Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Прения

Примеры в контексте "Debate - Прения"

Примеры: Debate - Прения
Measures have to be identified to enhance the ability of the debate in the General Assembly to generate substantive solutions to specific policy problems and to take an integrated approach to development. Необходимо определить меры, направленные на обеспечение того, чтобы прения в Генеральной Ассамблее были более конструктивными в плане выработки решений по существу конкретных проблем в области политики и принятия комплексного подхода к развитию.
The debate in the Group illustrated the usefulness of analyses in UNCTAD of issues specific to developing economies and countries in transition with a view to identifying areas where technical assistance was required. Прения в Группе показали, насколько полезной является проводимая в ЮНКТАД работа по анализу вопросов, имеющих особое значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, с целью выявления областей, в которых им требуется техническое содействие.
The United Nations Register is a unique confidence-building measure in the field of conventional arms, and the United Kingdom would like to use this debate to encourage participation by all Member States. Регистр Организации Объединенных Наций - это уникальное средство укрепления доверия в области вооружений обычного типа, и Соединенное Королевство хотело бы использовать эти прения для того, чтобы поощрить всех государств-членов к участию в нем.
Given the gravity of the situation, as described by the Special Representative, Mr. Otunnu, in his moving statement, I believe that today's debate is indeed timely. С учетом серьезности ситуации, о которой рассказывал Специальный представитель г-н Отунну в своем эмоциональном выступлении, я считаю сегодняшние прения крайне своевременными.
This debate should result in the design and implementation of a model for the Security Council that enables us to achieve those goals in an efficient, more legitimate and equitable manner. Эти прения должны привести к реализации такой модели и такой схемы Совета Безопасности, которая позволяла бы нам достигать этих целей эффективно, на более законной и справедливой основе.
Further extensive debate has been going on for the past seven months within the United Nations, as well as outside the Organization in academic and political circles. Новые активные прения проходят в течение вот уже семи последних месяцев в Организации Объединенных Наций и за ее рамками - в академических и политических кругах.
On the contrary, as we consider the regional rivalries that this debate has sparked, it is extremely unlikely that the new permanent members would be able to act as regional representatives. Наоборот, эти прения вызвали обострение регионального соперничества, и крайне маловероятно, что новые постоянные члены смогут действовать в роли региональных представителей.
The debate on the Decolonization Unit during the fifty-second session of the General Assembly came to a successful completion as a result of your commitment to the Decolonization Programme. Прения по вопросу о Группе по деколонизации в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи были успешно завершены благодаря Вашей приверженности Программе деколонизации.
Thirdly, we have participated in the opening debate of the new session with Member States overwhelmingly focusing on United Nations and Security Council reform. В-третьих, в начале новой сессии прошли прения, показавшие, что подавляющее большинство государств-членов уделяют первоочередное внимание вопросам реформы Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
The Rio Group also recognizes that it is important for the United Nations to hold a debate on the international community's response to cases of massive human rights violations or genocide. Группа Рио также признает важность того, чтобы Организация Объединенных Наций провела прения по вопросу о принимаемых международным сообществом мерах по борьбе с массовыми нарушениями прав человека или геноцидом.
She fully agreed with the delegations that had stated that there should be no attempt to reopen the debate on issues that had been agreed to in Cairo. Она полностью согласна с делегациями, которые заявили, что не следует делать попыток возобновлять прения по тем вопросам, которые уже были согласованы в Каире.
Their presence in the Conference will undoubtedly be very positive and we are also sure that their analyses and thinking will contribute to enriching the debate and attaining the objectives of this multilateral negotiating forum. Их присутствие на Конференции, безусловно, станет в высшей степени позитивным фактором, и мы также убеждены, что их аналитические выкладки и размышления позволят обогатить наши прения и будут способствовать достижению целей данного форума многосторонних переговоров.
I also wish to thank the interpreters for their skill and patience, especially over the last few days when debate was flowing freely and we were budging all around various documents. Я хочу также поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение, особенно на протяжении последних нескольких дней, когда прения велись в свободном режиме и были посвящены различным документам.
The CHAIRMAN, in response to a suggestion by Mr. OVIA (Papua New Guinea), invited members of the Committee to ask any questions they wished of the Under-Secretaries-General, without, however, entering into a debate on the item. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отвечая на предложение г-на ОВИА (Папуа-Новая Гвинея), предлагает членам Комитета задать любые вопросы, какие они пожелают, заместителям Генерального секретаря, не вступая, однако, в прения по данному вопросу.
It is my conviction that the General Assembly debate has proved once again the unique and important role of the General Assembly within our Organization. Я убежден, что прения в Генеральной Ассамблее еще раз подтвердили уникальную и важную роль Генеральной Ассамблеи в рамках нашей Организации.
This debate has made it clear that Member States want to move rapidly to provide the Secretary-General with the mandate and the direction he requires to move ahead with his reform programme. Прения ясно показали, что государства-члены хотят быстро продвинуться в этом вопросе, с тем чтобы вручить Генеральному секретарю мандат и задать направление, которое ему требуется для того, чтобы добиться подвижек в отношении предложенной им программы реформ.
Therefore, while we look to the Secretary-General, within the framework of United Nations system-wide coordination, to broaden and deepen the policy debate on this issue, we must concurrently move forward with those agreements made in Copenhagen. Поэтому, надеясь на то, что Генеральный секретарь в рамках общесистемной координации Организации Объединенных Наций расширит и углубит политические прения по этому вопросу, мы должны одновременно с этим продвигаться вперед в выполнении соглашений, достигнутых в Копенгагене.
First, the General Assembly has decided once again to depart during this session from the rule that one quarter of the Members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and debate permitted to proceed. Во-первых, Генеральная Ассамблея вновь постановила делать исключения в ходе этой сессии из правила, требующего присутствия одной четвертой от числа членов, прежде чем заседание Главного комитета может объявляться открытым и могут начаться прения.
In order to avoid a similar situation at the special session in 1997, it was necessary to define clearly a few themes on which the debate should focus. С тем чтобы избежать возникновения аналогичного положения на специальной сессии 1997 года, необходимо четко определить основополагающие вопросы, которым должны быть посвящены прения.
The debate generated by his delegation's proposals concerning a draft declaration on United Nations peacekeeping missions (A/52/33, paras. 39-58) showed that a number of legal aspects of peacekeeping warranted serious consideration. Прения, вызванные предложениями его делегации, касающимися проекта декларации о миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций (А/52/33, пункты 39-58), показали, что определенное число правовых аспектов миротворческой деятельности требует серьезного обсуждения.
The submission of new proposals only prolonged the debate, and his delegation did not feel that any of the new proposals improved on the existing text. Представление новых предложений лишь затягивает прения, а ни одно из них, по мнению китайской делегации, не улучшает имеющийся текст.
The Assistant Secretary-General for Political Affairs, Ibrahima Fall, opened the debate and concentrated on the most recent developments on the ground, where the situation was worsened by the outbreak of violence. Прения открыл помощник Генерального секретаря по политическим вопросам Ибраима Фаль, который сконцентрировал внимание на самых последних событиях, произошедших в стране, где ситуация ухудшилась в результате вспышки насилия.
This debate will offer us an opportunity to exchange views and devise ways to best enhance regional organizations and their capability to address issues related to peace and security within their respective regions, particularly in Africa. Эти прения дадут нам возможность обменяться взглядами и разработать пути и средства для наиболее эффективного укрепления региональных организаций и их потенциала в решении вопросов поддержания мира и безопасности в их соответствующих регионах, особенно в Африке.
We welcome this debate today as an opportunity to look closely at ways in which the United Nations can better do its part to provide good offices and mediation. Мы приветствуем сегодняшние прения как возможность внимательно изучить пути потенциального улучшения деятельности Организации Объединенных Наций по предоставлению добрых услуг и по посредничеству.
I wish also to express my thanks to the Secretary-General, Mr. McKechnie of the World Bank and Ambassador Heraldo Muñoz, for their presentations, which have undoubtedly enriched this debate. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю, гну Макечни и послу Эральдо Муньосу за их выступления, которые, несомненно, обогатили наши прения.