For that reason, the proposal on the reform of the working methods of the Council circulated by the delegations of Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland is an important contribution containing elements that will enhance the debate on that subject. |
По этой причине предложение, касающееся реформирования методов работы Совета и распространенное делегациями Коста-Рики, Иордании, Лихтенштейна, Сингапура и Швейцарии, является важным документом, содержащим элементы, которые обогатят прения по этому предмету. |
He therefore appealed to all developing countries to stand in solidarity with Myanmar and defeat the draft resolution by voting in favour of the motion to adjourn the debate on the draft resolution later in the meeting. |
В связи с этим оратор призывает все развивающиеся страны проявить солидарность с Мьянмой и отклонить проект резолюции путем голосования в поддержку предложения отложить прения по данному проекту резолюции на более поздний срок в ходе этой встречи. |
We believe that the participation of young delegates not only enriches the debate and the policy dialogue, but also strengthens existing channels of communication and cooperation among Governments and, most important, young people. |
Мы считаем, что участие молодых делегатов не только обогащает прения и политический диалог, но и укрепляет существующие каналы связи и сотрудничества между правительствами и, что наиболее важно, молодыми людьми. |
This debate is the first opportunity for the General Assembly to assess the outcome of the United Nations summit from an African perspective and to follow up the commitment to address the special needs of Africa that were solemnly made by our heads of State and Government. |
Эти прения впервые дают возможность Генеральной Ассамблее оценить итоги саммита Организации Объединенных Наций в разрезе Африки и выполнить обязательство об удовлетворении особых потребностей Африки, торжественно взятое нашими главами государств и правительств. |
The debate we had in November 2005 reconfirmed the widely shared agreement that there is a need to expand the Security Council, in order to make it broadly representative and more efficient. |
Прения, которые мы провели в ноябре 2005 года, подтвердили, что существует общее согласие по вопросу о том, что необходимо расширить состав Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и более эффективным. |
In fact, the debate at this sixty-third session has been replete with events that have allowed us exhaustively to review Africa's needs in terms of development and to assess the performance of the continent with regard to the Millennium Development Goals. |
Честно говоря, проводимые в рамках шестьдесят третьей сессии прения совпали со множеством мероприятий, которые дали нам возможность чрезвычайно подробно рассмотреть нужды Африки с точки зрения развития, а также оценить успехи этого континента в достижении целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
Today's debate builds on the Council's debates in April on peace and security in Africa and in May on post-conflict peacebuilding, under the presidencies of South Africa and the United Kingdom, respectively. |
Сегодняшнее обсуждение опирается на прения, проходившие в Совете в апреле этого года по вопросу о мире и безопасности в Африке и относительно постконфликтного миростроительства - в мае месяце во время председательства Южной Африки и Соединенного Королевства, соответственно. |
A debate took place regarding the proposal by one delegation to add the word "preliminary" before "investigation" in paragraph 2, in keeping with article 6, paragraph 2, of the Convention against Torture. |
Состоялись прения относительно предложения одной делегации, которая предложила по образцу пункта 2 статьи 6 Конвенции против пыток добавить перед словом "расследование" в пункте 2 слово "предварительное". |
We are grateful for the President's decision to schedule this debate on Security Council reform alongside our discussions on other pressing reform topics, such as management reform, the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. |
Мы выражаем признательность Председателю за его решение провести прения по вопросу о реформе Совета Безопасности совместно с дискуссиями по другим насущным вопросам реформирования, таким как реформа управления, Совет по правам человека и Комиссия по миростроительству. |
In the past, regrettably, the methods that the Council has sometimes adopted in its work, such as unscheduled debates, selective notification of some debates and the reluctance to discuss certain issues in open debate, have left many Member States with a lot of questions. |
К сожалению, ранее методы, которые Совет иногда применял в своей работе, такие, как незапланированные прения, избирательное уведомление о некоторых прениях и нежелание обсуждать определенные вопросы в ходе открытых прений, приводили к тому, что у большого числа государств-членов возникало много вопросов. |
The Security Council met on 21 July 2006 for a briefing from the Special Adviser to the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, which was followed by a debate. |
21 июля 2006 года состоялось заседание Совета Безопасности, на котором была заслушана информации Специального советника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, после которого были проведены прения. |
In March next year, the General Assembly will hold its second informal thematic debate on the promotion of gender equality and empowerment of women, in order to help make such equality and empowerment a reality. |
В марте следующего года Генеральная Ассамблея проведет вторые неформальные тематические прения по вопросу о поощрении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, с тем чтобы эти принципы были претворены в жизнь. |
It is for that reason that we welcome this debate, which seeks to address the yawning gap between agreed action plans and implementation, and between rhetoric and what actually happens on the ground. |
Именно по этой причине мы приветствуем данные прения, которые направлены на устранение зияющей пропасти между согласованными планами действий и их реализацией, между риторикой и тем, что реально происходит на местах. |
In accordance with rule 23, if the General Committee recommends the inclusion of any item on the agenda, a debate must be held on that inclusion. |
В соответствии с правилом 23 прения о включении любого пункта в повестку дня проводятся в том случае, если этот пункт рекомендован к включению Генеральным комитетом, т.е. он должен быть рекомендован Генеральным комитетом. |
We expect that the Assembly's debate of that item will in the long run lead to stronger United Nations action in this area, in particular in capacity-building for the improved incorporation of international law into domestic law. |
Мы надеемся, что прения в Ассамблее по этому вопросу в конечном итоге приведут к принятию более решительных действий со стороны Организации Объединенных Наций в этой области, особенно в том, что касается наращивания потенциала для более активного использования положений международного права во внутреннем законодательстве. |
While we are satisfied that the initiative we have undertaken together with the other members of the group of five small countries is showing some positive effects, we believe that the Assembly should also resume serious debate on the issue of enlargement. |
Хотя мы и удовлетворены тем, что благодаря инициативе, с которой мы выступили вместе с другими членами, входящими в группу пяти малых стран, удалось добиться позитивных результатов, мы считаем, что Ассамблея также должна возобновить серьезные прения по вопросу о расширении членского состава Совета. |
The EU regards the debate and deliberations on the progress made in implementing General Assembly resolution 59/250, on the triennial comprehensive policy review, as a very good and sound basis for the preparations for the next review, in 2007. |
ЕС рассматривает прения и дискуссию о прогрессе в ходе осуществления резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, касающейся трехгодичного комплексного обзора политики, как хорошую и прочную основу для подготовки следующего обзора, который состоится в 2007 году. |
We believe that this debate will help in that respect and that, given its importance, in the future this subject should be discussed at the beginning of the General Assembly's session. |
Убеждены, что нынешние прения будут этому способствовать и в будущем этот вопрос, с учетом его значения, следует обсуждать в начале каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Based on the extensive debate that we have had over the resolution adopted today, it seems that, collectively, we have lost sight of the fundamental reason why we engage in this annual dialogue. |
Когда оцениваешь состоявшиеся здесь широкие прения по принятой сегодня резолюции, складывается впечатление, что мы все забыли о главной причине, по которой мы ежегодно проводим этот диалог. |
In several meetings during the year, including all private meetings with troop-contributing countries, interactive debate took place at the initiative, or with the support, of the President. |
На нескольких заседаниях в течение года, включая все закрытые заседания с участием государств, предоставляющих войска, по инициативе или при поддержке Председателя состоялись интерактивные прения. |
We feel that a debate such as this has the merit of generating a greater degree of commitment and solidarity among all Members of the Organization, not just among Council members, with respect to activities in the maintenance of international peace and security. |
Считаем, что прения, подобные сегодняшним, обладают тем достоинством, что повышают степень приверженности всех членов Организации, а не только членов Совета, деятельности по поддержанию международного мира и безопасности и укрепляют их солидарность в этом отношении. |
We had very useful discussions in the Council on Burundi, the Central African Republic, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - including on the report of the Panel of Experts - as well as an important open debate on West Africa. |
Мы провели крайне полезное обсуждение вопросов, связанных с ситуациями в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго, включая доклад Группы экспертов, а также важные открытые прения по Западной Африке. |
Ms. Anttila (Finland) said that, since rule 116 of the rules of procedure provided for adjournment of debate, her delegation would not oppose such adjournment, provided that it did not last more than half a day. |
Г-жа Анттила (Финляндия) говорит, что поскольку правило 116 Правил процедуры предусматривает возможность отложить прения, ее делегация не будет выступать против этого, при условии что заседание будет отложено не более чем на полдня. |
Mr. Kumalo (South Africa), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that his Group had tried hard to prevent the current debate from degenerating into one that was unseemly for the Fifth Committee. |
Г-н Кумало (Южная Африка), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что его Группа упорно пыталась не допустить того, чтобы нынешние прения не превратились в не свойственные Пятому комитету обсуждения. |
CPEM promoted the signing of an agreement for the effective inclusion of women in politics, which seeks to initiate a process of integration into the political debate which will enable Colombia to benefit from the enriching perspective of women. |
КПЕМ способствовал подписанию Пакта по вопросам содействия эффективной представленности женщин в политике в целях инициации процесса вовлечения женщин в политические прения, который позволит Колумбии воспользоваться конструктивным потенциалом женщин. |