Английский - русский
Перевод слова Debate
Вариант перевода Прения

Примеры в контексте "Debate - Прения"

Примеры: Debate - Прения
Simple respect for what was right, as well as the most elementary sense of political responsibility, required delegations to conduct a thorough debate on the many substantive proposals modifying the traditional content of certain programmes. Простое уважение права и самое элементарное чувство политической ответственности заставляют делегации провести углубленные прения по многочисленным принципиальным предложениям, изменяющим традиционное содержание некоторых программ.
Inasmuch as there was no consensus on the recommendations of the Joint Inspection Unit, he suggested that the debate on the topic be considered closed. Поскольку в отношении рекомендации Объединенной инспекционной группы нет консенсуса, он предлагает прекратить прения по этому пункту повестки дня.
The Secretary-General opened the debate by saying: Генеральный секретарь открыл прения следующими словами:
It was important to coordinate the Commission's consideration of the draft Code and the Ad Hoc Committee's debate on crimes which would be dealt with by the proposed court. Важно координировать рассмотрение Комиссией проекта кодекса и прения Специального комитета по тем преступлениям, которые будут рассматриваться предлагаемым судом.
Most members of the Commission had agreed that there was no need to reopen the debate on those texts, although certain ambiguities required clarification. Большинство членов Комиссии согласны с тем, что нет необходимости вновь открывать прения по этим текстам, хотя некоторые неясности требуют разъяснения.
The CHAIRMAN stated that although debate on the question was closed, the resolution was still on the table. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя прения по данному вопросу завершены, резолюция по-прежнему находится на рассмотрении.
She requested. ZAHID (Morocco) said that the decision should be deferred, but not the debate, which should continue. Г-н ЗАХИД (Марокко) полагает, что следует представить доклад о решении и не откладывать прения, которые необходимо продолжить.
Mr. HANSON (Canada) said that it was regrettable that debate on the support account had lasted so long without any conclusion being reached. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что достойно сожаления, что продолжающиеся столь долго прения не завершились никакими выводами.
However, she also felt that it was important to place the debate within the broader context of the marginalization of women at the United Nations. Однако, по ее мнению, прения должны проводиться в более широком контексте ухудшения положения женщин в Организации Объединенных Наций.
At one level, there should be no need in the Economic and Social Council to repeat a debate that took place in the functional commissions. На одном и том же уровне Экономическому и Социальному Совету нет необходимости дублировать прения, уже состоявшиеся в рамках функциональных комиссий.
The debate in the Economic and Social Council should focus specifically on these issues and on the harmonization of the work of subsidiary bodies. Прения в Экономическом и Социальном Совете должны быть сосредоточены именно на этих вопросах и вопросах, касающихся согласования работы вспомогательных органов.
Mr. ELARABY (Egypt) proposed that since no one wished to sponsor the draft resolution, the Committee should adopt a motion to suspend the debate. Г-н ЭЛЬ-АРАБИ (Египет) предлагает Комитету принять предложение прекратить прения по проекту резолюции, автором которой никто не желает выступать.
In June, a wide-ranging national debate took place on the imposition of the death penalty for kidnapping, a measure supported by government officials and criticized by some human rights organizations. В июне месяце начались широкие национальные прения по вопросу о применении смертной казни к лицам, совершающим похищения, причем эта мера встретила поддержку со стороны членов правительства, но критиковалась различными организациями, занимающимися правами человека.
The United States delegation listened with interest to the debate within the Sixth Committee on the question of whether in absentia trials should be permitted under the Statute. Делегация Соединенных Штатов с интересом выслушала прения в Шестом комитете по вопросу о том, должно ли позволяться уставом заочное судебное разбирательство.
The debate on the International Conference on Population and Development took place in the Second Committee of the General Assembly on 4 and 5 November 1993. Прения по вопросу о Международной конференции по народонаселению и развитию проводились во Втором комитете Генеральной Ассамблеи 4 и 5 ноября 1993 года.
The parliamentary political debate with sectors outside the Government has not yet begun, even though 8 of the 15 months set aside for it have passed. Парламентские политические прения с секторами, не входящими в состав правительства, пока еще не начаты, несмотря на то, что восемь из 15 отведенных на это месяцев уже прошли.
Barbados welcomes this participatory power of civil society, which has deepened and enriched the debate on international issues and helped shape the global agenda to better reflect the popular will. Барбадос приветствует эту влиятельную силу гражданского общества, которая углубила и обогатила прения по международным вопросам и помогла выработать глобальную повестку дня, которая более полно отражает народную волю.
In opening this debate today, Brazil wishes to renew its unwavering commitment to the principles and purposes embodied in the Charter of the United Nations. Открывая сегодня эти прения, Бразилия хотела бы подтвердить свою непоколебимую приверженность принципам и целям, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций.
Turning to this year's experience, it is our feeling that the informal debate was not as successful as we had hoped. Обращаясь к опыту этого года, мы считаем, что неофициальные прения не были столь успешными, как мы надеялись.
While the debate could be extended indefinitely, ICSC now had all the necessary elements to make a final recommendation to the General Assembly. Прения по этому вопросу могут продолжаться бесконечно, КМГС же в настоящее время располагает всей необходимой информацией для вынесения окончательной рекомендации Генеральной Ассамблее.
In this context, the delegations of the developing countries, as usual, demonstrated a keen sense of responsibility by making a constructive contribution to the debate. В этом контексте делегации развивающихся стран, как обычно, посредством конструктивного вклада в эти прения, продемонстрировали глубокое чувство ответственности.
While their work will no doubt make a constructive contribution to the debate, both bodies have a restricted membership and circumscribed terms of reference. Хотя их деятельность, несомненно, внесет конструктивный вклад в прения, оба эти органа ограниченны с точки зрения своего состава и своих полномочий.
In any event, the Assembly's debate on this item in coming days should clarify the details of the various perceptions of this matter. Во всяком случае, предстоящие через несколько дней в Ассамблее прения по этой теме должны внести ясность в детали имеющихся в отношении данной проблемы различных соображений.
Quite simply, as the French Minister for Foreign Affairs said in his address to the General Assembly, it is to reinvigorate public debate in the Council. Как сказал министр иностранных дел Франции в своем выступлении на Генеральной Ассамблее, просто надо оживить публичные прения в Совете.
He did not wish to enter into a debate concerning article 2, but would like to see the court established under a treaty. Он не хотел бы вступать в прения относительно статьи 2, однако он выступает за то, чтобы суд был учрежден в соответствии с каким-либо договором.