The debate will be held at the ministerial level and will be chaired by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, William Hague. |
Прения будут проведены на уровне министров под председательством Уильяма Хейга, министра иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Mr. Cassar (Malta): The rich diversity that has characterized the debate on Security Council reform is encouraging. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): То богатое разнообразие мнений, которым характеризуются прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, воодушевляет. |
There had also been some debate as to whether or not the reference to arbitration proceedings whose place was in a country other than the country of the court should be retained. |
Также состоялись прения по вопросу о целесообразности сохранения ссылки на арбитражное разбирательство, которое проводится за пределами страны суда. |
The President: I now give the floor to the representative of Morocco. Mr. Loulichki: Today's Security Council debate on post-conflict peacebuilding is of crucial importance; the subject merits follow-up and further comprehensive work. |
Г-н Лулишки: Сегодняшние прения Совета Безопасности по вопросу о постконфликтном миростроительстве имеют ключевое значение: эта тема заслуживает последующих обсуждений и дальнейшей всеобъемлющей работы. |
On 17 October, the Council held an open thematic debate on peace and justice, with a special focus on the role of the International Criminal Court, which was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Guatemala, Harold Caballeros. |
17 октября Совет провел под председательством министра иностранных дел Гватемалы Арольда Кабальероса открытые тематические прения по вопросу о мире и безопасности с уделением особого внимания роли Международного уголовного суда. |
Ms. Pierce: I join colleagues in welcoming this debate and in thanking the Secretary-General for preparing a thought-provoking and challenging report. I would also like to thank the Deputy to the High Representative for her intervention. |
Г-жа Пирс: Я хотела бы присоединиться к своим коллегам, которые приветствовали эти прения, и поблагодарить Генерального секретаря за подготовленный им продуманный и интересный доклад. |
Be me plairia, senh'en reis, a tenso with king Alfons II of Aragon Giraut contributes to the poetical debate as to whether a lady is dishonoured by taking a lover who is richer than herself. |
В тенсоне с королём Альфонсом II Арагонским Гираут вносит свой вклад в прения о том, позорит ли себя дама, берущая себе любовника, который богаче её самой. |
This debate is showing that demands to review the equity of current assumptions are in fact quite widely felt, across regional groups and by countries both large and small. |
Настоящие прения показывают, что требования о том, чтобы пересмотреть справедливость нынешних посылок, получают широкий резонанс в региональных группах и в больших и малых странах. |
Mrs. DOWSETT (New Zealand) said that, with less than 10 months remaining before the Cairo Conference, the current debate provided the opportunity to briefly reflect on the ground that had been covered and the direction to be taken. |
Г-жа ДАУСЕТТ (Новая Зеландия) говорит, что сейчас, когда до Каирской конференции осталось менее 10 месяцев, ведущиеся прения предоставляют возможность кратко проанализировать пройденный путь и определить направление будущей деятельности. |
We also thank the Secretariat staff for their eloquent presentation of those contributions to our debate, and in particular for the "World Youth Report 2005", whose main conclusions and recommendations Tunisia embraces. |
Мы также благодарим сотрудников Секретариата за прекрасный вклад в наши прения и, в частности, за «Всемирный доклад по вопросам молодежи, 2005 год». |
The open debate was held at the 4067th meeting of the Security Council, on 12 November, with the participation of 20 speakers. |
Эти открытые прения состоялись 12 ноября на 4067-м заседании Совета Безопасности, на котором выступили 20 человек. |
Today's debate is of particular interest to Benin, since we have made dialogue the cement that reinforces, day after day, the building of our young democracy, which came into being at the memorable national conference of February 1990. |
Сегодняшние прения представляют особый интерес для Бенина, поскольку мы ведем диалог, цементируя день за днем здание нашей молодой демократии, которая зародилась на памятной национальной конференции в феврале 1990 года. |
It is, therefore, the belief of my delegation that this open debate will help the international community to refocus its attention on the urgent task of protecting and safeguarding civilians wherever conflicts erupt. |
Поэтому моя делегация считает, что эти открытые прения помогут международному сообществу вновь сосредоточить свое внимание на выполнении неотложной задачи по защите гражданских лиц в любых конфликтах. |
The repetitious and wasteful debate on the inclusion of an agenda item on the subject took place every year, taking time away from the consideration of substantive issues. |
Неоднократно повторяющиеся и ничем не оправданные прения о включении пункта повестки дня по данному вопросу происходят ежегодно, без нужды отнимая время для рассмотрения существенных вопросов. |
Mr. Desai said that the terrible events of 11 September 2001 had cast a shadow over the opening of the General Assembly and marked the Committee's first meetings and the ongoing plenary debate. |
Г-н Десай заявил, что первые заседания Второго комитета и нынешние общие прения, знаменующие начало работы Генеральной Ассамблеи, омрачены ужасными событиями 11 октября 2001 года. |
It is perfectly clear that this open debate, which is benefiting from the participation of States non-members of the Council, will allow us to take into account their views on this issue. |
Совершенно очевидно, что эти открытые прения, полезный вклад в которые вносят своим участием государства, членами Совета не являющиеся, позволят нам учесть их мнения по этому вопросу. |
The Bureau recommended that a special discussant be designated to launch the debate on the concise report of the Secretary-General on world population monitoring, 2003: population, education and development. |
Бюро рекомендовало специально поручить одному из участников дискуссии открыть прения по Краткому докладу о мониторинге мирового населения, 2003 год: народонаселение, образование и развитие. |
Today's debate is important, indeed, of critical importance, because it is taking place only 10 months before the summit that we have set for next year. |
Сегодняшние прения являются важными, - чрезвычайно важными, поскольку они проходят всего за 10 месяцев до намеченного на будущий год заседания высокого уровня. |
Given the scope and magnitude of the piracy problem, it was suggested that the General Assembly hold a thematic, expert and result-oriented debate on the topic. |
Учитывая масштабы проблемы пиратства, было предложено, чтобы Генеральная Ассамблея провела по этому вопросу тематические и ориентированные на конкретные результаты прения с участием экспертов. |
It was to that end that my delegation organized a thematic Security Council debate on 24 February on drug trafficking and cross-cutting threats (see S/PV.). |
Именно поэтому наша делегация 24 февраля организовала в Совете Безопасности тематические прения по вопросам незаконного оборота наркотиков и угроз, пронизывающих все сферы жизни. |
The debate that will be taking place and the decisions to be taken by the Council will be decisive. |
Предстоящие прения и решения, которые предстоит принять Совету, будут иметь исключительно важное значение. |
In his keynote address, the Secretary-General of the Club of Rome presented an overview of the difficult international context in which the current debate on climate change, including from the maritime transport perspective, was taking place. |
В своем вводном докладе генеральный секретарь Римского клуба осветил сложный международный контекст, в котором проводятся нынешние прения по вопросу об изменении климата, в том числе с точки зрения морских перевозок. |
It may turn out that our debate today, in preceding the initial contacts planned by the panel of eminent personalities, will contribute an important dimension of the picture that is needed in order to arrive at a balanced perspective and conclusion. |
Может оказаться, что наши сегодняшние прения, проходящие в преддверии первых встреч в рамках группы выдающихся деятелей, привнесут в эту картину аспекты, необходимые для составления правильного представления и согласования сбалансированных выводов. |
The President: I now give the floor to the representative of Canada. Mr. Laurin: Canada welcomes this open debate on children and armed conflict, which comes at a critical juncture for child protection efforts. |
Г-н Лорен: Канада приветствует эти открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые проходят в важный для усилий по защите детей момент. |
The debate also comes at a time when there is an increased sense of urgency about the need to reform and expand the Security Council to reflect the new international environment, so as to allow it to better deal with those threats. |
Эти прения проходят также в то время, когда с особой силой ощущается необходимость реформы и расширения Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новые международные условия и мог лучше противостоять этим угрозам. |