Open debate in the Council, with the participation of Member States, the Secretary-General, key United Nations officials, and a representative of non-governmental organizations. |
Открытые прения в Совете с участием государств-членов, Генерального секретаря, ключевых должностных лиц Организации Объединенных Наций и представителя от неправительственных организаций. |
The debate could be oriented around different questions concerning these three areas, including the following: |
Прения могли бы быть посвящены различным вопросам, касающимся этих трех областей, включая следующие: |
The debate will allow the Congolese authorities to present the actions carried out and planned to stabilize the country, and the difficulties they have encountered. |
Прения дадут конголезским властям возможность представить информацию об осуществляемых и планируемых мерах, направленных на стабилизацию ситуации в стране, а также о возникающих трудностях. |
Thirty States participated in the debate that followed, in addition to the members of the Council. |
Затем были проведены прения, в которых, помимо членов Совета, приняли участие представители 30 государств. |
The Security Council held a high-level debate on 7 June 2011 on the impact of the HIV/AIDS epidemic on international security. |
Совет Безопасности провел прения высокого уровня 7 июня 2011 года о воздействии эпидемии ВИЧ/СПИДа на международную безопасность. |
Another representative said that debate at the conference on the institutional framework for sustainable development could, in turn, inform the governance review process of UN-Habitat. |
Другой представитель подчеркнул, что прения на Конференции по вопросу об институциональных рамках устойчивого развития могут в свою очередь обеспечить информационное подкрепление процесса обзора руководства ООН-Хабитат. |
(c) The adjournment or closure of debate; |
с) объявить перерыв в прениях или прекратить прения; |
This debate will build on the past thematic debates of the Security Council to review how best to maximize the relationship between the United Nations and regional organizations. |
Эти прения будут проведены на основе предыдущих тематических обсуждений в Совете Безопасности и предполагают анализ того, как с наибольшей отдачей использовать отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
As a contribution to the Council's debate, I would like to propose the following recommendations as crucial measures towards improving the situation. |
В качестве вклада в прения в Совете я хотел бы предложить следующие рекомендации в виде решающих мер по улучшению ситуации. |
Allow me now, as a contribution to the debate of the General Assembly, to make a few remarks on behalf of the Governments of India and Sweden. |
Теперь я хотел бы в качестве вклада в прения Генеральной Ассамблеи высказать несколько замечаний от имени правительств Индии и Швеции. |
Leaders of the world have today undertaken an important, intensive debate on affected ecosystems and livelihoods of populations in order to achieve sustainable development and combat poverty. |
Сегодня мировые лидеры провели важные и интенсивные прения о затронутых экосистемах и системах жизнеобеспечения населения в контексте достижения устойчивого развития и борьбы с нищетой. |
I would like to thank participants for their constructive and substantive interactive debate, undertaken in a spirit of cooperation and true commitment to protecting planet Earth. |
Я хотел бы поблагодарить участников за их конструктивные и предметные интерактивные прения, проведенные в духе сотрудничества и подлинной приверженности делу защиты планеты Земля. |
It was essential to arrive at a clear common agreement regarding the intended final product of the Commission's work before embarking on a more substantive debate. |
Важно достичь ясного и полного согласия по отношению к конечному результату работы Комиссии, прежде чем начинать какие-либо прения по существу вопроса. |
Switzerland also believes that the debate that was initiated at the Meeting should be incorporated into the activities of the sixty-sixth session of the General Assembly. |
Швейцария также считает, что начатые в ходе этого Совещания прения должны быть включены в рамки деятельности в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Also at the same meeting, the representative of Pakistan moved for an adjournment of the debate on the draft resolution as orally revised until the afternoon. |
Также на этом заседании представитель Пакистана внес предложение прервать прения по проекту резолюции с внесенными в него устными поправками до второй половины дня. |
There will also be an informal thematic debate in early March so that the General Assembly can contribute to the preparations for the Istanbul conference on the least developed countries. |
В начале марте пройдут также неофициальные тематические прения, которые станут вкладом Генеральной Ассамблеи в подготовку к стамбульской конференции по наименее развитым странам. |
We are confident that this joint debate will serve as a way to meaningfully engage a broader number of Member States in the activities of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. |
Мы уверены, что эти совместные прения послужат цели серьезного подключения большего числа государств-членов к деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
On 20 July 2011, the Council held an open thematic debate on the impact of climate change on the maintenance of international peace and security. |
20 июля 2011 года Совет провел открытые прения по вопросу воздействия изменения климата на поддержание международного мира и безопасности. |
Macedonia welcomes the timely and wise decision to make the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means the focus of this year's debate. |
Македония приветствует своевременное и мудрое решение посвятить общие прения этого года обсуждению роли посредничества в урегулировании споров мирными средствами. |
This debate has already proven that the General Assembly can indeed play a central role in multilateral diplomacy, in particular at this time of great change and turmoil. |
Эти прения уже показали, что Генеральная Ассамблея действительно может играть центральную роль в многосторонней дипломатии, особенно в нынешнее время великих перемен и серьезных потрясений. |
We therefore welcome today's debate, which aims to identify challenges and solutions that support the implementation of international commitments and that strengthen development, security and human rights. |
Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения, направленные на выявление проблем и поиск решений, которые позволят содействовать осуществлению международных обязательств и укрепить процесс развития, безопасность и права человека. |
The General Assembly had recently held a thematic debate on disarmament, which had helped to build momentum towards the 2010 Review Conference. |
Недавно Генеральная Ассамблея провела тематические прения по вопросам разоружения, что создало стимул для проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора. |
The next open debate will provide an opportunity for members of the Council as well as the general membership to express their views and interact on this issue. |
Следующие открытые прения предоставят возможность членам Совета Безопасности, равно как и всем государствам-членам высказать свои соображения и обменяться мнениями по этому вопросу. |
Japan proposes to convene an open debate of the Security Council on 16 April 2010 to consider a comprehensive peacebuilding strategy to prevent the recurrence of conflict. |
Япония предлагает созвать 16 апреля 2010 года открытые прения Совета Безопасности для обсуждения всеобъемлющей стратегии миростроительства для предотвращения повторного возникновения конфликтов. |
NGOs promote diversity, disseminate knowledge, stimulate debate on policies and priorities, contribute proposals to public consultations, engage in voluntary work and promote social cohesion. |
НПО способствуют реализации принципа разнообразия, распространяют знания, стимулируют прения по вопросам политики и приоритетным задачам, способствуют внесению предложений в публичные консультации, участвуют в добровольной общественной работе и поощряют социальное единство. |