In case of no agreement within the deadline, the special debate should not be held. |
В том случае, если к установленному сроку договоренность в отношении темы достигнута не будет, специальные прения не проводятся. |
We also recognize, however, that two days' debate within the plenary schedule cannot be expected to deliver everything required. |
Мы, вместе с тем, также признаем, что вряд ли можно ожидать, что двухдневные прения в ходе пленарного заседания приведут к требуемым результатам. |
Mrs. Papadopoulou: Today's open debate is, for once, about a case with a happy ending. |
Г-жа Пападопулу: Сегодняшние открытые прения посвящены ситуации со счастливым концом, что бывает не так часто. |
For us to reject it would require engaging in another debate in which arguments and counter-arguments would have to be presented. |
Чтобы его снять, нам необходимо будет провести новые прения, в которых потребуется представление аргументов в поддержку этого предложения и против него. |
He described the topics of the Forum's other roundtables and opened the floor for debate. |
Напомнив, в чем будут заключаться другие "круглые столы", Председатель открывает прения. |
Lamenting the frequent formality of debate in the Committee, he had sought ways to make it more interactive and substantive. |
Тот досадный факт, что прения в Комитете нередко заформализованы, заставил Председателя, по его словам, искать способы сделать их более интерактивными и содержательными. |
He, too, urged briefer oral statements, which would leave more time for interactive debate and bring more focus to each topic. |
Он тоже настоятельно призвал делать устные заявления более краткими, благодаря чему будет оставаться больше времени на интерактивные прения, а обсуждение каждой темы станет более сосредоточенным. |
The delegates engaged in intensive debate on the importance of including trade in the post-2015 development agenda and agreed that it should be given prominence. |
Состоялись активные прения по вопросу о месте торговой тематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и делегаты согласились с тем, что торговля должна занять в ней видное место. |
A debate had been started in the National Youth Parliament on the contribution of young people regarding the post-2015 development agenda, and recommendations would be provided to the authorities. |
В Национальном молодежном парламенте были начаты прения по вопросу о вкладе молодежи в повестку дня в области развития на период после 2015 года, и итоговые рекомендации будут доведены затем до сведения властей. |
Then we had a lengthy debate on nuclear disarmament, and there will be a long debate - of course, not everybody, unfortunately, will participate in it - in the NPT Review Conference. |
Затем мы провели продолжительные прения по ядерному разоружению, и пройдут обстоятельные прения; конечно, к сожалению, не все примут участие в Конференции участников Договора о запрещении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
The strengths and weaknesses highlighted in the independent evaluation report funded by Finland, Canada and Germany, provide an important input to the current debate on UNFPA's future orientation and activities. |
Сильные и слабые стороны, отмеченные в независимом оценочном докладе, проведенном Финляндией, Канадой и Германией, при их финансировании обеспечивают необходимый вклад в проходящие сейчас прения относительно будущей ориентации и деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The debate of the past few days has shown, once again, that there is general acceptance that the Security Council must be expanded and modernized. |
Прения нескольких последних дней вновь показали, что в целом все согласны с тем, что следует расширить членский состав Совета и обновить методы и процедуры его работы. |
In conclusion, I would like to express the hope that this open debate will contribute to the deliberations of Security Council. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что эти открытые прения станут вкладом в работу Совета Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бельгии. |
Finally, we hope that this debate will contribute to the adoption of concrete and appropriate measures to strengthen the relationship between the United Nations and the African Union. |
Наконец, мы надеемся, что текущие прения будут способствовать принятию конкретных и надлежащих мер для укрепления взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бразилии. |
The Gender Barometer had stimulated public debate on equality issues and new questions and data were being added to the next round of interviews in 2001. |
Исследование «Гендерный барометр» стимулировало общественные прения по вопросам равенства, при этом в запланированный на 2001 год следующий раунд интервью планируется включить новые вопросы и данные. |
(b) Civil society can add a dose of grass-roots reality to the debate which has so far been largely rhetorical. |
Ь) гражданское общество может привнести элемент, связанный со знанием местной специфики, в проходящие прения, которые до сих пор в основном носили риторический характер. |
Members will recall that the Assembly held a debate on these challenges at the 114th plenary meeting on 27 July but did not exhaust its list of speakers. |
Я хотел бы напомнить членам, что прения в по этим проблемам проводились в Ассамблее на ее 14 пленарном заседании 27 июля, но список ораторов тогда исчерпан не был. |
Many significant developments have taken place in West Africa, especially since the last open debate we held on the subject, on Monday, 14 May 2001, which I think was presided over by Ambassador Jim Cunningham. |
Если говорить о прениях, которые проходят у нас сегодня, то это, безусловно, очень важные и своевременные прения. |
This debate comes at a time when United Nations efforts to resolve conflicts by peaceful means are being put to the test by new threats to global peace and security. |
Прения происходят в том время, когда новые угрозы международному миру и безопасности подвергают испытаниям усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
One of the things that is very clear is that the IPU does not speak with one voice, nor does it claim to; rather it is a forum where useful debate and deliberation on international issues can be pursued. |
Иногда в МС проходит весьма эмоциональный обмен мнениями, и прения носят крайне напряженный характер; однако дело никогда не доходит до навешивания ярлыков или оскорблений. |
The dialogue and debate that have taken place during the last few days are a vibrant reflection of the diversity of hopes and concerns regarding the progress of women, from all regional perspectives. |
Диалог и прения, состоявшиеся в последние несколько дней, продемонстрировали разнообразие чаяний и интересов различных регионов относительно вопроса об улучшении положения женщин. |
We are pleased that Peru was the first Member State to take the floor in our debate today. Peru has been the bearer of glad tidings. |
Нам приятно, что первым государством-членом, открывшим сегодня прения в этом зале, было Перу. |
The fresh approach initiated by the President of the General Assembly at its fifty-eighth session has, to some extent, injected life back into the debate by focusing on key elements of the reform. |
Новый подход, примененный Председателем Генеральной Ассамблеи на пятьдесят восьмой сессии, в некоторой степени активизировал прения, сосредоточив усилия на ключевых элементах реформы. |
The President: The first speaker inscribed on my list is the representative of Canada. Mr. Heinbecker: I would like to thank Council members for agreeing to an open debate on this issue of widespread interest among Member States. |
Г-н Хайнбекер: Я хотел бы поблагодарить членов Совета за согласие провести открытые прения по данном вопросу, представляющему для всех государств-членов большой интерес. |
The President: I call on the representative of Canada. Mr. Laurin: Canada welcomes this open debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Лорен: Канада приветствует данные открытые прения, посвященные защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |