Such a debate excludes the principle of equity for all nations, large and small. |
Такие прения не учитывают принцип равенства всех государств, больших и малых. |
We believe it is appropriate to continue the debate in the same manner next year. |
Мы считаем, что было бы целесообразным продолжить прения в таком же духе и в будущем году. |
The debate in the Fifth Committee would be facilitated by proper coordination. |
Прения в Пятом комитете должны нести отпечаток хорошей координации. |
The debate under way was anachronistic and hindered rather than promoted the development of norms of international law. |
Проводимые сейчас прения являются анахронизмом, который препятствует разработке норм международного права, вместо того чтобы способствовать этому. |
The debate in the Sixth Committee had revealed that many States had taken important steps to implement the programme for the Decade. |
Как показывают прения в Комитете, многие государства приняли важные меры для осуществления программы Десятилетия. |
The preparatory committee must prepare the way for the conference rather than undermine it by fruitless and endless debate. |
Работа подготовительного комитета должна быть направлена не на подрыв конференции посредством ее втягивания в бесплодные и бесконечные прения, а на подготовку почвы для ее проведения. |
If the Commission agrees, I will now suspend this debate and proceed to another matter. |
Если Комиссия согласна, то сейчас я прерву эти прения и перейду к другому вопросу. |
Thailand looked forward to the debate which would be held on that topic at the World Summit for Social Development. |
Таиланд возлагает большие надежды на прения, которые состоятся по этому вопросу на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
They believed that the debate on the basis of that paper at the last session of the Subcommittee was very interesting, useful and constructive. |
Они сочли прения, состоявшиеся по данному вопросу на прошлой сессии Подкомитета, весьма интересными, полезными и конструктивными. |
In all these years there has never been any substantive debate on this item. |
В последующие годы по существу этого вопроса никогда не проводились какие-либо прения. |
The debate had shown that the Liechtenstein initiative had raised important issues which many delegations believed merited further consideration. |
Прения показали, что инициатива Лихтенштейна затронула важные вопросы, которые, по мнению многих делегаций, заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
That is why the ongoing debate is particularly important to us. |
Вот почему проходящие прения имеют для нас особенно важное значение. |
For this reason I have no doubt that this debate will yield concrete proposals. |
Поэтому я не сомневаюсь, что эти прения приведут к разработке конкретных предложений. |
The debate is also a recognition and an acknowledgement by the international community of the gravity of the situation in Burundi. |
Эти прения являются также свидетельством того, что международное сообщество осознает серьезность положения в Бурунди. |
Today's debate in the General Assembly enables the wider international community to follow up the action of the Security Council. |
Проводимые сегодня в Генеральной Ассамблее прения позволяют более широкому международному сообществу принять действия в духе решения Совета Безопасности. |
We hope that the present debate will make an important contribution to such cooperation. |
Мы надеемся, что нынешние прения станут важным вкладом в такое сотрудничество. |
We believe, for example, that for some subjects the debate in the Plenary should be more interactive. |
Например, мы считаем, что в отношении некоторых тем прения на пленарных заседаниях должны быть более согласованными. |
Our debate today is indeed an historic event. |
Проходящие сейчас прения действительно являются историческим событием. |
We have here a tradition of debate, of discussion, of identification of problems and of consensus. |
Именно здесь у нас сложилась традиция вести прения, обсуждения, определять проблемы и достигать консенсуса. |
Unfortunately, the calendar of conferences for 1995 had made it impossible to conduct a full debate on programme planning. |
К сожалению, расписание конференций на 1995 год не дает возможности провести всесторонние прения по этому вопросу. |
The continuing debate on this subject has clearly revealed to us the essential issues to be dealt with. |
Продолжающиеся прения по этому вопросу ясно указывают нам на жизненно важные проблемы, которые предстоит решать. |
I hope that the current debate on the report will represent a meaningful contribution to reform. |
Я надеюсь, что нынешние прения по докладу станут значимым вкладом в дело реформ. |
As usual, his comments have enriched our debate. |
Как обычно, его комментарии обогатили наши прения. |
As it has been a long debate, I will come fairly directly to the point. |
Поскольку прения были долгими, я непосредственно перейду к сути. |
The negotiating process requires of us a marked effort to bring to fruition three years of debate and discussion. |
Процесс переговоров требует от нас заметного усилия с целью привести трехлетние прения и обсуждения к успешному завершению. |