In 2012 the International Law Commission placed the topic "Formation and evidence of customary international law" on its current programme of work and held an initial debate on the basis of a note by the Special Rapporteur. |
В 2012 году Комиссия международного права включила тему «Формирование и доказательство существования международного обычного права» в свою текущую программу работы и провела первоначальные прения на основе доклада Специального докладчика. |
Requests the President of the General Assembly to convene, within existing resources, and in consultation with all relevant stakeholders, an informal thematic debate in 2013 to address the issue of inequality; |
просит, чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи, сообразуясь с имеющимися ресурсами и консультируясь со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, организовал в 2013 году неофициальные тематические прения, посвященные проблеме неравенства; |
On the question of anti-Semitism, the Commission, in the above-mentioned special report of November 1998, noted that in 1996 and 1997 the debate on unclaimed assets had caused an upsurge in anti-Semitism in Switzerland. |
Что касается вопроса об антисемитизме, то Комиссия в вышеупомянутом специальном докладе от ноября 1998 года отметила, что в 1996 и 1997 годах прения по вопросу о невостребованных активах вызвали в Швейцарии рост антисемитизма. |
On 16 December 2014, the Republic of Chad, as President of the Security Council, will hold a debate on the theme "Peace operations: the partnership between the United Nations and the African Union and its evolution". |
16 декабря 2014 года Республика Чад в качестве Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций проведет в Совете прения на тему «Миротворческие операции: партнерство Организации Объединенных Наций и Африканского союза и его эволюция». |
Following the adoption of resolution 2123 (2013), the Council held a debate on Bosnia and Herzegovina, during which the High Representative for Bosnia and Herzegovina, Valentin Inzko, briefed the Council on the current situation in the country. |
После принятия резолюции 2123 (2013) Совет провел прения по вопросу о Боснии и Герцеговине, в ходе которых Высокий представитель по Боснии и Герцеговине Валентин Инцко выступил перед членами Совета с брифингом о текущем положении в стране. |
On a motion to adjourn the debate, proposed by the representative of the United States, as stipulated in rule 50 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, the representatives of the United States and Germany spoke in favour of the adjournment. |
Предложение прекратить прения, внесенное представителем Соединенных Штатов на основании правила 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, поддержали представители Соединенных Штатов и Германии. |
During the month, the Council also held a thematic debate on "The role of civil society in conflict prevention and the pacific settlement of disputes," where representatives of the civil society participated in the discussion. |
В течение этого месяца Совет также провел тематические прения на тему «Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов и мирном разрешении споров», в которых приняли участие представители гражданского общества. |
After hearing the report of the President of the Republic on the evolution of the military situation in Bukavu, the Council of Ministers engaged in a debate, the conclusions of which are as follows: |
З. Заслушав доклад президента Республики о развитии военной обстановки в Букаву, Совет министров провел прения, по результатам которых были сделаны следующие выводы: |
On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. |
30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
Protection of civilians in armed conflict. On 14 December 2004, the Council held an open debate on the protection of civilians in armed conflict, during which the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs gave an assessment of progress, challenges and priorities on the issue of civilian protection. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. 14 декабря 2004 года Совет провел открытые прения по вопросу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в ходе которых заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам представил оценку достигнутого прогресса, проблем и приоритетов в вопросе защиты гражданского населения. |
I would like to thank delegations for the serious, calm, constructive and, in some cases, even erudite, spirit in which they conducted the debate on the report of the Security Council and the issue of Security Council reform. |
Я хотел бы выразить признательность делегациям за серьезный, спокойный, конструктивный, а подчас даже научный дух, в котором проходили прения по докладу Совета Безопасности по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
We hope, however, that this debate will be a significant step towards such a solution and we think that the conditions for finding a solution seem to be better now than they were before, for several reasons. |
Однако мы надеемся на то, что эти прения станут важным шагом к достижению такого решения, и мы считаем, что сейчас, как никогда ранее, сложились благоприятные условия для поисков такого решения, что объясняется несколькими причинами. |
We hope that today's debate will highlight the beginning of such a process - one in which the widely shared sense of the need for Security Council reform evolves into an equally shared sense of urgency, leading to concrete discussions and a successful reform effort. |
Мы надеемся, что сегодняшние прения отразят начало такого процесса, - процесса, в ходе которого повсеместно разделяемое ощущение необходимости в реформе Совета Безопасности преобразуется в столь же повсеместное ощущение ее срочности, что приведет к конкретным обсуждениям и к успеху деятельности в области реформы. |
The current debate on the report on the work of the Organization gives us an opportunity to speak on the activities of the United Nations during the past year, but it also allows us to state our views on what should be the priorities for its future activities. |
Нынешние прения по докладу о работе Организации предоставляют нам возможность обсудить деятельность Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года, но они также позволяют нам выразить свое мнение о том, какими должны быть приоритеты ее деятельности в будущем. |
In order that we may conclude the debate on the item on Friday, 5 October, there will be an additional night meeting tomorrow, 4 October, from 6.30 p.m. to 9 p.m. |
Для того чтобы завершить прения по этому пункту в пятницу, 5 октября, необходимо провести еще одно дополнительное вечернее заседание завтра, 4 октября, с 18 ч. 30 м. до 21 ч. 00 м. |
The development of partnerships between the United Nations and various non-State actors, including through greater participation of civil society and the private sector, will help to strengthen the capacity of the United Nations and enrich the debate. |
Развитие партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и различными негосударственными участниками, в том числе через расширение участия гражданского общества и частного сектора, поможет укреплению потенциала Организации Объединенных Наций и обогатит прения. |
It is not the intention of Belarus to reopen debate on its initiative to establish a nuclear-weapon-free space in Central and Eastern Europe but rather to demonstrate its vision of advancing to a nuclear-weapon-free world. |
Беларусь не намерена вновь открывать прения по своей инициативе о создании пространства, свободного от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, а скорее стремится изложить свой взгляд на содействие достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
With respect to decision-making the debate was directed at the system of chambered voting, in particular whether the categories or groups of States, mainly developing States, should be treated as chambers for the purposes of decision-making in the Council. |
Что касается порядка принятия решений, то прения сконцентрировались вокруг системы покамерного голосования, в частности вокруг того, должны ли категории или группы государств, главным образом развивающиеся государства, рассматриваться при принятии решений в Совете в качестве камер. |
The debate and discussions in the working groups and their respective ad hoc drafting groups was intensive and was marked by wide and active participation on the part of the delegates, reflecting the urgency of the issues addressed by the Preparatory Committee. |
Прения и обсуждения в рабочих группах и соответствующих специальных редакционных группах носили активный характер и отличались широким и активным участием делегатов, что отражало чрезвычайно важный характер вопросов, рассматриваемых Подготовительным комитетом. |
(c) The debate has confirmed that the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea must be the legal framework within which conservation and management for the two types of stocks must be developed; |
с) прения подтвердили, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года должна служить той правовой основой, в рамках которой необходимо разрабатывать меры по сохранению указанных двух видов запасов и управлению ими; |
Iceland is a candidate for election to the Economic and Social Council for the next term and is prepared to contribute constructively to the work of the Council and to the debate on its future. |
Исландия выставила свою кандидатуру на выборах в члены Экономического и Социального Совета на следующий срок и готова внести конструктивный вклад в работу Совета и в прения по вопросу его будущего. |
Since the beginning of this part of the CD session and as the CTBT negotiations progress, countries participating in the negotiations have deepened their debate and understanding of the relationship between the CTBT and nuclear disarmament. |
С момента начала настоящей части сессии КР и по мере продвижения вперед переговоров по ДВЗИ страны, участвующие в переговорах, смогли углубить свои прения и понимание взаимосвязи между ДВЗИ и ядерным разоружением. |
On 27 October 2005, on the occasion of the fifth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 on women and peace and security, the Council held an open debate on the theme "Women's participation in peace processes". |
27 октября 2005 года по случаю пятой годовщины принятия резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности Совет провел открытые прения на тему «Участие женщин в мирных процессах». |
An open debate of the Security Council will be held on Wednesday, 29 September 1999, at 11 a.m. in the Security Council Chamber, with a briefing by the Secretary-General on the state of Africa. |
В среду, 29 сентября 1999 года, в 11 ч. 00 м. в зале Совета Безопасности пройдут открытые прения Совета Безопасности и брифинг по вопросу о положении в Африке, который будет проводить Генеральный секретарь. |
The debate was helpful, inter alia, for the President of the General Assembly and Vice-Chairpersons to direct their further work and for the proponents of the various proposals to determine their chances. |
Состоявшиеся прения были полезны, так как они позволят Председателю Генеральной Ассамблеи и заместителям Председателя определить направление своей дальнейшей работы, а авторам различных предложений - определить шансы на принятие выдвинутых ими предложений. |