As in the past, this high-level debate is fully relevant. |
Как и прошлые прения, данные прения высокого уровня полностью сохраняют свою актуальность. |
The open debate of the Council on 28 August illustrated the achievements and shortfalls over the years. |
Открытые прения, состоявшиеся в Совете 28 августа, позволили нам выявить как достижения, так и недочеты последних лет. |
We believe that the Assembly's debate on implementing the concept should, in the future, be focused on the following four points. |
Мы считаем, что в дальнейшем прения по вопросу об осуществлении этой концепции должны сосредоточиться на следующих четырех моментах. |
The debate is to be held on 27 August 2008. |
Открытые прения в Совете Безопасности должны состояться 27 августа 2008 года. |
We are taking this debate further ourselves. |
Наши прения вышли на новый уровень. |
Participation was strong and the debate was characterized by an open and constructive spirit on all sides. |
Участие было активным, и прения характеризовались открытым и конструктивным подходом всех сторон. |
There must first be a debate on the overall approach of the topic. |
Сначала надо провести прения по общему подходу к данной теме. |
While the main parameters of most of the issues had been settled, further debate on some aspects was required. |
Хотя основные параметры большинства вопросов установлены, необходимо провести дополнительные прения по некоторым аспектам. |
Likewise, the substantive debate that we witnessed deepened the rift between the divergent interests of the State parties. |
Основные прения, свидетелями которых мы стали, углубили разногласия между позициями государств-участников. |
Acknowledging that its debate was also extremely formal, he urged that a way be found to make it more interactive. |
Констатировав, что прения в Комиссии тоже исключительно заформализованы, Председатель настоятельно призвал к изысканию способа сделать их более интерактивными. |
This is not a debate, Rachel. |
Рейчел, это не судебные прения. |
At the initiative of Morocco, the Security Council held a high-level debate entitled "The Sahel: towards a more comprehensive and coordinated approach", a briefing on inter-mission cooperation and an open debate on post-conflict peacebuilding. |
По инициативе Марокко Совет Безопасности провел прения высокого уровня на тему: «Сахель: на пути к более всеобъемлющему и скоординированному подходу», брифинг на тему сотрудничества между миссиями и открытые прения по вопросу о постконфликтном миростроительстве. |
The open debate on working methods convened by Azerbaijan under its presidency will be the sixth such debate on Security Council working methods. |
Открытые прения по вопросу о методах работы, организуемые Азербайджаном в ходе его председательства в Совете, станут шестыми по счету открытыми прениями по вопросу о методах работы Совета Безопасности. |
That is why Belgium organized last year a debate on that subject in the Security Council, and why it would like extensive debate on natural resources during the current session of the General Assembly. |
Вот почему Бельгия организовала в прошлом году обсуждение этого вопроса в Совете Безопасности и почему она хотела бы провести широкие прения по природным ресурсам на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The debate on trade and poverty has been advanced by useful contributions from both sides of the debate on the economic effects of trade openness, which have also yielded important policy insights. |
Прениям по вопросам торговли и нищеты способствовали полезные вклады обеих сторон в прения по экономическим последствиям открытой торговли, которые также позволили лучше понять принципиальные вопросы. |
We are glad that you have chosen the issue of mediation for the thematic debate of the Council during your presidency, and we also welcomed the thematic debate held by the Council last September under the presidency of the President of Burkina Faso to consider this important subject. |
Мы рады тому, что Вы выбрали вопрос о посредничестве для тематических прений Совета в ходе Вашего пребывания на посту Председателя, и мы также приветствовали тематические прения, проведенные Советом в сентябре прошлого года под председательством президента Буркина-Фасо для рассмотрения этого важного вопроса. |
At the end of the debate, Mr. Shearer had concluded that his proposal lacked adequate support; the debate on his paper could therefore be regarded as having been concluded. |
По завершении прений г-н Ширер пришел к выводу, что его предложение не пользуется достаточной поддержкой; следовательно, прения по представленному им документу могут считаться завершенными. |
Because I promised many delegations that I would present this morning my analysis on the debate on the cluster of items on revitalization, restructuring and reform, we will continue the debate on agenda item 108 this afternoon. |
Поскольку я обещал многим делегациям, что сегодня утром я представлю свой анализ прений по группе вопросов, касающихся активизации работы Генеральной Ассамблеи, перестройки и реформы Организации, мы продолжим прения по пункту 108 повестки дня во второй половине дня. |
In this context, the European Union welcomed the proposal to convene, on the eve of the ministerial debate of the fifty-seventh session of the General Assembly, a debate on this new partnership. |
В этом контексте Европейский союз приветствовал предложение провести накануне прений на уровне министров в рамках пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи прения по вопросу об этом новом партнерстве. |
It is also timely and appropriate for the Norwegian presidency to convene today's open debate to review developments in Afghanistan four months since the last such debate and three months since the inauguration of the Afghan Interim Authority and establishment of the International Security Assistance Force. |
Председательствующая в Совете норвежская делегация также весьма своевременно и уместно созвала сегодняшние открытые прения для обзора событий в Афганистане четыре месяца спустя после последнего такого обсуждения и три месяца спустя после инаугурации афганского Временного органа и развертывания Международных сил содействия безопасности. |
Furthermore, there is a concern that addressing the two issues concurrently could lead to the debate on conflict diamonds being overshadowed by the larger debate on conflict prevention, at a time when the Kimberley Process itself is still in its relative infancy. |
Кроме того, есть опасение, что в результате одновременного рассмотрения этих двух вопросов прения об алмазах из зоны конфликтов могут оказаться в тени более широкого обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов, поскольку сейчас сам Кимберлийский процесс все еще находится в относительно младенческом возрасте. |
We trust the current debate in the Assembly on this important item will provide a meaningful contribution to the substantive debate that we will have, following publication of the report of the High-level Panel. |
Мы надеемся, что нынешняя дискуссия Ассамблеи по этому важному пункту повестки дня внесет значимый вклад в предстоящие прения по существу вопроса, которые состоятся после выхода доклада Группы высокого уровня. |
The public debate in the Security Council and the thematic debate in the General Assembly dedicated to climate change highlighted the scope and gravity of the phenomenon by emphasizing the need for urgent collective action. |
Открытая дискуссия в Совете Безопасности и тематические прения в Генеральной Ассамблее, посвященные проблеме изменения климата, высветили масштаб и серьезный характер этого явления и подчеркнули настоятельную необходимость принятия коллективных мер. |
At its intersessional meetings the Commission emphasized that the thematic debate was intended to promote an open dialogue and exchange of experiences and expertise among Member States and encouraged States to include in their delegations governmental experts who could contribute substantively to the debate. |
На своих межсессионных совещаниях Комиссия подчеркивала, что тематические прения призваны содействовать налаживанию открытого диалога и обмена опытом и специальными знаниями между государствами-членами, и призывала государства включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут по существу участвовать в проводимых прениях. |
The dilemma was exemplified by the Subcommittee's unending debate on item 4, concerning the delimitation of outer space - a debate which was unlikely to result in codification in the near future on the basis of the rather general questionnaire which had been circulated. |
Иллюстрацией этой проблемы служат бесконечные прения в Подкомитете по пункту 4, касающемуся делимитации космического пространства, которые вряд ли в ближайшем будущем приведут к кодификации на основе весьма общего по своему характеру вопросника, который был распространен. |