The European Union welcomes today's open debate, which is taking place at a time when the Great Lakes region is at an important crossroads. |
Европейский союз приветствует сегодняшние открытые прения, которые проводятся в момент, когда район Великих озер вступает в важный этап своего развития. |
An open debate of the Security Council is proposed for the following reasons: |
Открытые прения в Совете Безопасности предлагается провести со следующими целями: |
At the halfway point to the date set for achieving the MDGs, our thematic debate comes at a decisive stage in fulfilling the commitments made. |
Наши тематические прения проходят на решающем этапе процесса выполнения взятых обязательств - на полпути к срокам достижения ЦРДТ. |
Such a discussion would enrich the debate and contribute to seeking a system of administration of justice that addressed the shortcomings of the current one. |
Такое обсуждение сделает нынешние прения более содержательными и будет способствовать поиску системы отправления правосудия, которая будет избавлена от недостатков нынешней системы. |
Let this debate create an impulse that will resonate not only in New York, but around the world: 2008 must be a year of action. |
Пусть же наши нынешние прения создадут импульс, который даст о себе знать не только в Нью-Йорке, но и во всем мире: 2008 год должен быть годом действий. |
That historic debate is part of the Government's plan to foster parliamentary leadership and to strengthen the involvement of legislators in the national, multisectoral response to the disease. |
Эти исторические прения являются частью плана нашего правительства, направленного на поощрение парламентского руководства и активизацию участия законодателей в национальных многоотраслевых мерах борьбы с этой болезнью. |
African Union heads of State held a special debate on child survival and adopted the Sirte Declaration on Child Survival. |
Главы государств - членов Африканского союза провели специальные прения по вопросу выживания детей и приняли Сиртскую декларацию о выживании детей. |
While we engage in this debate today, discussions have started in Copenhagen aimed at making concrete progress in tackling the challenges posed by climate change. |
Сегодня, когда мы проводим эти прения, в Копенгагене начались дискуссии, цель которых состоит в том, чтобы добиться конкретного прогресса в решении сложных проблем, порождаемых изменением климата. |
On 22 July, the Council held an open debate on post-conflict peacebuilding, presided over by the Minister for Foreign Affairs of Uganda, Sam Kutesa. |
22 июля Совет провел открытые прения, посвященные постконфликтному миростроительству, на которых председательствовал министр иностранных дел Уганды Сэм Кутеса. |
Thereafter, we will begin our thematic debate on the disarmament machinery with an informal round table exchange, followed by thematic statements. |
Затем мы проведем наши тематические прения по механизму разоружения с неофициальным обсуждением за круглым столом, за которым последуют тематические выступления. |
The debate provides a platform for an open and frank discussion of the legal tools applied by the Security Council in its endeavours to maintain international peace and security. |
Эти прения обеспечат форум для открытого и откровенного обсуждения правовых инструментов, используемых Советом Безопасности в своих усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
It was the source of substantive policy material on commodities for various forums, including the biennial debate in the UN General Assembly, and on specific topics. |
Она осуществляла подготовку основных материалов по сырьевой проблематике для различных форумов, включая проводимые раз в два года прения в Генеральной Ассамблее ООН, а также для дискуссий по отдельным темам. |
The Security Council open debate under the Presidency of the Republic of Congo on 28th of August 2007 was aimed at elaborating the elements of a coherent global strategy on conflict prevention. |
Проведенные в Совете Безопасности открытые прения под председательством Республики Конго 28 августа 2007 года были нацелены на выработку элементов комплексной глобальной стратегии предупреждения конфликтов. |
Venezuela stresses the need for reform of the international financial system and for this debate to be open to all countries and all Member States. |
Венесуэла подчеркивает, что международная финансовая система должна быть реформирована, а эти прения должны быть открытыми для всех стран и государств-членов. |
And now, four years after we agreed the principle, the United Kingdom welcomes this debate on how to take forward implementation within the United Nations. |
И сейчас, спустя четыре года с момента согласования этого принципа, Соединенное Королевство приветствует эти прения по вопросу продвижения вперед в выполнении этой ответственности в рамках Организации Объединенных Наций. |
This debate is an opportunity to progress in the task of operationalizing the concept of the responsibility to protect and to affirm our commitment to responsible sovereignty. |
Эти прения дают возможность продвинуться в решении задачи практической реализации концепции обязанности по защите и подтвердить нашу приверженность ответственному суверенитету. |
We recognize that the present debate is an important step in the process of the implementation and operationalization of the responsibility to protect. |
Мы признаем, что нынешние прения являются важным шагом в процессе выполнения и практической реализации обязанности по защите. |
Thus, if delegations do not exercise self-restraint and minimize the length of their statements, the debate on the responsibility to protect may extend into Wednesday. |
Поэтому, если делегации не будут сами ограничивать время своего выступления, сводя его до возможного минимума, прения по вопросу об обязанности по защите продолжатся и в среду. |
This is the first time that Member States have held a formal debate on this concept, and it requires deeper analysis in the framework of the General Assembly. |
Государства-члены впервые проводят официальные прения по этой тематике, которая обусловливает необходимость проведения более углубленного анализа в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The debate, in which 47 countries actively participated, focused on making the Security Council more efficient, effective, transparent, accountable and accessible. |
Эти прения, в которых активно участвовали представители 47 стран, были направлены на повышение эффективности, результативности, транспарентности, подотчетности и доступности Совета Безопасности. |
In a very real sense, the lingering global energy crisis has transformed the energy debate and highlighted the world's dependence on fossil fuel. |
Весьма ощутимым образом продолжающийся глобальный энергетический кризис трансформировал прения по энергетическим вопросам и подчеркнул зависимость мирового сообщества от ископаемых видов топлива. |
It is our understanding that, if the debate were to take place on Saturday, the cost would be absorbed by currently existing financial resources. |
Насколько мы понимаем, если прения состоятся в субботу, то расходы будут покрываться за счет уже имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов. |
Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. |
Египет рекомендовал правительству развернуть прения по этому вопросу, с тем чтобы сделать выводы с учетом норм международного права в области прав человека. |
The aim is to create new spaces for communication between citizens and local governments and thereby room for citizens to debate, formulate demands and participate in decision-making processes. |
Ее задача состоит в том, чтобы создать новые области общения между гражданами и органами местного самоуправления и таким образом предоставить гражданам возможность организовывать прения, формулировать требования и принимать участие в процессе принятия решений. |
There is a need to refocus the thinking and the debate on energy for sustainable development and climate change to include a human rights perspective. |
Необходимость переориентировать прения и обсуждения, касающиеся использования энергии в целях устойчивого развития и изменения климата, таким образом, чтобы в них учитывались аспекты прав человека. |