The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. |
Полемика, вызванная заявлениями г-на Саррацина, не способна нарушить общественное спокойствие. |
The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. |
Эта полемика отражает различные взгляды на перспективы развития, при этом конечный результат будет определяться балансом сил между ними. |
I believe that this debate illustrates the core of the current impasse. |
Как я полагаю, эта полемика иллюстрирует "сердцевину" нынешнего тупика. |
He would not return to the history of the debate over the word "descent". |
Он не будет возвращаться к тому, как разворачивалась полемика вокруг слов «родовое происхождение». |
I still do not really fully grasp why this debate is even necessary. |
И все же я, собственно, не вполне понимаю, зачем вообще нужна эта полемика. |
The debate over the impact that new nickel projects will have on New Caledonia's pristine maritime environment began some years ago. |
Несколько лет назад началась полемика по вопросу о воздействии, которое новые проекты по добыче никеля окажут на нетронутую морскую среду Новой Каледонии. |
In Germany, there is a serious public debate on this issue which calls for practical steps. |
В Германии проходит серьезная публичная полемика по этой проблеме, которая требует практических шагов. |
Before you begin the debate, you will have to pass a test. |
Перед тем как начнётся полемика, вам необходимо пройти испытание. |
There is a continuing debate about maintaining the balance between that right and questions of national sovereignty. |
Вместе с тем не прекращается полемика по вопросу о реализации этого права и с учетом вопросов национального суверенитета. |
There is an ongoing debate on the constitutionality of introducing alternative civilian service. |
ЗЗ. В стране постоянно ведется полемика по вопросу о конституционности введения альтернативной гражданской службы. |
Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. |
В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика. |
But the debate on this issue is not settled. |
Однако полемика по этому вопросу еще не закончена. |
A debate on the floor arose regarding how far one should take any verification method. |
В зале завязалась полемика относительно того, как далеко нужно доводить тот или иной метод проверки. |
The debate between those who insist on disarmament before further non-proliferation measures and those who argue the opposite is self-defeating. |
Полемика между теми, кто настаивает на разоружении, прежде чем предпринимать дальнейшие нераспространенческие меры, и теми, кто говорит обратное, беспредметна сама по себе. |
It is true that the debate regarding the issue of universality and specificity of human rights, particularly in the religious area, continues. |
Разумеется, полемика по вопросу о том, носят ли права человека универсальный или специфический характер, особенно в сфере религии, продолжается. |
There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. |
В настоящее время развернулась острая полемика по поводу потенциала науки и техники с точки зрения трансформации жизни граждан мира. |
Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? |
Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
One is the debate about how much can be reached by multilateral negotiation and agreement, against what should rather be tackled, possibly in a synchronized manner, by steps taken at the national level. |
Одним из них является полемика по поводу того, как много можно добиться за счет многосторонних переговоров и соглашений, в противовес тому, чем было бы предпочтительнее заниматься, возможно синхронизированным образом, за счет шагов, предпринимаемых на национальном уровне. |
The debate had revolved around the question of whether internal armed conflict was or was not to be included, but the article was not drafted in those terms. |
Полемика развернулась вокруг вопроса о том, нужно ли рассматривать в рамках темы внутренние вооруженные конфликты, однако данная статья не была на это рассчитана. |
This debate has continued over the last 50 years, and although current thinking is closer to the liberal end of the spectrum than it used to be, controversy is very far from over. |
Эта полемика ведется вот уже 50 лет, и, хотя сегодня образ мышления стал ближе к либеральному концу спектра, точка в этом споре еще далеко не поставлена. |
Already at present it can be stated that the lively debate was an example of what the Conference on Disarmament could be when we come back to substantive discussions. |
Уже сейчас можно сказать, что сама оживленная полемика являет собой пример того, какой могла бы быть Конференция по разоружению, когда мы возвращаемся к предметным дискуссиям. |
However, the genetically modified organisms debate continued with a discussion of the relatively large inputs required, together with susceptibility to disease and the impact of climate change. |
Вместе с тем продолжается полемика по поводу генетически измененных организмов, которая связана с дискуссией вокруг требующихся для этого относительно значительных вложений наряду с предрасположенностью к заболеваниям и воздействием изменения климата. |
There are no laws on the circumcision of girls but there is juristic debate on the issue. |
Законодательства по вопросу об обрезании девочек не существует, однако по этому вопросу ведется юридическая полемика. |
The discussions focused on the application of anti-dumping and countervailing measures, and did not touch on more theoretical economic themes, such as the economic logic of anti-dumping systems, which has been the subject of considerable debate among economists. |
В ходе дискуссий главный акцент был сделан на практическом применении антидемпинговых и компенсационных мер и не затрагивались экономические вопросы более теоретического характера, в частности вопрос об экономической логике антидемпинговых систем, вокруг которого развернулась широкая полемика среди экономистов. |
The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. |
В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |