| The debate has continued every year in the Conference plenary, but without any real, substantive progress taking place. | Каждый год на пленарных заседаниях Конференции продолжались прения, однако они не приводили к какому-либо реальному, ощутимому прогрессу. |
| Sometimes the debate has seemed to get stuck on the actual meaning of the term "PAROS". | Порой прения могли увязнуть в фактическом смысле термина «ПГВКП». |
| In his view, the Committee's debate and discussions had begun to focus on substantive issues. | По его мнению, проводимые в Комитете прения и обсуждения начинают сосредотачиваться на вопросах существа. |
| It may be useful to have regular interaction between the Commission and the Council, including by participating in meetings such as this open debate. | Было бы полезно обеспечить регулярное взаимодействие между Комиссией и Советом, в том числе посредством участия в заседаниях - в таких, как нынешние открытые прения. |
| This debate will allow us to identify the weaknesses and strengths of the Security Council on the issue of prevention of armed conflict. | Эти прения позволят нам выявить слабые места и сильные стороны Совета Безопасности в деятельности, направленной на предотвращение вооруженных конфликтов. |
| In that regard, Hungary supports the ongoing debate on the future of the strengthened gender equality architecture. | В этой связи Венгрия поддерживает нынешние прения о дальнейшей судьбе укрепленной структуры гендерного равенства. |
| Despite those stark facts, last week's high-level debate on climate change has once again given us some hope and encouragement. | Несмотря на эти суровые факты, прения высокого уровня на прошлой неделе вновь дали нам некоторые надежды и перспективы. |
| The debate today is part of this process. | Сегодняшние прения - часть этого процесса. |
| The debate must focus on the links between technological innovation, renewable energy and the environment. | Прения должны быть сфокусированы на вопросах взаимосвязи технологических новшеств, возобновляемой энергии и окружающей среды. |
| Success or failure will depend on the commitment that I am sure this debate in the General Assembly will help to galvanize. | Ее успех или провал будут зависеть от нашей приверженности ее деятельности, стимулировать которую, я убежден, помогут нынешние прения в Генеральной Ассамблее. |
| We have had an unusually long, but important and constructive, debate during the past five days. | На протяжении последних пяти дней мы провели необычайно длительные, но важные, конструктивные прения. |
| This debate, devoted to the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, gives each of us the opportunity to ask ourselves questions. | Проводимые в рамках Года диалога между цивилизациями прения дают возможность для всех нас задаться следующими вопросами. |
| We hope that today's debate will generate a stronger international commitment to help Africa. | Мы надеемся, что сегодняшние прения позволят обеспечить более решительную международную приверженность делу помощи Африке. |
| We believe this debate ought to be guided by that paramount purpose. | Мы считаем, что эти прения должны руководствоваться этой главной целью. |
| We are happy that the General Assembly is planning to hold a debate on this growing menace shortly. | Мы рады, что Генеральная Ассамблея планирует в скором будущем провести прения, посвященные этой растущей угрозе. |
| The Security Council open debate which your Minister presided on 20 February was a useful step to move this agenda forward. | Открытые прения в Совете Безопасности, проведенные под председательством Вашего министра 20 февраля, явились полезным шагом в деле продвижения вперед в этом вопросе. |
| The debate was concerned with removal measures and with the situations and persons to be covered. | Прения касались мер по удалению, ситуаций и лиц, которые должны быть охвачены темой. |
| Here are, in a few words, the reasons why Belgium wished to organize this debate. | Вот в нескольких словах причины, по которым Бельгия решила организовать эти прения. |
| We are aware that this is the first time that the Security Council has held a thematic debate on this topic. | Мы сознаем, что Совет Безопасности впервые проводит тематические прения по этому вопросу. |
| The debate was also an opportunity to discuss ways to strengthen the link between the Peacebuilding Commission and the Security Council. | Прения также дали возможность обсудить способы укрепления связи между Комиссией по миростроительству и Советом Безопасности. |
| The debate was resumed on 28 June in order to complete a long list of speakers. | Прения возобновились 28 июня, с тем чтобы исчерпать длинный список ораторов. |
| Above all, this debate is a timely reminder of the need for effective concerted international action within the United Nations framework. | Помимо прочего, эти прения являются своевременным напоминанием о необходимости принятия эффективных совместных международных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| This debate is an opportunity to show once again our full support for the Facilitator and the Ouagadougou process. | Эти прения позволяют нам вновь продемонстрировать нашу всемерную поддержку посреднику и Уагадугскому процессу. |
| My delegation hopes that today's debate will be remembered as another that was genuinely worth holding. | Наша делегация надеется, что сегодняшние прения запомнятся как еще одни, которые действительно были достойны проведения. |
| We have already heard some very valuable perspectives that will contribute to the debate. | Мы уже услышали ряд весьма ценных точек зрения, которые послужат вкладом в данные прения. |