| The debate today is a continuation of that Meeting held almost one year ago. | Сегодняшние прения - это продолжение этого состоявшегося почти год назад совещания. |
| As this debate has demonstrated, much more remains to be done. | Эти прения продемонстрировали, что нам предстоит еще многое сделать. |
| Only after the Commission had addressed those issues could a substantive debate on the procedural aspects of immunity be undertaken. | Только после рассмотрения этих вопросов Комиссией можно проводить прения по существу процедурных аспектов иммунитета. |
| It also welcomes his intention to organize a thematic debate on global governance in 2011. | В нем также приветствуется его намерение организовать в 2011 году тематические прения по вопросу о глобальном управлении. |
| The informal thematic debate on global governance that we held in June allowed for further reflection. | Состоявшиеся в июне неофициальные тематические прения по вопросу о глобальном управлении позволили более подробно обсудить эту тему. |
| The debate we will begin today focuses on this. | Прения, которые мы сегодня открываем, посвящены этому вопросу. |
| As we take up this important debate, I am reminded of his famous words. | Сейчас, когда мы проводим эти важные прения, я вспоминаю его знаменитые слова. |
| Our overriding imperative as a country is to find a way to move the reform debate away from sterile discussion. | Наша главная задача как страны - это найти способ вывести прения по реформе из русла бесплодной дискуссии. |
| I expect today's debate to illustrate a clear willingness to move forward on the major initiatives before us. | Я надеюсь, что сегодняшние прения четко продемонстрируют готовность продвигаться вперед по находящимся на нашем рассмотрении основным инициативам. |
| My delegation especially welcomes today's joint debate as it places the civilian capacity review process in the formal intergovernmental domain. | Наша делегация с особым удовлетворением приветствует сегодняшние совместные прения, поскольку благодаря им процесс обзора гражданского потенциала переводится в официальную межправительственную плоскость. |
| The current joint debate offers us an important opportunity to exchange views on these key issues. | Нынешние общие прения дают нам важную возможность обменяться мнениями по этим ключевым вопросам. |
| The Chairperson said that the Bureau would announce when the debate on the agenda item could be resumed. | Председатель говорит, что Бюро объявит, когда можно будет возобновить прения по данному пункту повестки дня. |
| On 22 April, the Council convened an open debate on its working methods. | 22 апреля Совет провел открытые прения, посвященные методам его работы. |
| On 17 May, the Council held a debate on Kosovo. | Совет провел 17 мая прения по Косово. |
| On 24 August, the Security Council held a debate on piracy off the coast of Somalia. | 24 августа Совет Безопасности провел прения, посвященные пиратству у берегов Сомали. |
| It was initiated by Eurostat, and a first debate took place at the meeting of the European Directors of Social Statistics in September 2009. | Оно было инициировано Евростатом, а первые прения были организованы на совещании европейских директоров социальной статистики в сентябре 2009 года. |
| The meeting had been followed by an open debate at which the Chair had made a statement on behalf of the Committee. | После брифинга были проведены открытые прения, в ходе которых Председатель выступил с заявлением от имени Комитета. |
| We have thus concluded the thematic debate on the nuclear-weapons cluster, in accordance with our programme. | На этом мы завершаем тематические прения по группе вопросов, касающихся ядерного разоружения, в соответствии с нашей программой. |
| The debate on the implementation of those recommendations will be introduced by a panel discussion in which representatives of various networks will take part. | Прения по вопросу осуществления этих рекомендаций будут проведены в рамках дискуссионного форума, в котором примут участие представители различных сетей. |
| FAO would contribute to the debate by drawing on lessons learned and best practices gained through its field programme. | ФАО внесет вклад в прения путем ссылки на извлеченные уроки и методы передовой практики, наработанные при реализации ее программы на местах. |
| To realize those goals, our debate of this topic must not be reduced to empty rhetoric and nice language. | Для реализации этих целей наши прения по этой теме не должны сводиться к пустым и красивым словам. |
| The President (spoke in French): Our debate today will be devoted to several topics of importance to Africa. | Председатель (говорит по-французски): Наши сегодняшние прения посвящены обсуждению нескольких вопросов, которые имеют для Африки большое значение. |
| It hosted two international workshops for developing countries on intersessional topics in 2009 and 2010, thereby providing substantive input to the debate. | Он был принимающей стороной двух международных семинаров по межсессионным вопросам для развивающихся стран, организованных в 2009 и 2010 годах, и тем самым внес важный вклад в состоявшиеся в их ходе прения. |
| We are sure they will contribute to our debate today. | Мы убеждены, что они станут вкладом в наши сегодняшние прения. |
| Our debate today represents only the end of the beginning of our work. | Наши сегодняшние прения представляют собой завершение лишь начального этапа нашей работы. |