In the ensuing discussions, it was stressed that the debate on donor harmonization should always be seen as means to improve the impact of development assistance. |
В последовавшей затем дискуссии подчеркивалось, что прения по вопросам согласования усилий доноров всегда следует рассматривать как одно из средств повышения эффективности помощи в целях развития. |
The work of the Assembly during the eleventh session included a debate on the annual report of the Secretary-General and consideration of the report of the Finance Committee. |
Работа Ассамблеи на одиннадцатой сессии включала прения по годовому докладу Генерального секретаря и рассмотрение доклада Финансового комитета. |
One representative suggested that even if debate on the issue were to be postponed the Parties should in the meantime provide for studies and the gathering of relevant information. |
Один из представителей отметил, что, даже если прения по данному вопросу будут отложены, Сторонам все равно следует тем временем предусмотреть исследования и сбор соответствующей информации. |
On behalf of our respective countries, we have the honour to request your Excellency to convene a thematic debate under the theme "Human security" at the earliest opportunity. |
От имени наших соответствующих стран имеем честь просить Ваше Превосходительство как можно скорее организовать прения на тему «Безопасность человека». |
On 17 December, the Council held a debate on Somalia, during which the Special Representative of the Secretary-General briefed the members on how to address the situation in the country. |
17 декабря Совет провел прения по Сомали, в ходе которых Специальный представитель Генерального секретаря кратко информировал членов Совета о путях урегулирования ситуации в стране. |
On 18 December, the Committee held a thematic debate on the biological aspects of the implementation of resolution 1540 (2004). |
кабря Комитет провел тематические прения по биологическим аспектам осуществления резолюции 1540 (2004). |
It was noted, however, that a broad debate on energy security was not within the disarmament and security mandate of the Board. |
Было отмечено, однако, что широкие прения по вопросам энергетической безопасности не входят в мандат Совета, касающийся разоружения и безопасности. |
By convening this debate of the General Assembly, Mr. President, you offer to all of us a timely opportunity to contribute to making progress in the right direction, for which we thank you. |
Созвав эти прения Генеральной Ассамблеи, Вы, г-н Председатель, предоставляете нам всем благоприятную возможность внести вклад в достижение прогресса в правильном направлении, и за это мы вас благодарим. |
The Assembly had its first-ever debate on road safety at its fifty-eighth session, and Members were unanimous in emphasizing that road traffic injuries posed a global public health crisis that required urgent action at the national and international levels. |
На своей пятьдесят восьмой сессии Ассамблея провела свои первые в истории прения по вопросу безопасности дорожного движения, и члены Ассамблеи единодушно подчеркивали, что дорожно-транспортный травматизм создает глобальный кризис в области здравоохранения и требует срочных действий на национальном и международном уровнях. |
I therefore propose that each year until 2015, the General Assembly convene a thematic debate on the Millennium Development Goals to take stock of progress and to hold all partners to account for their promises. |
Поэтому я предлагаю, чтобы каждый год до 2015 года Генеральная Ассамблея проводила тематические прения по целям развития Декларации тысячелетия для подведения итогов достигнутого прогресса и заслушивания отчетов всех партнеров о том, как они выполняют свои обещания. |
With regard to the rest of the second part our work, which is dedicated to the thematic debate, I would like to propose that we organize our debates in the following manner. |
В связи с остальной частью второго этапа нашей работы, посвященного тематическим прениям, я хотел бы предложить организовать наши прения следующим образом. |
Taking development to mean the attainment of a good standard of living for all, in peace and harmony with nature, his delegation welcomed the General Assembly's debate on the devastating and unjust impact of climate change, particularly for indigenous communities. |
Исходя из того, что развитие означает достижение достойного уровня жизни для всех в мире и гармонии с природой, его делегация приветствует прения на Генеральной Ассамблее по вопросу о разрушительных и неправомерных последствиях изменения климата, в частности для общин коренных народов. |
While this is part of the Commission's growth process, these debates should not distract or derail it from its mandate of making a difference in the lives of peoples and countries, lest it become just another forum for debate. |
Эти прения являются частью процесса становления Комиссии, однако они не должны отвлекать ее от вверенного ей мандата, предусматривающего радикальные перемены в жизни народов и стран, или же подрывать его во избежание того, чтобы она превратилась еще в один форум для прений. |
During the month of February 2007, the Council held eight closed consultations of the whole, one debate, three open debates and four adoption meetings. |
В течение февраля 2007 года Советом проведено 8 закрытых консультаций полного состава, состоялись 1 дебаты, 3 открытых прения и 4 заседания с принятием резолюций. |
The initiative of the President of the sixty-second session of the General Assembly, who hosted a high-level thematic debate on progress towards the Millennium Development Goals in April 2008, is part of this trend. |
В эту тенденцию вписывается инициатива Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, который в апреле 2008 года провел тематические прения высокого уровня по вопросу о прогрессе на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is therefore the most opportune moment to have this thematic debate in the General Assembly and to remind ourselves of the urgent need to harness the energies of all segments of our societies to work in synergy to realize those goals. |
Поэтому сейчас самый подходящий момент для того, чтобы провести эти тематические прения в Генеральной Ассамблее и вспомнить о настоятельной необходимости мобилизовать энергию всех сегментов нашего общества на совместную деятельность по реализации этих целей. |
Our debate in the General Assembly has made clear that all actors need to work together in order to achieve the MDGs: national Governments from both donor and recipient countries, multilateral institutions, civil society and the private sector. |
Наши прения в Генеральной Ассамблее ясно показали, что все партнеры должны работать вместе ради достижения ЦРДТ: национальные правительства стран-доноров и стран-получателей, многосторонние институты, гражданское общество и частный сектор. |
This high-level debate is an important milestone in assessing the progress made so far towards achieving the MDGs, as well as the difficulties that have been encountered in this endeavour. |
Эти прения высокого уровня являются важной вехой в оценке прогресса, достигнутого к настоящему моменту в области осуществления ЦРДТ, а также трудностей, возникающих в ходе этих усилий. |
This thematic debate, at the halfway point between the Millennium Declaration and 2015, comes at this rather poignant time of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Эти тематические прения, организованные на полпути между Декларацией тысячелетия и 2015 годом, очень удачно совпали с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека. |
The thematic debate entitled "Recognizing the achievements, addressing the challenges and getting back on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015" is now concluded. |
Тематические прения, озаглавленные «Успехи, нерешенные проблемы и возобновление деятельности по достижению ЦРДТ к 2015 году», завершены. |
That is why this debate is key, because, today, action is being defined that could change the behaviours of our societies that have brought about the current climate conditions. |
Вот почему так важны эти прения, поскольку сегодня мы обсуждаем действия, способные изменить модели поведения наших обществ, которые и создали нынешние климатические условия. |
Mr. Dusik (Czech Republic): Let me express my deep appreciation to the President of the General Assembly, Srgjan Kerim, for the opportunity to contribute to this important debate addressing the worldwide issue of climate change. |
Г-н Душик (Чешская Республика) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи Срджяну Кериму за предоставленную нам возможность внести вклад в эти важные прения, касающиеся общемирового вопроса изменения климата. |
Efforts to address climate change, including this thematic debate, must support and feed into the ongoing processes under the UNFCCC rather than create parallel processes. |
Усилия по решению проблемы изменения климата, включая эти тематические прения, должны поддерживать и поощрять процессы, протекающие под эгидой РКООНИК, а не создавать параллельные процессы. |
Member States will be able to move forward in the debate on the role of UN/CEFACT and the challenges it currently faces by trying to address these issues today. |
Именно в попытке ответить на эти вопросы сегодня государства-участники могут активизировать прения о роли СЕФАКТ ООН и о тех задачах, с которыми он сейчас сталкивается. |
The debate under the new item would provide useful input for the review, which would be transmitted via a statement by the Chairman of the Commission. |
Прения по новому пункту повестки дня послужат важным вкладом в проведение обзора, а суть их будет отражена в заявлении Председателя Комиссии. |