On 10 and 11 May 2007, at the initiative of the President of the General Assembly at its sixty-first session, the Assembly convened an informal thematic debate entitled "Civilizations and the challenge for peace: Obstacles and opportunities". |
По инициативе Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии Ассамблея провела 10 и 11 мая 2007 года неофициальные тематические прения по теме «Цивилизации и вызов миру: препятствия и возможности». |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) (spoke in French): My delegation is very pleased by the publication of the first report of the Peacebuilding Commission and the Secretary-General's report on the Peacebuilding Fund, which has sparked a debate as interesting as it is informative. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) (говорит по-фран-цузски): Моя делегация очень рада публикации первого доклада Комиссии по миростроительству и доклада Генерального секретаря о Фонде миростроительства, вызвавших интересные и содержательные прения. |
This debate is intended to promote a comprehensive strategy for conflict prevention and resolution that will take advantage of existing international, regional or subregional mechanisms and will strengthen coherence in the actions of all actors in the field of conflict prevention. |
Эти прения призваны способствовать выработке комплексной стратегии предотвращения и урегулирования конфликтов, которая будет предусматривать задействование возможностей существующих международных региональных или субрегиональных механизмов и повышение согласованности действий всех сторон в предотвращении конфликтов. |
Regarding the titles of the thematic panels, the experts emphasized that the titles that provoke lively debate, such as "no forced retirement as a human right", should be favoured. |
Что касается названий тематических групп, то, как подчеркнули эксперты, предпочтительно выбрать такие названия, которые стимулировали бы оживленные прения, как, например, "Недопустимость принудительного выхода на пенсию как одно из прав человека". |
Effective participation by UNCTAD was needed in other forums at the regional and subregional level, and debate and dialogue in UNCTAD should be opened up to other international agencies. |
Необходимо обеспечить эффективное участие ЮНКТАД в работе других форумов на региональном и субрегиональном уровнях, а прения и диалог в ЮНКТАД должны быть открыты для других международных учреждений. |
We recognize that it is important to follow up on the World Summit Outcome at the General Assembly and we believe that a thematic debate on human security would serve to enhance the understanding of this topic among Member States and better reflect this approach in United Nations activities. |
Мы признаем важное значение принятия последующих мер в связи с Итоговым документом Всемирного саммита в Генеральной Ассамблее и считаем, что прения на тему «Безопасность человека» будут способствовать более глубокому пониманию этого вопроса государствами-членами и применению этой концепции в деятельности Организации Объединенных Наций. |
A special debate on the theme "Protecting indigenous and endangered languages and the role of languages in promoting Education for All in the context of sustainable development" will be held in the framework of the 180th session of the Executive Board of UNESCO (October 2008). |
В рамках сто восьмидесятой сессии Исполнительного совета ЮНЕСКО (октябрь 2008 года) будут проведены специальные прения по теме «Защита языков коренных народов и языков, находящихся на грани исчезновения, и роль языков в деле обеспечения образования для всех в контексте устойчивого развития». |
Archbishop Migliore (Holy See): The ongoing debate on climate change has helped put into focus the inescapable responsibility of one and all to care for the environment, thereby building consensus around the common objective of promoting a healthy environment for present and future generations. |
Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Проходящие прения по изменению климата позволили поставить в центр внимания неизбежную ответственность всех и каждого за охрану окружающей среды, укрепляя тем самым консенсус в отношении общей цели по сохранению здоровой окружающей среды для нынешнего и будущего поколений. |
Today's debate in the General Assembly and the draft resolution before us can mark the moment when the world community looks out at the suffering and at the grief and at the cost of road crashes and decides to end it. |
Сегодняшние прения в Генеральной Ассамблее и проект резолюции, который находится на нашем рассмотрении, могут знаменовать собой тот момент, когда мировое сообщество пристально взглянет на страдания, скорбь и затраты на дорожные аварии и примет решение положить им конец. |
We hope that our debate will lead to renewed national and international efforts to better meet needs so that we can achieve the MDGs and to emphasize the pertinence of international support for development. |
Мы надеемся, что эти прения приведут к активизации национальных и международных усилий по обеспечению более эффективного удовлетворения потребностей, с тем чтобы мы могли достичь ЦРДТ и подчеркнуть актуальность международной поддержки в целях развития. |
The special debate held by the Economic and Social Council earlier this year and this meeting of the General Assembly demonstrate the urgency and importance that the international community attaches to that crucial issue. |
Специальные прения, состоявшиеся в Экономическом и Социальном Совете ранее в этом году, и это заседание Генеральной Ассамблеи подчеркивают первостепенное значение, которое международное сообщество придает этому важнейшему вопросу. |
Thematic debate entitled "Addressing climate change: The United Nations and the world at work" |
Тематические прения, озаглавленные «Решение проблемы изменения климата: действия Организации Объединенных Наций и мирового сообщества» |
The Director urged delegates to enter into a substantive and constructive debate, recalling that the Working Group had an ambitious task to fulfil by the third session of the Conference, which would be held in Doha from 9 to 13 November 2009. |
Директор настоятельно призвала делегатов провести содержательные и конструктивные прения, напомнив о том, что Рабочая группа должна выполнить эту важнейшую задачу к третьей сессии Конференции, которую намечено провести 9-13 ноября 2009 года в Дохе. |
The thematic debate evidenced, however, that the objectives established in 1998 had not yet been accomplished: much remained to be done; |
Вместе с тем тематические прения показали, что задачи, поставленные в 1998 году, пока не выполнены и предстоит сделать еще многое; |
Those issues had been raised before the courts of various countries during universal jurisdiction trials and had given rise to parliamentary debate on the regulation of such jurisdiction at the national level. |
Эти вопросы поднимались в судах различных стран в ходе судебных процессов на основе применения принципа универсальной юрисдикции и вызывали парламентские прения на тему регулирования такой юрисдикции на национальном уровне. |
First of all, the debate once again made clear that the establishment of the Court was the most significant development of the past decade in our long and ongoing struggle to eradicate impunity - a struggle that continues. |
Прежде всего эти прения вновь продемонстрировали, что создание Суда было самым важным событием последнего десятилетия, в ходе которого мы вели долгую и непрерывную борьбу за искоренение безнаказанности - борьбу, которая все еще продолжается. |
The debate on the annual resolution on the situation in Afghanistan is an opportunity for the international community to reaffirm its support for the Afghan people and its path towards peace, security and democracy. |
Прения по ежегодной резолюции о положении в Афганистане обеспечивают международному сообществу возможность вновь заявить о своей поддержке афганского народа и его стремления продвигаться по пути к обеспечению мира, безопасности и демократии. |
We are again at a time of the year when the General Assembly engages in the ritual of a joint debate on the report of the Security Council and on Security Council reform. |
Вновь наступил такой период, когда в Генеральной Ассамблее проводятся ставшие традиционными общие прения по вопросам о докладе Совета Безопасности и реформе Совета Безопасности. |
We welcomed the open debate of the Council held in August 2008 and the informal interactive discussion with Member States on the report on the work of the Security Council that took place in July this year. |
Мы приветствовали открытые прения Совета, проведенные в августе 2008 года, и неофициальную интерактивную дискуссию с государствами-членами по докладу о работе Совета Безопасности, которая состоялась в июле этого года. |
The thematic debate on conventional weapons is a time to focus on the issue of conventional weapons, their proliferation and misuse - what a previous Secretary-General termed "the real-world weapons of mass destruction". |
Тематические прения по обычным вооружениям открывают возможность сконцентрироваться на вопросе об обычных вооружениях, их распространении и их преступном использовании, вооружениях, которые предыдущий Генеральный секретарь назвал «настоящим оружием массового уничтожения». |
The ministerial debate in the Security Council scheduled for 24 July under the French presidency of the Council will come at the right moment to spur on these activities and help in successfully moving on past this turning point. |
Прения в Совете Безопасности на уровне министров, запланированные на 24 июля под председательством Франции в Совете, окажутся очень своевременными для придания импульса этой деятельности и содействию успешному прохождению этого поворотного пункта. |
I have the honour to inform you that under Ghana's presidency of the Security Council, an open debate on "Peace consolidation in West Africa" will be held in the Council on Wednesday, 9 August 2006. |
Имею честь сообщить Вам, что под председательством Ганы в Совете Безопасности в среду, 9 августа 2006 года, в Совете будут проведены открытые прения по теме «Укрепление мира в Западной Африке». |
First, the Secretary-General was expected to present his report on the responsibility to protect to the General Assembly early next year and the latter, in turn, would debate the report. |
Во-первых, ожидается, что Генеральный секретарь в начале следующего года представит доклад об обязанности защищать Генеральной Ассамблее и что она, в свою очередь, проведет прения по этому докладу. |
On the eve of discussion on the extension of its mandate, which must take place before the end of the year, there is a need for a debate on the way in which we can maximize the functioning of this tool. |
Накануне обсуждения вопроса о продлении мандата Миссии, которое должно состояться в конце этого года, необходимо провести прения о путях максимального повышения эффективности деятельности этого механизма. |
If no delegation wished to take the floor, the debate on the item would be regarded as concluded and the item would be taken up again only for the purpose of the adoption of a decision. |
Если ни одна из делегаций не желает выступить, прения по этому пункту будут считаться завершенными, и этот пункт будет снова рассмот-рен лишь с целью принятия решения. |