| The discussion should be reopened as soon as possible: many of the ideas raised during the current session's discussion would fuel the next debate. | Дискуссию следует возобновить в кратчайшие по возможности сроки: многие идеи, выдвинутые в ходе обсуждения на нынешней сессии, будут стимулировать последующие прения. |
| The debate could serve as the basis for clarification of issues and generate ideas, comments and responses to these challenges. | Прения могут позволить внести ясность в ждущие своего решения вопросы, выдвинуть общие идеи, высказать замечания и найти ответы на возникающие вызовы. |
| As in previous years, there was an extensive debate on the item, with delegations expressing divergent views as to the status of the report. | Как и в предыдущие годы, по этому пункту повестки дня состоялись интенсивные прения, причем делегации высказали разные точки зрения на статус этого доклада. |
| We recognize that other United Nations Members want this too, as is clear from this debate and the various contributions to it. | Мы признаем, что этого хотят и другие члены Организации Объединенных Наций, и об этом свидетельствуют как сами эти прения, так и различные виды участия в них. |
| Today's joint debate and those of the preceding days provide another opportunity for a better understanding of the respective positions of Member States. | Совместные прения, которые состоялись сегодня и в предыдущие дни, дают нам еще одну возможность получить лучшее представление о соответствующих позициях государств-членов. |
| The annual debate and resolutions on oceans and law of the sea are important and must continue. | Ежегодные прения и резолюции по Мировому океану и морскому праву важны, и их следует продолжать. |
| In conclusion, our debate today is an important step towards reaching agreement on measures needed to reform the working methods of the Security Council. | В заключение скажу, что наши сегодняшние прения являются важным шагом к достижению договоренности относительно мер, необходимых для реформирования методов работы Совета Безопасности. |
| A debate took place to determine whether all the issues contained in article 21 were already considered in other articles. | Состоялись прения с целью выяснения того, все ли вопросы, содержащиеся в статье 21, уже рассмотрены в других статьях. |
| Therein lies also the challenge to the Commission, which would need to gear its operations and debate towards being proactive in discharging its mandate. | Но с этим связаны и задачи, стоящие перед Комиссией, которой необходимо будет направлять работу Конгресса и проходящие на нем прения на активное выполнение возложенных на него мандатов. |
| A debate ensued as to whether a distinction should be drawn between articles 1, 3 and 19 of the working paper. | Состоялись прения по вопросу о том, какое различие необходимо проводить между статьями 1, 3 и 19 рабочего документа. |
| Ghana will therefore continue to contribute to the ongoing debate on United Nations reform, especially the strengthening of the Organization's institutions at all levels. | Поэтому Гана будет и впредь вносить свой вклад в продолжающиеся прения по вопросам реформы, в частности укрепления институтов Организации на всех уровнях. |
| We do not in fact agree with comments of other delegations that characterize that debate - or some statements - as tedious or insignificant. | По сути, мы не согласны с замечаниями других делегаций, которые называют эти прения - или некоторые заявления - однообразными и несущественными. |
| We wish every measure of success for our work and hope that this debate will contribute to building a world of peace and solidarity. | Мы стремимся к достижению больших успехов в нашей работе и надеемся, что эти прения внесут свой вклад в построение общества, в котором будут царить мир и солидарность. |
| It is for that reason that we welcome this debate because it provides an opportunity for all of us to find common ground on the reform of the Security Council. | Именно поэтому мы приветствуем эти прения, которые позволяют всем нам выработать общий подход к реформе Совета Безопасности. |
| The present debate is a good opportunity to take stock of the progress made on the issue and to chart the course for the future. | Нынешние прения позволяют оценить прогресс, достигнутый в решении этой проблемы, и выработать план дальнейших действий. |
| First, we see this debate as the resumption of the dialogue on this difficult but unavoidable and important part of United Nations reform. | Во-первых, мы рассматриваем эти прения, как возобновление диалога об этой трудной, но неизбежной и важной части реформы Организации Объединенных Наций. |
| In that period of time, the debate has been enriched by virtue of the quantity and quality of proposals that have been put forward. | На протяжении этого периода времени прения были насыщены большим количеством и высоким качеством внесенных предложений. |
| That debate should make it possible to further strengthen the commitment of the United Nations and the international community in this field, which is central to the Charter. | Такие прения должны позволить еще больше укрепить приверженность Организации Объединенных Наций и международного сообщества этому делу, которое в Уставе является центральным. |
| This is a living document and, as we have all noted, the debate will continue. | Это - не догма, а живой документ и, как мы все отмечали, прения будут продолжаться. |
| While this debate usually takes place earlier in the calendar, there is perhaps a symbolism to its scheduling today. | Хотя эти прения обычно проходят раньше по календарным срокам, возможно, в том, что они запланированы на сегодня, присутствует некий символизм. |
| We therefore welcome today's debate and hope that it will add new impetus to our discussion and prepare the ground for concrete action in the coming months. | Поэтому мы приветствуем сегодняшние прения и надеемся, что они придадут новую динамику нашим обсуждениям и подготовят почву для конкретных действий в предстоящие месяцы. |
| And, indeed, we hope that the debate will be resumed with goodwill and with the determination to find an acceptable solution. | И, по сути, мы надеемся, что эти прения будут возобновлены в духе доброй воли и решимости найти приемлемое решение. |
| Maybe, by contrast, we can presume that there might be cases in which we can have a debate and a decision when an item has not been recommended. | С другой стороны, возможно, мы могли бы предположить, что могут быть случаи, когда могут проводиться прения и приниматься решения по тому или иному пункту, который не был рекомендован к включению. |
| The debate that we are embarking upon today on the threat of terrorism and ways to confront it should be the first step in that direction. | Прения, к которым мы сегодня приступаем, по угрозе терроризма и способам борьбы с ним, должны стать первым шагом в этом направлении. |
| Their contribution to our debate is essential in clarifying certain aspects of the matter under consideration so that we can objectively assess the situation. | Их вклад в наши прения был совершенно необходим для прояснения некоторых аспектов рассматриваемого вопроса с тем, чтобы мы могли объективно оценить ситуацию. |