I trust therefore that the debate that we are about to have will reflect this approach and that speakers will seek to be straightforward and precise in expressing their views. |
Поэтому я считаю, что прения, которые мы собираемся провести, отразят этот подход, и что выступающие будут пытаться прямо и точно выказывать свою точку зрения. |
Indeed, our debate would gain much if, instead of examining the revitalization of the General Assembly on the one hand and the reform of the United Nations on the other, we were to approach the consideration of the issue in a systemic manner. |
Действительно, наши прения многое приобретут, если вместо того, чтобы рассматривать, с одной стороны, активизацию Генеральной Ассамблеи и, с другой стороны, реформу Организации Объединенных Наций, мы применим систематический подход к рассмотрению этого вопроса. |
Thank you, Mr. President, for Croatia's leadership on this fundamental issue and for the opportunity presented by today's debate to reaffirm New Zealand's steadfast commitment to combat and prevent terrorism. |
Мы признательны Вам, г-н Председатель, за ту руководящую роль, которую играет Хорватия по этому основополагающему вопросу, и за их возможность, которую нам предоставляют сегодняшние прения, подтвердить непоколебимую решимость Новой Зеландии бороться с терроризмом и добиваться его предотвращения. |
He accordingly asked the Chairman not to close the debate on the proposed programme budget outline for the biennium 2004-2005, as the Group of 77 and China wished to make a formal statement on that matter the following day, prior to the informal consultations. |
В этой связи он просит Председателя не прекращать прения по наброскам предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, так как Группа 77 и Китай хотели бы сделать официальное заявление по этому вопросу на следующий день, до проведения неофициальных консультаций. |
On international coordination - as our President said during the high-level segment of the Economic and Social Council in July this year - we believe that our debate must promote a holistic approach to the issues now confronting the international community. |
Что касается международный координации, как сказал наш Председатель во время работы сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле этого года, мы считаем, что наши прения должны помочь выработке целостного подхода к вопросам, стоящим в настоящее время перед международным сообществом. |
We think, by way of example, that our consideration of reform itself has become somewhat splintered and that a combined interactive debate on all aspects of United Nations reform might be useful. |
Считаем, например, что даже само обсуждение нами реформы стало несколько разрозненным и что полезней, вероятно, могли бы быть смежные прения по всем аспектам реформы Организации Объединенных Наций. |
The recent work in the Security Council Working Group followed the initiative of the group of five small nations - the "Small Five"- which has greatly contributed to the debate with the introduction of its draft resolution. |
В последнее время деятельность Рабочей группы Совета Безопасности проводилась в связи с инициативой группы пяти малых государств - «малой пятерки», - которые внесли большой вклад в прения, представив свой проект резолюции. |
To the extent possible, recourse to joint debate on some of the agenda items such as 12 and 13, 16 and 19 and 17 and 18; this would also help save the number of meetings. |
По мере возможности следует проводить совместные прения по некоторым пунктам повестки дня, таким, как 12 и 13, 16 и 19, а также 17 и 18; это также позволит сэкономить определенное количество заседаний. |
The Fifth Committee always ended its yearly debate on improving the Organization's financial situation by urging Member States to fulfil their financial obligations and pay their assessed contributions on time, in full and without conditions. |
Пятый комитет всегда завершает свои ежегодные прения по вопросу об улучшении финансового положения Организации призывом к государствам-членам о выполнении ими своих финансовых обязательств и своевременной, полной и безоговорочной уплате своих начисленных взносов. |
Our debate today, like the resolution we adopted last year, attests to the importance assumed by the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) - an initiative of African countries - and the need to continue and to strengthen our partnership with Africa. |
Наши сегодняшние прения, как и резолюция, принятая нами в прошлом году, вновь свидетельствуют о значении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), являющегося инициативой африканских стран, и о необходимости сохранять и укреплять наше партнерство с Африкой. |
A maximum of 60 minutes would be allocated to each of the mandates, which would include the 10-minute presentation time already allocated to each rapporteur, the time allowed for replies from concerned States and the debate. |
По каждому из мандатов будет предоставлено максимум 60 минут, включая 10 минут, уже отводимых на выступление каждого докладчика, время, предназначенное для ответов затрагиваемых государств, а также прения. |
The Council also stimulated constructive debate on important global issues such as security sector reform, the role of women in peacekeeping operations and the relationship between the Council and regional organizations in terms of Chapter VIII of the Charter. |
Совет также стимулировал конструктивные прения по таким важным глобальным вопросам, как реформа сектора безопасности, роль женщин в операциях по поддержанию мира и взаимоотношения между Советом и региональными организациями в контексте главы VIII Устава. |
We should welcome today's initiative by Costa Rica, which serves to frame the debate and calls on the Security Council, in close cooperation with other international and regional organizations, to support efforts to promote the establishment and maintenance of international peace and security. |
Мы должны приветствовать сегодняшнюю инициативу Коста-Рики, которая организовала эти прения и призывает Совет Безопасности, в тесном сотрудничестве с другими международными и региональными организациями, поддержать усилия по установлению и сохранению международного мира и безопасности. |
(e) The decision by ECA to focus debate at the African Development Forum in 2000 on the theme "HIV/AIDS: the greatest leadership challenge"; |
ё) решение ЭКА посвятить прения на Африканском форуме развития в 2000 году теме «ВИЧ/СПИД: величайший вызов руководству»; |
Therefore, some might wonder: what is the point of another debate in these hushed halls of the United Nations? |
Некоторые могут задаться вопросом: к чему проводить еще одни прения в тихих залах Организации Объединенных Наций? |
The Council held an open debate on security sector reform on 20 February 2007 to discuss possible United Nations approaches aimed at fostering the creation of effective, accountable and sustainable security institutions that operate within the fabric of the rule of law and respect for human rights. |
20 февраля 2007 года Совет провел открытые прения по реформе сектора безопасности для обсуждения возможных подходов Организации Объединенных Наций, направленных на содействие созданию эффективных, подотчетных и устойчивых институтов безопасности, которые функционируют в рамках верховенства права и соблюдения прав человека. |
However, it was felt that there was a need to broaden and deepen the debate in the General Assembly and to further enhance the coordination and cooperation in ocean affairs at the intergovernmental and inter-agency levels. |
Однако сформировалось мнение о том, что прения на Генеральной Ассамблее необходимо расширить и углубить, а координацию и сотрудничество в вопросах океана на межправительственном и межучрежденческом уровнях - дополнительно укрепить. |
On 9 August 2006, the Council held an open debate on peace consolidation in West Africa, urging the Economic Community of West African States and the West African States to curb illicit cross-border activities. |
9 августа 2006 года Совет провел открытые прения об упрочении мира в Западной Африке, призвав Экономическое сообщество западноафриканских государств и западноафриканские государства прекратить незаконные трансграничные действия. |
The objective of our statement on the issue of small arms and light weapons is not only to contribute to the ongoing debate, but also and especially to share with other delegations Mali's perspective on the subject. |
Цель нашего выступления по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях заключается не только в том, чтобы внести наш собственный вклад в эти прения, но и поделиться мнениями Мали по этому вопросу с другими делегациями. |
We are fully confident that today's Council debate on the question of women, peace and security will have a positive effect on the status and the role of women in today's world. |
Мы полностью уверены в том, что сегодняшние прения в Совете по вопросу о женщинах, мире и безопасности окажут позитивное влияние на положение и роль женщин в современном мире. |
The Group, however, holds the view that a debate on this subject matter falls within the domain of the responsibility of the General Assembly, which, according to the Charter, is the deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Однако наша Группа придерживается мнения о том, что прения по этому вопросу входят в круг ведения Генеральной Ассамблеи, которая, согласно Уставу, является совещательным, директивным и представительным органом Организации Объединенных Наций. |
This debate and dialogue will contribute to further development of the reporting concept at the 2004 Preparatory Committee, guiding the path to take this forward at the 2005 Review Conference. |
Эти прения и диалог будут способствовать доработке концепции представления докладов на сессии Подготовительного комитета в 2004 году и откроют путь к развитию этой концепции на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
For Guatemala, today's debate represents progress in implementation in that it affords us a good opportunity to focus attention in our work on the challenges of implementation on the ground and to review lessons learned and progress achieved. |
По мнению Гватемалы, сегодняшние прения представляют собой прогресс в осуществлении резолюции, поскольку они предоставляют нам полезную возможность уделять в нашей работе внимание задачам осуществления резолюции на местах и анализировать извлеченные уроки и достигнутые результаты. |
I particularly thank Ms. Mayanja, Ms. Alberdi and Ms. Amin for their briefings and their contributions to our debate. |
Я особенно благодарю г-жу Маянджу, г-жу Альберди и г-жу Амин за их брифинги и вклад в наши прения. |
This debate is of great significance in preparing for the review of 10 years of the implementation of resolution 1325, on women and peace and security, adopted by the Security Council in 2000. |
Эти прения имеют большое значение для подготовки обзора десяти лет осуществления резолюции 1325 о женщинах и мире и безопасности, принятой Советом Безопасности в 2000 году. |