These efforts have brought limited results, but the open debate we have had together enables us to visualize other initiatives to revitalize the Assembly and increase the relevance of its debates, not only for the system, but also for the development of the international community. |
Такие усилия принесли ограниченные результаты, однако совместно проведенные нами открытые прения позволяют нам представить себе другие инициативы по оживлению роли Ассамблеи и повышению актуальности проводимых ею прений, и не только для самой системы, но и для развития международного сообщества. |
We have implicit confidence in your ability and competence to successfully guide the work of the Council during the course of this month. Nigeria welcomes the debate being held by the Security Council on West Africa under your presidency. |
Мы убеждены в Вашей способности и компетентности обеспечить успешную работу Совета Безопасности в текущем месяце. Нигерия рада тому, что прения в Совете Безопасности по вопросу о положении в Западной Африке проводятся именно под Вашим председательством. |
They were of the view that the substantive debate on the rationale behind the Commission's decision to increase the level of this benefit should not be reopened, since this rationale, as reported previously to the General Assembly, was still valid. |
По их мнению, не следует вновь начинать длительные прения по логическому обоснованию решения Комиссии увеличить уровень этого пособия, поскольку такое логическое обоснование, как уже сообщалось ранее Генеральной Ассамблеей, по-прежнему остается в силе. |
It is in that respect that my delegation wishes to express its appreciation for the welcome convening of this open Security Council debate to discuss the situation in Afghanistan, particularly the looming humanitarian crisis of catastrophic proportions that has faced the people of Afghanistan during this conflict. |
Именно в этой связи моя делегация хотела бы выразить свою признательность за правильное решение провести эти открытые прения в Совете Безопасности для обсуждения положения в Афганистане, прежде всего обостряющегося гуманитарного кризиса катастрофических масштабов, который обрушился на народ Афганистана в результате этого конфликта. |
The debate in the Working Group has proved that, despite some limited success in the area of working methods, significant progress has yet to be made on substantive matters such as the size and composition of the Council and the veto power. |
Проводимые в рамках Рабочей группы прения показали, что, несмотря на некоторые ограниченные успехи в улучшении его методов работы, пока не удалось достичь значительного прогресса в решении вопросов существа, таких, как численность и состав Совета и применение права вето. |
The General Assembly has just concluded a high-level debate on HIV/AIDS, and my delegation trusts that that meeting will provide the necessary impetus and lay the groundwork for further meaningful support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Генеральная Ассамблея только что завершила прения высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа, и моя делегация надеется, что это совещание создаст необходимый импульс и заложит основу для дальнейших эффективных усилий по созданию Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In this context, it would be difficult to overstate the importance of the increasing focus of the United Nations on the promotion of the rule of law in post-conflict societies, as highlighted also by the recent debate in the Security Council on this subject. |
В этом контексте трудно переоценить значение усиления внимания Организации Объединенных Наций к укреплению правопорядка в постконфликтных обществах, что подчеркивают и недавние прения в Совете Безопасности по этом вопросу. |
Japan welcomes the fact that the Council has become increasingly aware of the need to ensure its openness to non-members in recent years and that open debate meetings are now held more frequently, as was just confirmed in the report of Ambassador Negroponte. |
Япония приветствует тот факт, что Совет все больше осознает необходимость обеспечения своей открытости перед нечленами в последние годы и что открытые прения проводятся сейчас чаще, что только что подтвердил доклад посла Негропонте. |
In this respect I refer to the open debate that took place last month on the Middle East, during which States were confined to three minutes per delegation to express their views on a question as complex as the question of the Middle East. |
В этой связи я имею в виду открытые прения, которые прошли в прошлом месяце по Ближнему Востоку, в ходе которых выступления всех государств ограничивались тремя минутами для каждой делегации для изложения ее позиции по такому сложному вопросу, как Ближний Восток. |
We are convinced that we should continue consultations within the Working Group, which remains the most appropriate forum for an open and general discussion among all countries, without exclusions - a forum to which all Member States may bring their own contributions to this important debate. |
Мы убеждены в необходимости продолжения консультаций в Рабочей группе, которая продолжает оставаться наиболее подходящим форумом для открытой и общей дискуссии между всеми странами без исключения, форумом, в важные прения которого все государства-члены могут внести свой вклад. |
The Rio Group welcomes this open debate in the Security Council to consider the quarterly programme of work of the Counter-Terrorism Committee and reiterates its resolute rejection of terrorism and its determined support for the very positive work of the CTC, chaired by Ambassador Inocencio Arias of Spain. |
Группа Рио приветствует эти открытые прения в Совете Безопасности по рассмотрению программы работы Контртеррористического комитета на 90-дневный период и вновь заявляет о том, что решительно отвергает терроризм и твердо поддерживает весьма позитивную работу КТК по председательством посла Иносенсио Ариаса из Испании. |
[...] On the existing debate on what is and is not Online Reputation: su (1) research, (2) monitoring and (3) management, they are still three concepts that demonstrate sensible behavior [... |
[...] По существующим прения о том, что является и что не Интернет репутации: SU (1) исследования, (2) контроля и (3) управление, они еще три концепции, которые демонстрируют разумным поведением [... |
We had a very interesting debate in the Third Committee, at the close of which Member States, while agreeing to consider the matter further at a later stage, preferred not to do so during this present, forty-ninth, session of the General Assembly. |
Мы провели очень интересные прения в Третьем комитете, в конце которых государства-члены, согласившись вновь вернуться к рассмотрению этого вопроса на более позднем этапе, предпочли не делать этого на нынешней, сорок девятой, сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. SPAANS (Netherlands) suggested that the debate on agenda item 125 (Joint Inspection Unit) should be concluded the following week and the Chairman of the Joint Inspection Unit given an opportunity to make her concluding remarks at that time. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) предлагает завершить на следующей неделе прения по пункту 125 повестки дня (Объединенная инспекционная группа), а Председателю Объединенной инспекционной группы предоставить возможность сделать в это время ее заключительные замечания. |
The discussions and debate in the informal drafting group were intensive and were marked by wide and active participation on the part of delegations, reflecting the importance of the issues addressed by the preparatory process. |
На заседаниях неофициальной редакционной группы состоялись интенсивные дискуссии и прения, которые отмечались широким и активным участием делегаций, что свидетельствует о важности вопросов, рассматриваемых в рамках подготовительного процесса. |
There was always a danger that it repeated what was said in the debate in the Sixth Committee or in the debates on individual agenda items in the Special Committee itself. |
Всегда есть возможность того, что эти прения будут дублировать прения в Шестом комитете или же прения, которые сам Специальный комитет проводит по различным пунктам своей повестки дня. |
We should not waste our time by repeating the acrimonious debate over what has or has not been achieved so far: we must concentrate on what can be done to achieve nuclear disarmament as soon as possible. |
Мы не должны терять время, дублируя горячие прения по поводу того, что на сегодня достигнуто, а что нет: мы должны сконцентрировать свои усилия на том, что может быть сделано для скорейшего достижения задачи ядерного разоружения. |
The annual debate in the Assembly will continue to be an invaluable opportunity to review comprehensively progress made on the implementation of the Convention and associated agreements, such as the new Agreement on straddling and highly migratory fish stocks. |
Ежегодные прения в Ассамблее будут и впредь служить бесценной возможностью для всеобъемлющего обзора прогресса, достигаемого в осуществлении Конвенции и связанных с ней соглашений, таких, как новое Соглашение по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих видов рыб. |
representative of the Marshall Islands adds nothing to the debate, so I shall confine myself to referring him to my country's earlier statement. |
и): К сожалению, только что сделанное представителем Маршалловых Островов заявление ничем не обогащает прения, и поэтому я ограничусь отсылкой его к ранее сделанному моей страной заявлению. |
This debate had been continuing for a number of years, with the balance shifting towards one or other of the schools of thought, as evidenced by the changing positions taken by the Commission on this issue over the years (see para. 27 above). |
Эти прения продолжаются на протяжении нескольких лет; при этом преобладает то одно, то другое мнение, о чем свидетельствует изменение позиции Комиссии по этому вопросу с течением времени (см. пункт 27 выше). |
I look forward to the debate and assure the General Assembly of the continued commitment of all the organizations of the United Nations system to promoting the concerns which are expressed, and the actions which are contemplated in the draft Programme which the Assembly will be considering. |
Я возлагаю большие надежды на предстоящие прения и заверяю Генеральную Ассамблею в неизменной приверженности всех организаций системы Организации Объединенных Наций созданию условий для решения проблем, перечисленных в проекте Программы, который Ассамблее предстоит рассмотреть, и осуществления намеченных в ней действий. |
His delegation thought a number of positive factors had appeared during the course of the debate. Those factors favoured the establishment of a climate of confidence at the bilateral, subregional and regional levels. |
З. По мнению делегации Уганды, прения выявили ряд положительных моментов, которые способствуют установлению атмосферы доверия на двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
As all of us are only too well aware, and as the Secretary-General noted, today's debate on children and armed conflict was to have been convened almost exactly two months ago, in the midst of the General Assembly special session on children. |
Все мы, как заметил Генеральный секретарь, прекрасно знаем о том, что сегодняшние прения по вопросу о детях в вооруженных конфликтах должны были пройти почти ровно два месяца тому назад в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
The publication of the report also means that academicians and the public now have documentation enabling them to keep abreast of this important question and to offer their ideas, thereby enriching the debate on expanding the Security Council. |
Публикация доклада также означает, что академические и общественные круги получат документацию, которая позволит им быть в курсе событий по этому важному вопросу, ознакомит с идеями, обогатив таким образом наши прения по вопросу о расширении Совета Безопасности. |
A debate is under way on the reform of the Security Council, as is another - with less interest and vitality - on the possibilities for the smallest States fully to enjoy, without limitations, the rights and opportunities granted to them by the Charter. |
Идут прения по реформе Совета Безопасности, а также, хотя, возможно, с меньшей заинтересованностью и не столь живо, обсуждается вопрос о том, чтобы малые государства могли в полной мере, без ограничений, пользоваться правами и возможностями, предоставляемыми им Уставом. |