Given that the Council's debate today has been lengthy and at times intense, I shall be brief. |
С учетом того, что сегодняшние прения в Совете были длительными, а подчас и напряженными, я буду краток. |
Half-hearted efforts along the lines of least resistance will not be sufficient, and this debate affords us the opportunity to develop such reforms. |
Половинчатые усилия по линии меньшего сопротивления будут недостаточны, и эти прения предоставляют нам возможность для выработки таких реформ. |
Today's debate is an ideal opportunity to exchange views on our shared responsibility. |
Сегодняшние прения - это идеальная возможность обменяться мнениями в отношении нашей общей ответственности. |
In connection with the draft resolution, a procedural debate took place. |
В связи с данным проектом резолюции состоялись прения процедурного характера. |
This debate has affirmed that the regional States and the United Nations are committed to that course. |
Эти прения подтверждают, что государства региона и Организация Объединенных Наций привержены этому курсу. |
The Secretary-General opened the debate and his Special Representative, Juan Gabriel Valdés, gave an overview on the situation. |
Генеральный секретарь открыл прения, а его Специальный представитель Хуан Габриэль Вальдес выступил с общим анализом положения. |
For all these reasons, today's debate is important. |
В силу этих причин сегодняшние прения имеют весьма важное значение. |
A debate, at the ministerial level, was held. |
Затем были проведены прения на уровне министров. |
Should a debate end before the hour is up, the next rapporteur on the agenda would begin his/her presentation. |
Если прения завершатся до окончания предусмотренного часа, свое выступление начнет следующий докладчик, предусмотренный в повестке дня. |
Today's debate points us in the right direction. |
Сегодняшние прения ведут нас в правильном направлении. |
We hope that this debate will be a starting point for thinking about the best ways to achieve this objective. |
Мы надеемся, что эти прения станут отправной точкой для осмысления оптимальных путей достижения этой цели. |
This debate also allows us to consider the full application of that important resolution. |
Эти прения также позволяют нам рассмотреть вопрос о полном осуществлении этой важной резолюции. |
We regret that a motion to adjourn the debate on draft resolution III, on this human rights situation, has been called. |
Мы сожалеем по поводу предложения прекратить прения по проекту резолюции III о положении с правами человека. |
Norway hopes that this debate will move us in that direction. |
Норвегия надеется, что эти прения позволят нам продвинутся вперед в этом направлении. |
We recently had a debate in this Chamber on this very issue. |
Совсем недавно в этом Совете проходили прения именно по этой проблеме. |
The Panel engaged in intense discussion and debate. |
Группа провела интенсивные обсуждения и прения. |
On 20 September 2006, there was a ministerial open debate on the topic. |
20 сентября 2006 года состоялись открытые прения на эту тему на уровне министров. |
The Advisory Committee had held a lively debate on that topic. |
Консультативный комитет провел по этому вопросу оживленные прения. |
The Government demonstrated due respect for the Parliament as an independent organ of sovereignty, and parliamentary debate was generally constructive. |
Правительство продемонстрировало должное уважение парламента в качестве независимого органа обеспечения суверенитета, а парламентские прения в целом носили конструктивный характер. |
Once again, this debate is being held early in this new session of the General Assembly. |
Эти прения вновь проходят на начальном этапе этой новой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The open debate on refugees held by the Security Council in January had been most welcome. |
Открытые прения о положении беженцев, проведенные Советом Безопасности в январе, были встречены в большим одобрением. |
According to one view, the debate did not need to take the same form every year. |
Согласно одному из мнений, прения не должны проводиться в той же самой форме каждый год. |
Today's debate is an important opportunity to focus on strengthening the cooperation between the United Nations and regional, subregional and intergovernmental organizations. |
Сегодняшние прения - это хорошая возможность сосредоточиться на укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными, субрегиональными и межправительственными организациями. |
On that basis we welcome the open debate today and hope that this practice will be maintained with the same frequency. |
На этом основании мы приветствуем сегодняшние открытые прения и надеемся, что подобные мероприятия будут проводиться с такой же частотой. |
This debate is taking place a few weeks after the Peacebuilding Commission was put in place. |
Эти прения проходят по прошествии всего лишь нескольких недель после учреждения Комиссии по миростроительству. |