Ukraine believed that they should be kept in the Special Committee's programme of work but that consideration should be deferred for two or three sessions to give the delegations time to reconsider their positions or come up with new proposals that might revive the debate. |
Украина полагает, что эти вопросы не должны исключаться из рабочей программы Специального комитета, но что следовало бы в течение двух-трех сессий приостановить их обсуждение, с тем чтобы дать делегациям время для пересмотра своих позиций и формулирования новых предложений, способных оживить прения. |
On 10 December a public debate was held on the protection of civilians in armed conflicts; the discussion was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Colombia, Carolina Barco Isakson. |
10 декабря под председательством министра иностранных дел Колумбии Каролины Барко Исаксон состоялись открытые прения по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Like you, Mr. President, we hope that this debate will generate new momentum on the rule of law and transitional justice in post-conflict situations. |
Также как и Вы, г-н Председатель, мы надеемся, что эти прения придадут новый импульс обеспечению верховенства права и правосудия в переходный период в постконфликтных ситуациях. |
Today's debate comes at the end of a week in which we have all been asked by the United Nations and the World Health Organization (WHO) to place a particular emphasis on road safety. |
Сегодняшние прения проходят в конце недели, и Организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) попросили нас всех сделать особый акцент на безопасности дорожного движения. |
Although initially draft resolutions were adopted towards the end of the session, increasingly the Bureau is encouraging delegations to submit proposals as soon as the debate on an item is concluded. |
Хотя первоначально проекты резолюций принимались ближе к концу сессии, Бюро все более настоятельно призывает делегации представлять предложения, как только завершаются прения по тому или иному пункту повестки дня. |
Once the speakers' list for each topic has been exhausted, debate should roll over into the next topic, making maximum use of the time available. |
Как только список ораторов по каждой теме заканчивается, прения должны переходить к следующей теме, максимально используя имеющееся время. |
We believe that the concept of reorganization should take into account the interests and resources of small and middle-sized delegations and their wish to make full use of the debate and participate in as many meetings as they deem appropriate. |
Мы считаем, что концепция реорганизации должна учитывать интересы и ресурсы малых и средних по своему составу делегаций, и их желание в полной мере использовать прения и участвовать во всех тех заседаниях, в которых они считают это целесообразным. |
Indeed, listening to this debate since it began, if there is one clear theme that emerged in all the speeches, it was that Security Council resolutions must be complied with. |
По сути, слушая эти прения с самого начала, можно выделить одну четкую тему, присутствующую во всех выступлениях: резолюции Совета Безопасности должны выполняться. |
On the negative side, the interactive debate could have been more interactive, especially between delegates, and between delegates and resource persons. |
Что касается недостатков, то интерактивные прения могли бы быть более интерактивными, особенно между делегатами и между делегатами и консультантами. |
Mr. Heinbecker: I am grateful to Council members for agreeing to an open debate on an issue of profound interest not only to the membership at large but also to the Organization itself. |
Г-н Хайнбекер: Я признателен членам Совета за то, что они согласились провести открытые прения по вопросу, который не только представляет огромный интерес для всех государств-членов, но и чрезвычайно важен для самой Организации. |
I think it has been a rich and timely debate and I hope it will assist the Secretariat in the preparation of the Secretary-General's report, which we look forward to in October. |
Мне кажется, это были интенсивные и своевременные прения, и я надеюсь, они помогут Секретариату в подготовке доклада Генерального секретаря, которого мы ожидаем в октябре месяце. |
I look forward to further interventions when you recall this debate, Mr. President, and I am grateful to you for presiding today over a very interesting set of exchanges. |
Я ожидаю дальнейших выступлений, когда Вы, г-н Председатель, вновь созовете эти прения, и я благодарен Вам за то, что Вы руководите сегодня этим весьма интересным обменом мнениями. |
Similarly, we hope that the report before the Council today and the important debate in which we have participated will serve to enrich those discussions. |
Мы также надеемся, что доклад, рассматриваемый сегодня, и важные прения, в которых мы участвовали, будут служить богатым материалом для наших обсуждений. |
(c) The adjournment or closure of debate on an issue; and |
с) прервать или закрыть прения по тому или иному вопросу; и |
Our debate has shown that we are all resolved to act, and to act promptly. |
Наши прения показали, что мы все преисполнены решимости действовать, и действовать быстро. |
It is the fact that on Friday the presidency deliberately proposed that there should be an open debate, and that is what we are trying to provide. |
На самом деле, в пятницу именно наша делегация в качестве Председателя Совета предложила провести открытые прения, и именно эту задачу мы пытаемся выполнить. |
It now gives me great pleasure once again to welcome the President of the International Court of Justice to our debate and to ask her to take the lead in our discussion. |
Сейчас я с большим удовольствием еще раз приветствую на нашей дискуссии Председателя Международного Суда и прошу ее возглавить наши прения. |
In that context, our debate today is a necessary review of the development of international action embodied in the Kimberley Process Certification Scheme, and of the most serious manifestations of conflicts in Africa. |
В этом контексте наши сегодняшние прения позволяют произвести необходимый обзор развития международных действий, воплощенных в Системе сертификации и ряде самых серьезных проявлений конфликтов в Африке. |
During the second reading, there was debate about whether there was overlap between this article and article 14. |
В ходе второго чтения состоялись прения по вопросу о том, имеет ли место дублирование между этой статьей и статьей 14. |
Permit me also to commend the Permanent Representative of Pakistan and his colleagues for the initiative that has brought us together here to debate and discuss an issue that is as important as it is timely. |
Позвольте мне также выразить признательность постоянному представителю Пакистана и его коллегам за инициативу, благодаря которой мы собрались здесь сегодня, чтобы провести прения и обсудить проблему, которая является не только важной, но и актуальной. |
Mr. Listre: This open debate provides us an opportunity to express our serious concern at a time when the situation in the Middle East continues to deteriorate and the peace process is experiencing a severe crisis. |
Г-н Листре: Сегодняшние открытые прения предоставляют нам возможность выразить свою глубокую обеспокоенность сейчас, когда и без того сложная ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, а мирный процесс переживает серьезный кризис. |
We believe that this debate should take place throughout the United Nations and that it must urgently address the question of how to reaffirm the rules-based multilateral system on which our collective security is premised. |
Мы считаем, что эти прения должны проходить во всей Организации Объединенных Наций и что она должна немедленно решить вопрос о том, как вновь утвердить основанную на нормах многостороннюю систему, которая является залогом нашей коллективной безопасности. |
The Chairperson thanked all the panellists for their contributions to the debate and stated that there was obviously a need for intensified cooperation both between and among the national, regional and universal bodies and mechanisms. |
Председатель поблагодарил всех участников за их вклад в прения и отметил очевидную необходимость активизации сотрудничества как между самими национальными и региональными организациями, так и с международными органами и механизмами. |
Intense debate and negotiations were proceeding at all political levels within the country, and the opinion of an international body on the question could lend significant support to the enforcement of the quota. |
В настоящее время в стране ведутся обширные прения и переговоры на всех политических уровнях, и мнение международного органа по данному вопросу сможет оказать значительную поддержку делу соблюдения этой квоты. |
Shortly after 11 September 2001, the Security Council unanimously adopted resolutions 1368 and 1373 and the General Assembly adopted resolution 56/1 by consensus, and held a week-long debate in October. |
Вскоре после событий 11 сентября 2001 года Совет Безопасности единогласно принял резолюции 1368 и 1373, а Генеральная Ассамблея приняла консенсусом резолюцию 56/1 и в октябре провела в течение недели прения на эту тему. |