| This debate has underlined the importance of mainstreaming protection, providing a clear focus for future action and addressing some of the critical gaps in implementation. | Эти прения подчеркивают важное значение учета проблемы защиты гражданских лиц, придания четкой направленности будущим действия и ликвидации некоторых существенных пробелов в выполнении. |
| One of the fundamental criteria for the work of the CTC is transparency, and today's debate is one of its most important expressions. | Одним из основных аспектов деятельности КТК является ее транспарентность, поэтому сегодняшние прения являются одной из наиболее важных форм проявления такой транспарентности. |
| The debate now under way on United Nations reform provides an opportunity to consider adjusting the Charter with a view to creating the desired integrated response. | Проходящие в настоящее время прения по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций дают возможность рассмотреть вопрос о внесении поправки в Устав с целью выработки необходимого комплексного подхода. |
| My delegation also appreciates the fact that you have convened this interesting debate and have provided an excellent background paper on the role of civil society in post-conflict peace-building. | Моя делегация также признательна за то, что Вы организовали эти интересные прения и представили отличный неофициальный документ о роли гражданского общества в постконфликтном миростроительстве. |
| It is important that this debate should continue within our General Assembly, because the issue is a complex one, with many implications at various levels. | Эти прения важно продолжать и в нашей Генеральной Ассамблее, ибо проблема эта комплексная, с многочисленными последствиями на различных уровнях. |
| Proposals for further initiatives for social development: debate | Предложения относительно дальнейших инициатив в интересах социального развития: прения |
| Thematic debate: building partnerships to address the world drug problem (concluded) | Тематические прения: налаживание партнерских отношений в целях решения мировой проблемы наркотиков (завершение) |
| A case in point is the monthly debate on the Middle East, in which the same views are often "recycled". | В качестве примера были приведены ежемесячные прения по Ближнему Востоку, в ходе которых нередко повторяются одни и те же мнения. |
| (c) The adjournment or closure of the debate; | с) прервать или прекратить прения; |
| During its presidency of the Security Council in February, Slovakia will organize an open debate on one important aspect of peacebuilding, and that is security-sector reform. | Во время своего председательства в Совете Безопасности в феврале Словакия организует открытые прения по одному важному аспекту миростроительства - реформе сектора безопасности. |
| Our contribution to the present debate is thus rooted in a deep sense that we are further fulfilling that commitment. | Наш вклад в проходящие здесь прения, таким образом, имеет глубокие корни и подкреплен чувством ответственности в подходе к этой задаче. |
| Switzerland regrets that the adoption of resolution 1566 was not preceded by an open debate enabling all United Nations Members to express their points of view. | Швейцария сожалеет о том, что принятию резолюции 1566 не предшествовали открытые прения, к ходе которых все члены Организации Объединенных Наций могли бы высказать свое мнение. |
| The debate is very much alive on how to facilitate the participation of children and youth. | Не стихают прения по вопросу о том, как способствовать участию детей и молодежи в общественной жизни. |
| There was, however, a lively debate on whether the convention should be an instrument of human rights or social development. | Вместе с тем возникли оживленные прения по вопросу о том, должна ли быть конвенция документом в области прав человека или социального развития. |
| We salute the United Kingdom for having proposed this open debate on the security implications of climate change. | Мы благодарим Соединенное Королевство за предложение провести сегодняшние общие прения по связанным с безопасностью аспектам изменения климата. |
| Today's debate is very timely and appropriate, as the Security Council is increasingly including matters relating to SSR in the mandates it issues. | Прения, проходящие сегодня, являются очень своевременными и целесообразными, поскольку Совет Безопасности все чаще включает в свои мандаты вопросы, относящиеся к РСБ. |
| We hope that today's debate will help the Council to forge a more systematic and comprehensive strategy on SSR as an integral component of peacekeeping and peacebuilding. | Мы надеемся, что сегодняшние прения помогут Совету разработать более системную и всеобъемлющую стратегию по РСБ, являющейся неотъемлемым компонентом поддержания мира и миростроительства. |
| In conclusion, let me stress that today's debate in the Security Council is not the end of our efforts related to security sector reform. | В заключение хотелось бы отметить, что сегодняшние прения в Совете Безопасности не являются завершением наших усилий по проведению реформы сектора безопасности. |
| The Chairperson stressed that the proposals before the Committee were merely a first attempt to stimulate debate on the question of the relationship between NHRIs and the treaty bodies. | Председатель подчеркивает, что предложения, представленные Комитету, отражают лишь первую попытку стимулировать прения по вопросу об отношениях между НИПЧ и договорными органами. |
| Today's debate is also an opportunity to highlight the potential for effective management of natural resources to contribute to conflict prevention and to international peace and security. | Сегодняшние прения также предоставляют возможность высветить потенциал эффективного управления природными ресурсами в содействии предотвращению конфликтов и международному миру и безопасности. |
| This meeting is a follow-up to the initiative of the Russian Federation, which organized an open debate in the Security Council last month, which we acknowledge. | Это заседание проводится в развитие инициативы Российской Федерации, организовавшей открытые прения в Совете Безопасности в прошлом месяце, значение которых мы отмечаем. |
| But it seems logical to start the thematic debate by considering the implementation of the resolutions and decisions adopted by the Committee at its previous session. | Однако представляется логичным начать тематические прения с рассмотрения вопроса об осуществлении резолюций и решений, принятых Комитетом на его предыдущей сессии. |
| Recently, the debate on the choice of appropriate exchange-rate regime for developing countries has focused on the bipolar or "two-corner" solution. | В последнее время прения по поводу выбора надлежащего режима валютных курсов для развивающихся стран были сконцентрированы на двухполюсном или «альтернативном» решении. |
| Today's debate on Afghanistan is most opportune, taking place a fortnight after the high-level meeting chaired by the Secretary-General and President Karzai. | Сегодняшние прения по Афганистану крайне своевременны, так как они происходят две недели спустя после заседания высокого уровня под председательством Генерального секретаря и президента Карзая. |
| This debate is therefore an appropriate way to address a potential future threat and a good way for the Council to adopt preventative approaches, wherever possible. | Поэтому эти прения являются надлежащим способом рассмотрения потенциальных будущих угроз и открывают перед Советом хорошую перспективу утвердить, по мере возможности, превентивные подходы. |