This must be done in the two-week period following the first two weeks of the annual session (when the principal debate on the establishment of subsidiary bodies and their mandates is to take place). |
Это должно быть сделано в течение двухнедельного периода после первых двух недель ежегодной сессии (когда должны проводиться основные прения по вопросу о создании вспомогательных органов и определении их мандатов). |
In addition, the open debate on East Timor in the Council, at which everybody spoke plain language, fuelled the mounting international pressure on Indonesia. |
Кроме того, прошедшие в Совете открытые прения по Восточному Тимору, в ходе которых все высказались совершенно ясно, способствовали усилению международного давления на Индонезию. |
This new space and agenda for international dialogue strengthens us on the political level and allows us to re-energize the international debate on financing for development. |
Новое направление работы и повестка дня в области международного сотрудничества подкрепляет нашу политическую позицию и позволяет вдохнуть новую жизнь в международные прения по вопросу о финансировании развития. |
Fostering wider, more informed and more inclusive participation in the First Committee can only help to make debate more useful and our time here more productive. |
Содействие более широкому, более сознательному и всеохватному участию в работе Первого комитета лишь поможет сделать наши прения более полезными, а нашу работу - более продуктивной. |
The debate at this Conference on the issue of which penalties should be applied by the Court has shown that there is no international consensus on the inclusion or non-inclusion of the death penalty. |
Проведенные на данной Конференции прения по вопросу о том, какие меры наказания следует применять Суду, говорят об отсутствии международного консенсуса по включению или невключению смертной казни. |
Mr. Carranza-Cifuentes (Guatemala) (spoke in Spanish): Our debate is just beginning, and I would like to restrict my remarks to a few general comments. |
Г-н Карранса-Сифуентес (Гватемала) (говорит по-испански): Наши прения только начинаются, и в своем выступлении я хотел бы ограничиться несколькими соображениями общего характера. |
This debate is taking place at a time when the Preparatory Committee for the special session of the General Assembly has already started its review process of the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Эти прения проходят в то время, когда Подготовительный комитет Специальной сессии Генеральной Ассамблеи уже начал рассмотрение хода осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий. |
For my delegation this is a sterile debate and one that unfortunately has taken on much of the baggage of the North-South stand-off which bedevils so much of our work here. |
По мнению моей делегации, это - бесплодные прения, которые, к сожалению, слишком осложнены противостоянием между Севером и Югом, что серьезно мешает нашей работе здесь. |
Each year this debate provides an opportunity to take a longer perspective on the United Nations - to look back and, of course, to look ahead. |
Каждый год эти прения дают нам возможность взглянуть на Организацию Объединенных Наций в перспективном плане - оглянуться назад и, безусловно, бросить взгляд в будущее. |
We held a special session of the General Assembly this year devoted to the fight against drugs, as well as an open debate in the Security Council on children in armed conflicts. |
В этом году мы провели специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную борьбе с наркотиками, а также открытые прения в Совете Безопасности по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей. |
This debate has also shown that the international community is becoming increasingly impatient and sometimes dissatisfied with the lack of progress in the search for solutions to other conflicts whose prolongation poses a serious threat to peace and security. |
Эти прения также показали, что международное сообщество теряет терпение и в отдельных случаях испытывает неудовлетворение в связи с отсутствием прогресса в поисках путей урегулирования конфликтов, продолжение которых представляет угрозу миру и безопасности. |
This makes the debate on the report of the Secretary-General and the focus on Africa all the more timely and challenging. |
В свете этого прения по докладу Генерального секретаря и уделение пристального внимания Африке приобретают еще более своевременный и неотложный характер. |
We are convinced that the Association of Caribbean States can and must contribute to the multilateral debate and to the progress of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что Ассоциация карибских государств может и должна внести вклад в многосторонние прения и в прогресс Организации Объединенных Наций. |
We believe that the present debate on the annual report, together with other existing mechanisms and channels set up for this purpose, will make us understand better the priorities and preferences of both organs. |
Мы считаем, что проходящие прения по ежегодному докладу вместе с другими существующими механизмами и каналами, учрежденными в этих целях, позволят нам лучше понять приоритетные цели обоих органов и сферы, которым они отдают предпочтение. |
Introducing the agenda, he referred specifically to the forthcoming debate on the interrelationship between FDI liberalization and competition policy, and the panel discussion on criteria to test the development friendliness of investment agreements. |
Представляя повестку дня, он особо отметил предстоящие прения по вопросу о связи между либерализацией ПИИ и политикой в области конкуренции, а также обсуждения в рамках дискуссионной группы, посвященные критериям для оценки того, в какой мере инвестиционные соглашения благоприятствуют процессу развития. |
Given that delegations will have to study it in detail, we do not expect that useful debate on the progress achieved since the adoption of resolution 52/12 A will be possible before the end of this regular session. |
С учетом того, что делегациям необходимо будет изучить его подробно, мы не думаем, что полезные прения по прогрессу, достигнутому со времени принятия резолюции 52/12 А, могут состояться до окончания этой очередной сессии. |
The debate in plenary on 15 January made it plain that start-up actions on all continents have met the expectations vested in the interim period and provide a sound framework for implementation activities as the Convention enters into force. |
Прения на пленарном заседании 15 января со всей очевидностью показали, что первые мероприятия, прошедшие на всех континентах, оправдали надежды, связанные с промежуточным периодом, и составили прочную основу для последующих практических действий, когда Конвенция вступит в силу. |
The Ambassador of Pakistan then went on to say that the nuclear-weapon States were trying to deflect the debate that we are having in disarmament circles today to address only the issue of nuclear testing. |
Далее представитель Пакистана сказал, что государства, обладающие ядерным оружием, пытаются увести прения, которые мы ведем сегодня в кругах, занимающихся вопросами разоружения, на путь обсуждения лишь вопроса ядерных испытаний. |
It is my delegation's hope that a debate on TIA will begin this session, and proposals such as the "code of conduct" will be duly taken into consideration. |
Моя делегация надеется, что прения по вопросу транспарентности в вооружениях начнутся на настоящей сессии и что предложения, подобные "кодексу поведения", будут должным образом учтены. |
I held three successive meetings for open-ended informal discussions during which additional points of view were received from delegations, clarifications were offered and an interesting debate took place. |
В рамках неофициальных консультаций открытого состава мною были проведены три последовательных совещания, в ходе которых делегации высказали дальнейшие соображения, представили разъяснения и провели интересные прения. |
Ms. Willson (United States of America) expressed disappointment at the statement of the Cuban delegation, which she accused of demeaning the debate by politicizing it. |
Г-жа УИЛЛСОН (Соединенные Штаты Америки) сожалеет о выступлении делегации Кубы, которое, по мнению оратора, внесло нежелательный политический оттенок в прения. |
It could not but be recalled that the debate on the term in the Working Group of the Whole for the Elaboration of the 1997 Convention had come up with a definition that was difficult to use. |
Нельзя не напомнить о том, что прения в отношении этого термина, которые проводились в Рабочей группе полного состава по разработке Конвенции 1997 года, имели своим результатом разработку определения, которое трудно использовать. |
Undoubtedly, the question of the definition of reservations and interpretative declarations was interesting, as shown by the Special Rapporteur's impressive legal analysis and the Commission's debate. |
Нет никакого сомнения в том, что вопрос об определении оговорок и заявлений о толковании вызывает интерес, о чем свидетельствует впечатляющий правовой анализ Специального докладчика и прения в Комиссии. |
Our deliberations in this particular debate, under item 10 of the agenda of the General Assembly, will provide the basis for further consideration of specific issues later on. |
Наши прения в ходе этих конкретных дебатов - по пункту 10 повестки дня Генеральной Ассамблеи, создадут основу для дальнейшей работы по конкретным вопросам позднее. |
The debate in our Working Group on this subject earlier this year showed, once again, how wide the divergence of views is between Member States on the core issues. |
Прения по этому вопросу, проходившие в нашей Рабочей группе ранее в этом году, вновь показали, насколько широко расходятся мнения государств-членов по ключевым моментам. |