| In July 2009, the General Assembly revisited the responsibility to protect doctrine, holding a plenary debate on the question. | В июле 2009 года Генеральная Ассамблея пересмотрела доктрину ответственности за защиту, обсудив этот вопрос на пленарном заседании. |
| We welcome you, Minister Bellingham, and we are particularly pleased to have you preside over this important debate. | Мы приветствуем Вас, министр Беллингем, и очень рады тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании. |
| All the members of the Council spoke during the debate, followed by 21 other Member States. | На заседании выступили все члены Совета, а также представители еще 21 государства-члена. |
| My delegation regards it as a privilege to participate in this open debate on the Democratic Republic of the Congo. | Моя делегация считает за честь участие в этом открытом заседании по Демократической Республике Конго. |
| Ambassador Levitte concluded his statement in that debate by saying that | Посол Левит завершил свое выступление на этом заседании словами о том, что |
| The debate had focused on an assessment of the validity of reservations and the consequences of their non-validity. | На заседании обсуждался вопрос об оценке действительности оговорок и о последствиях их недействительности. |
| We do not intend in this plenary debate to engage in an examination of proposals. | Мы не намерены на этом пленарном заседании заниматься рассмотрением предложений. |
| The discussion stage comprises the bill's passage through a regular standing committee and a plenary debate. | Этап рассмотрения, предполагающий прохождение законопроекта через обычную постоянную комиссию с последующим его рассмотрением на пленарном заседании. |
| During the plenary debate in the House, the rapporteur explained that the Commission had limited itself to a record-keeping role. | В ходе обсуждения на пленарном заседании парламента докладчик уточнил, что комиссия ограничила свою роль учетно-регистрационной функцией. |
| We welcome the presence of the Secretary-General in this debate, which demonstrates his personal commitment in the fight against terrorism. | Мы приветствуем присутствие на сегодняшнем заседании Генерального секретаря, что демонстрирует его личную приверженность делу борьбы с терроризмом. |
| This is too large a subject to be covered in this debate. | Это слишком большая тема, чтобы обсуждать ее на этом заседании. |
| We believe there will be wider participation of the membership of the United Nations in that public debate. | Мы считаем, что участие в этом открытом заседании примет более широкий круг государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| That is an issue that the Council will also consider in the open debate we will hold on 28 October. | Это вопрос, который Совет также рассмотрит на открытом заседании, которое мы проведем 28 октября. |
| We welcome you here, and thank you for taking the time to chair this debate. | Мы приветствуем Вас здесь и благодарим Вас за то, что Вы нашли время для того, чтобы председательствовать на этом заседании. |
| Similarly, we welcome the participation in today's debate of eminent representatives of major regional organizations. | Мы приветствуем также участие в сегодняшнем заседании видных представителей крупных региональных организаций. |
| The situation has completely changed since we last addressed this issue in the Security Council's open debate. | С тех пор, как мы в последний раз обсуждали эту проблему на открытом заседании Совета Безопасности, ситуация в корне изменилась. |
| We would also like to welcome the high-level representatives of the regional organizations participating in today's debate. | Мы также приветствуем представителей региональных организаций на столь высоком уровне, которые принимают участие в сегодняшнем заседании. |
| On 29 January, the Council discussed the issue of respect for international humanitarian law during a private debate. | 29 января на закрытом заседании Совета состоялось обсуждение вопроса о соблюдении норм международного гуманитарного права. |
| Reference was further made to a number of drafting suggestions raised during the plenary debate, and which were to be considered by the Drafting Committee. | Далее были упомянуты некоторые редакционные предложения, высказанные на пленарном заседании, которые должны рассматриваться Редакционным комитетом. |
| Representatives of Burundi, Rwanda and Uganda took part in the debate. | В заседании участвовали представители Бурунди, Руанды и Уганды. |
| I should also like to thank the Ministers for Foreign Affairs of Afghanistan and Pakistan for their participation in the Council's debate today. | Я хотел бы также поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в сегодняшнем заседании Совета. |
| May I take this opportunity to thank the Foreign Ministers of Afghanistan and Pakistan for their participation in this debate. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в этом заседании. |
| Those victims stand as silent witnesses to our debate. | Эти люди незримо присутствуют в качестве свидетелей на нашем заседании. |
| The meeting used as background two "non-papers" prepared by the Permanent Representative of Chile on the issues raised in the debate. | В качестве справочных материалов на заседании использовались два неофициальных документа, подготовленных Постоянным представителем Чили, по вопросам, обсуждавшимся на заседании. |
| As members will, recall there were speakers still remaining on the list at this morning's debate. | Я хотел бы также напомнить, что в нашем списке остались ораторы для выступления на этом утреннем заседании. |