Ensuring the success of the United Nations mission in East Timor is the collective responsibility of the international community, and that is why this open debate is so important. |
Обеспечение успеха миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - это коллективная ответственность международного сообщества, и поэтому эти открытые прения столь важны. |
Our debate on the report should reflect the cooperation that exists between these two principal organs of the United Nations charged with the promotion of international peace, security and development. |
Наши прения по этому докладу должны отражать дух сотрудничества, которое осуществляется между двумя главными органами Организации Объединенных Наций, несущими ответственность за содействие международному миру, безопасности и развитию. |
The issues surrounding the 2004 interpretation had been much discussed in the Region at the time and the public debate had gone on for some time. |
В свое время вопросы, связанные с толкованием 2004 года, широко обсуждались в Районе, и в течение определенного периода времени по этому поводу проводились общественные прения. |
The annual debate in the Sixth Committee on the Commission's report was an opportunity for mutually beneficial interaction with the Member States and international actors, including other organs of the United Nations system. |
Ежегодные прения в Шестом комитете по докладу Комиссии являются возможностью для взаимовыгодного взаимодействия с государствами-членами и международными субъектами, в том числе с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |
Under the presidency of the Republic of Korea during the first part of its 2006 session, the Conference on Disarmament engaged in a focused debate on the issue of nuclear disarmament. |
Под председательством Республики Корея Конференция по разоружению в первую половину своей сессии 2006 года провела сфокусированные прения по вопросу ядерного разоружения. |
The Delegation is also to carry out information and educational measures about human rights, and stimulate public debate on human rights in Sweden. |
Делегация должна также проводить информационные и образовательные меры по правам человека и стимулировать общественные прения по правам человека в Швеции. |
We believe that this debate should afford us an opportunity to start to sketch out a collective vision for the future of East Timor, both in transition towards independence and after independence. |
Считаем, что эти прения должны предоставить нам возможность приступить к коллективным усилиям по определению путей дальнейшего развития Восточного Тимора, как на этапе перехода к независимости. так и после ее обретения. |
Recommends that the debate on the report of the International Law Commission at the fifty-ninth session of the General Assembly commence on 1 November 2004. |
рекомендует начать прения по докладу Комиссии международного права на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи 1 ноября 2004 года. |
Our debate acquires additional relevance in the light of the ongoing process of the reform of the United Nations peacekeeping mechanism, which was brought about by the Brahimi report and endorsed by the Millennium Summit and Security Council resolution 1318. |
Дополнительную актуальность наши прения обретают в свете ныне проводимого процесса реформирования механизма миротворчества Организации Объединенных Наций, который был предложен докладом Брахими и одобрен Саммитом тысячелетия и резолюцией 1318 Совета Безопасности. |
Pursuant to resolution 55/285 of 7 September 2001, the General Assembly will hold a joint debate on item 21 and its sub-items, during which all or some aspects of cooperation between the United Nations and regional and other organizations may be addressed. |
В соответствии с резолюцией 55/285 от 7 сентября 2001 года Генеральная Ассамблея проведет по пункту 21 и его подпунктам совместные прения, в ходе которых могут рассматриваться все или некоторые аспекты сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями. |
The debates organized by the Global Commission on International Migration and the regional consultations that took place from 2003 to 2005 were an important catalyst for carrying the debate to a political level. |
Прения, организованные Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, а также региональные консультации, прошедшие в период с 2003 по 2005 годов, содействовали тому, что обсуждение этих вопросов было поднято на политический уровень. |
In this sense, I would like to remind representatives of the great expectations for our debate today held by many observers all over the world, as well as by ourselves within the United Nations. |
В этой связи я хотел бы напомнить представителям государств-членов о больших ожиданиях, возлагаемых на наши сегодняшние прения, многими наблюдателями во всем мире, а также нами самими в Организации Объединенных Наций. |
However, the debate had become more substantive thanks to the Working Group's new methodology, whereby a specific topic was selected and then assigned to the expert task force for consideration. |
Вместе с тем прения по этому вопросу приобрели более существенный характер благодаря новой методологии Рабочей группы, в соответствии с которой сначала выбирается конкретная тема, которая затем передается на рассмотрение целевой группы экспертов. |
From this point of view, it is essential that our debate today not succumb to the fate of previous debates and that it lead to action. |
С этой точки зрения крайне важно, чтобы наше сегодняшнее обсуждение не постигла та же судьба, что и предыдущие прения, а чтобы оно привело к принятию конкретных решений. |
I kindly request that the Kimberley Process Certification Scheme report be circulated as a document of the General Assembly, which will be followed by a debate on a date to be determined. |
Прошу распространить доклад Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса в качестве документа Генеральной Ассамблеи, после чего в сроки, которые предстоит определить, по нему будут проведены прения. |
Today's debate enables us to take stock of this issue in the Security Council almost two years after the public ministerial-level meeting held in September 1999. |
Сегодняшние прения позволяют нам подвести некоторые итоги в этом вопросе на Совете Безопасности спустя почти два года после заседания на уровне министров, состоявшегося в сентябре 1999 года. |
The debate on the issues of disarmament and global security, at the beginning of this century, continues to be among the highest priorities on the United Nations agenda. |
Прения по вопросам разоружения и глобальной безопасности, в начале этого века, по-прежнему являются первостепенными приоритетами повестки дня Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly debate on 8 and 9 November this year demonstrated the potential that such a dialogue has to strengthen the mutual understanding of and exchange of ideas on our cultures and societies. |
Состоявшиеся 8-9 ноября текущего года в Генеральной Ассамблее прения продемонстрировали тот потенциал, которым обладает такой диалог в укреплении взаимопонимания и обмене идеями относительно наших культур и обществ. |
In connection with the second anniversary of the adoption of resolution 1325 (2000), the Council held an open debate with the participation of the Secretary-General. |
В связи со второй годовщиной принятия резолюции 1325 (2000) Совет провел открытые прения с участием Генерального секретаря. |
Today's open debate, which follows the recent conclusion of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, under the leadership of Ambassador Camilo Reyes Rodríguez of Colombia, is, in our view, very appropriate. |
Сегодняшние открытые прения, проводимые после недавнего завершения Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, под председательством посла Камило Рейеса Родригеса, Колумбия, представляются нам весьма уместными. |
On the issue of funding, she appealed for governments to ensure that the current cost-sharing debate did not result in having to divert resources from UNHCR's essential work in order to meet such costs. |
Касаясь проблемы финансирования, она призвала правительства обеспечить, чтобы нынешние прения о распределении издержек не привели к отвлечению ресурсов от основной деятельности УВКБ вследствие необходимости покрытия таких издержек. |
At that time, we noted that the debate then on the Security Council reform was all the more important since it was called upon to illuminate the way for the Millennium Summit. |
В то время мы заметили, что тогдашние прения относительно реформы Совета Безопасности обрели еще более важное значение, поскольку они были призваны осветить путь к Саммиту тысячелетия. |
Today's debate is also significant because it is taking place just after the Millennium Summit, an unprecedented event in the life of nations, an event that brought together more than 180 heads of State or Government of planet Earth. |
Сегодняшние прения также важны потому, что они проходят сразу же после Саммита тысячелетия, беспрецедентного события в жизни наций, мероприятия, которое собрало вместе более 180 глав государств и правительств планеты Земля. |
Today's debate provides us with the opportunity to reflect - deeply, I hope - on the efforts of the international community to establish normality in Bosnia and Herzegovina. |
Сегодняшние прения позволяют нам рассмотреть, - надеюсь, подробно - усилия международного сообщества по восстановлению нормальной жизни в Боснии и Герцеговине. |
We are pleased that, under your guidance, the General Assembly is today continuing the debate begun at its forty-sixth session on its revitalization and the strengthening of its authority. |
Нам приятно, что сегодня под Вашим руководством Генеральная Ассамблея продолжает прения по активизации своей работы и укреплению своего авторитета, начатые на ее сорок шестой сессии. |