| The debate on reform has been going on for more than a decade without, however, having produced tangible results. | Прения о реформе идут уже более десятилетия, однако не приносят ощутимых результатов. |
| Ms. Astanah Banu said her delegation deeply regretted the manner in which the debate had evolved. | Г-жа Астана Бану говорит, что ее делегация глубоко сожалеет о том, в каком направлении развиваются эти прения. |
| Today's debate should be placed in that context. | Сегодняшние прения следует вести именно в таком контексте. |
| My delegation views today's debate as very useful. | Моя делегация считает, что сегодняшние прения были очень полезными. |
| Today's debate must go beyond statements. | Сегодняшние прения не должны ограничиться лишь нашими выступлениями. |
| Today's debate in the Council is therefore timely and, indeed, necessary. | Поэтому сегодняшние прения в Совете действительно необходимы. |
| Today's debate provides an important opportunity to evaluate the impact of armed conflict on women and girls. | Сегодняшние прения предоставляют важную возможность оценить воздействие вооруженных конфликтов на женщин и девочек. |
| We think that there are at least four different ways in which such a debate can be helpful. | Мы считаем, что есть по крайней мере четыре различных аспекта, которые могут помочь сделать эти прения полезными. |
| In order to maintain the serious tone that this debate merits, I will refrain from commenting on those assertions. | В интересах сохранения того серьезного тона, какого заслуживают эти прения, я воздержусь от комментариев по поводу подобных утверждений. |
| The present debate is therefore important in the framework of the revitalization and the strengthening of the General Assembly's authority. | Поэтому настоящие прения являются весьма важными для оживления деятельности и укрепления авторитета Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union views our debate here today as a step in that direction. | Европейский союз считает наши сегодняшние прения шагом в правильном направлении. |
| We are convinced that today's debate will give rise to initiatives that can enrich our collective thinking in the fight against terrorism. | Мы убеждены, что сегодняшние прения дадут толчок новым инициативам, которые смогут обогатить наше коллективное мышление в борьбе с терроризмом. |
| We are certain that today's debate will enrich the content of our meetings in the field. | Убеждены, что сегодняшние прения обогатят содержание наших встреч на местах. |
| In this light, the Commission welcomes the commitment of the Government to engage in further civic and parliamentary debate on the matter. | В этой связи Комиссия высоко оценивает обязательство правительства продолжить гражданские и парламентские прения по данному вопросу. |
| The panellists' presentations were followed by an interactive debate. | После выступлений членов Форума были проведены прения между участниками. |
| Furthermore, next Monday, we will hold a thematic debate of the Security Council on counter-terrorism. | Кроме того, в следующий понедельник мы проведем в Совете Безопасности тематические прения по вопросу борьбы с терроризмом. |
| We are certain that the debate during the High-level Meeting will be much richer than its final document. | Мы уверены, что прения в ходе заседания высокого уровня будут намного богаче, чем его заключительный документ. |
| Over the years, this joint debate in the Assembly has provided a valuable and critical assessment of the work of the Security Council. | На протяжении ряда лет эти совместные прения в Ассамблее обеспечивали возможность дать ценную и критически важную оценку работы Совета Безопасности. |
| This has been an absorbing debate, the importance of which is evident in the strong participation of the Member States. | Эти захватывающие прения имели важное значение, о чем свидетельствует активное участие в них государств-членов. |
| We also welcome the Assembly's debate on global health and foreign policy. | Мы также приветствуем общие прения, проходящие в Ассамблее, по вопросу о здоровье населения мира и внешней политике. |
| We believe that this debate will make a decisive contribution to that end. | Убеждены, что текущие прения станут решающим вкладом в достижение этой цели. |
| This first formal debate is truly an important milestone for discussing and defining human security. | Настоящие первые официальные прения являются действительно важной вехой в деле обсуждения и определения безопасности человека. |
| We reiterate that this debate of the General Assembly should help us to find a common understanding of human security. | Мы вновь заявляем, что настоящие прения в Генеральной Ассамблее должны помочь нам прийти к общему пониманию безопасности человека. |
| My delegation wishes to note that this is the second General Assembly debate on the matter since 2005. | Наша делегация хотела бы отметить, что это уже вторые прения с 2005 года, которые проводятся в Генеральной Ассамблее по этому вопросу. |
| (b) Joint thematic debate on youth. | Ь) Совместные тематические прения по проблеме молодежи. |