Thus, it was stated, there was no utility in re-opening the debate on that point. |
Таким образом, указывалось, что не было бы никакой пользы еще раз открывать прения по этому вопросу. |
I have no doubt that under your chairmanship the Committee will succeed in making an effective contribution to the ongoing debate on the various issues. |
Я не сомневаюсь, что под Вашим руководством Комитет с успехом внесет эффективный вклад в идущие прения по различным вопросам. |
A debate on this matter was held at the forty-sixth and forty-seventh sessions of the General Assembly, and concluded in the adoption of resolution 47/62. |
Прения по данному вопросу проводились на сорок шестой и сорок седьмой сессиях Генеральной Ассамблеи и завершились принятием резолюции 47/62. |
It is my sincere hope that this time the debate on the subject now under examination will constitute a positive step in the right direction. |
Я искренне надеюсь, что на сей раз прения по рассматриваемому вопросу явятся положительным шагом в правильном направлении. |
Since this question bears on how such a relationship should be reflected in the treaty, the Chinese delegation regards this debate as normal and necessary. |
Поскольку данный вопрос касается того, каким образом такая взаимосвязь должна находить отражение в договоре, китайская делегация рассматривает эти прения как нормальные и необходимые. |
His delegation was disappointed by the attempts of certain Member States to use the current debate as a forum for advancing a political agenda. |
Его делегация выражает свое разочарование в связи с попытками некоторых государств-членов использовать проводимые в настоящее время прения в качестве форума для пропаганды политических целей. |
The experience of this year, where we have had essentially the same debate in plenary and in the Third Committee, should not be repeated. |
Опыт текущего года, когда у нас по существу проходят одни и те же прения на пленарном заседании и в Третьем комитете, не должен повториться. |
Central America welcomes this debate, which is devoted to the analysis of a subject that has been on the agenda of the General Assembly for some years now. |
Центральная Америка приветствует эти прения, посвященные анализу предмета, который находится на повестке дня Генеральной Ассамблеи в течение вот уже нескольких лет. |
Ms. Telalian thanked the Committee for the very lively interaction and debate, which was surely the first step in a long and fruitful cooperation. |
Г-жа Телалиан благодарит Комитет за весьма активные взаимодействие и прения, что, разумеется, является первым шагом в длительном и плодотворном сотрудничестве. |
Last year, in June, the Philippine presidency of the Security Council convened an open debate on the role of civil society in post-conflict peacebuilding. |
В июне прошлого года, находясь на посту Председателя Совета Безопасности, Филиппины провели открытые прения, посвященные роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
Little will be achieved by duplicating here the debate in the International Labour Organization or the World Trade Organization. |
Немногого можно достичь, если дублировать здесь прения в Международной организации труда или Всемирной торговой организации. |
Mr. OLIVENCIA (Spain) said it was clear from the debate that, despite the efforts of the Working Group, difficulties remained. |
Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что, как показывают прения, несмотря на усилия Рабочей группы, трудности остаются. |
This initiative would not lead to reopening of substantive debate on the treaties, or any proposals for their revision or amendment. |
Эта инициатива не преследует цель вновь открыть прения по вопросам существа в отношении договоров или инициировать предложение в отношении их пересмотра или изменения. |
But we are now continuing to hear a general discussion on each of the items after having heard a general thematic debate and comments on draft resolutions. |
Но сейчас мы продолжаем заслушивать общие прения по каждому из пунктов после заслушивания общих тематических дискуссий и комментариев по проектам резолюций. |
Mr. LINDGREN ALVES said that the debate on multiculturalism showed that several members of the Committee had not read his working paper. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что прения по вопросу о многокультурности показали, что ряд членов Комитета не читали его рабочий документ. |
Others, however, consider that a public debate of this kind would be difficult to conduct in the security conditions which currently prevail in the country. |
Однако другие полагают, что общественные прения такого рода было бы трудно провести с учетом, сложившейся сейчас в стране обстановки в плане безопасности. |
There was a strong debate on this subject as to whether an appropriate presentation should be made to the summit meeting. |
Состоялись острые прения по вопросу о том, следует ли сделать соответствующее представление на встрече на высшем уровне. |
Major Buyoya vowed to organize a true national debate and re-launch the democratic process and called for calm and the restoration of peace in Burundi. |
Майор Буйоя пообещал организовать подлинные национальные прения и вернуться к демократическому процессу и призвал к спокойствию и восстановлению мира в Бурунди. |
The General Assembly debate has become increasingly dependent on having an overview of developments as provided in the report of the Secretary-General. |
Прения на Генеральной Ассамблее стали все больше опираться на обзор событий, приводимый в докладе Генерального секретаря. |
(c) The adjournment or closure of the debate; |
с) отложить или прекратить прения; |
The debate will be informed, as the Secretary-General's report will be available for review in advance of the informal consultative process. |
Прения будут носить информативный характер, поскольку доклад Генерального секретаря будет представлен для обзора заранее, до начала неофициального процесса консультаций. |
Today's debate demonstrates the determination of the international community to encourage all efforts to promote Olympic values, respect for one's opponents, and friendship among peoples. |
Сегодняшние прения свидетельствуют о стремлении международного сообщества поддерживать любые усилия по пропаганде олимпийских ценностей, привитию уважения к соперникам и развитию дружбы между народами. |
We appreciate the spirit of cooperative engagement and the positive working atmosphere which have characterized this year's debate on the decolonization issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем дух сотрудничества и позитивную рабочую атмосферу, в которой проходили прения по вопросу о деколонизации в текущем году. |
The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. |
Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
(c) The adjournment or closure of debate; |
с) приостановить или прекратить прения; |