| On the negative side, the interactive debate could have been more interactive, especially between delegates, and between delegates and resource persons. | Что касается недостатков, то интерактивные прения могли бы быть более интерактивными, особенно между делегатами и между делегатами и консультантами. |
| To focus Member States' attention in anticipation of the high-level event, the President of the General Assembly convened an informal thematic debate on the rule of law and global challenges on 11 April 2011. | Чтобы привлечь внимание государств-членов к этой теме в преддверии мероприятия высокого уровня, 11 апреля 2011 года Председатель Генеральной Ассамблеи провел неофициальные тематические прения по вопросам верховенства права и глобальным вызовам. |
| Thank you, Mr. President, for Croatia's leadership on this fundamental issue and for the opportunity presented by today's debate to reaffirm New Zealand's steadfast commitment to combat and prevent terrorism. | Мы признательны Вам, г-н Председатель, за ту руководящую роль, которую играет Хорватия по этому основополагающему вопросу, и за их возможность, которую нам предоставляют сегодняшние прения, подтвердить непоколебимую решимость Новой Зеландии бороться с терроризмом и добиваться его предотвращения. |
| The debate also comes at a time when there is an increased sense of urgency about the need to reform and expand the Security Council to reflect the new international environment, so as to allow it to better deal with those threats. | Эти прения проходят также в то время, когда с особой силой ощущается необходимость реформы и расширения Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал новые международные условия и мог лучше противостоять этим угрозам. |
| As a result of the decision to have a single round table on 31 August, the debate in the plenary will start on 1 September at 10 a.m. | представители заинтересованных органов, структур, программ и соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека; Согласно решению о проведении одного заседания "за круглым столом"31 августа, прения на пленарном заседании начнутся 1 сентября в 10 час. 00 мин. |
| Two representatives expressed support for the proposal, saying that it reflected the questions and concerns expressed in earlier debate, and asked for an opportunity for further discussion. | Два представителя выступили в поддержку данного предложения, заявив, что оно отражает те вопросы и предметы озабоченности, которые высказывались в ходе предшествующих прений, и просили предоставить возможность провести дальнейшее обсуждение по данному вопросу. |
| They had been the subject of debate in both the previous and current years and she stressed that, since the text had in any case been adopted without the footnotes, the debate should not be reopened. | Эти сноски были предметом обсуждения как в предыдущие годы, так и в этом году, и она подчеркивает, что, поскольку данный текст был принят без этих сносок, обсуждение этого вопроса не следует возобновлять. |
| The delegation of Malta views the current debate on the report of the Barbados Conference as a manifestation of the importance the international community attaches to the well-being of small island developing States. | По мнению делегации Мальты, нынешнее обсуждение доклада Барбадосской конференции служит подтверждением важности, которую международное сообщество придает благополучию малых островных развивающихся государств. |
| Mr. Ayari (Tunisia) (spoke in French): My delegation wishes to contribute to the debate that brings us together today, which we feel is of particular importance. | Г-н Айари (Тунис) (говорит по-французски): Моя делегация хотела бы внести свой вклад в это обсуждение, ради которого мы собрались здесь сегодня и которое, по нашему мнению, имеет особое значение. |
| Under the presidency of the United Kingdom in May 2008, the Security Council held 16 meetings, including 4 open debates, 1 private debate, and 6 briefings. | В мае 2008 года под председательством Соединенного Королевства Совет Безопасности провел 16 заседаний, в том числе 4 открытых обсуждения, 1 закрытое обсуждение и 6 брифингов. |
| The recent debate on decentralization, held five or six days ago, was clearly a step forward. | Недавняя дискуссия по вопросу о децентрализации, состоявшаяся пять или шесть дней назад, безусловно, явилась шагом вперед в этом направлении. |
| The national debate is to begin in April-May 1995. | Общенациональная дискуссия должна начаться в апреле-мае 1995 года. |
| An interactive debate with Heads of United Nations regional commissions took place on 14 February. | 14 февраля была проведена интерактивная дискуссия с участием глав региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. | Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества. |
| We believe that the General Assembly has an important contribution to make with regard to all of them and that the current debate in the First Committee is especially important in this context. | Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна внести ценный вклад в решение их всех и что нынешняя дискуссия в Первом комитете имеет в этом контексте особо важное значение. |
| They also held a debate devoted specifically to nuclear disarmament. | Они также провели дебаты, посвященные конкретно ядерному разоружению. |
| The twentieth century was dominated by a debate over the social organization of the human condition based on alternative concepts of history and even of human personality. | В двадцатом столетии преобладали дебаты о социальной организации условий жизни человека, которые основывались на альтернативных концепциях истории или даже человеческой личности. |
| The debate surrounding the recommendations contained in the draft report of the Truth and Reconciliation Commission, which was issued in June 2009, continued to play a major role in Liberian political dynamics as the country endeavoured to develop its road map towards reconciliation. | В условиях, когда Либерия стремится разработать «дорожную карту» для дальнейшего продвижения к примирению, важное место в политической жизни этой страны по-прежнему занимают дебаты вокруг рекомендаций, представленных Комиссией по установлению истины и примирению в проекте ее доклада, который был опубликован в июне 2009 года. |
| These industries have learned that by focusing the debate on uncertainties in the science (and the need for more research), it is possible to avoid a debate on public policy. | Они понимают, что, сосредоточив дебаты на научной неопределенности (и потребности в дальнейших исследованиях), можно избежать дебатов о формировании государственной политики. |
| The work that the IPU and member parliaments have carried out in support of the MDGs over several years, as well as the recent debate among speakers, demonstrate palpable progress on the MDGs - enough to justify a more upbeat mood than in the past. | Работа, которую МПС и его члены-парламенты проделали в поддержку ЦРДТ в течение нескольких лет, а также недавние дебаты спикеров говорят о наличии реального прогресса в отношении ЦРДТ - прогресса достаточного для того, чтобы быть настроенным оптимистичнее, чем прежде. |
| I'm not listening to another touché debate. | Я не буду больше слушать очередной спор про "туше". |
| This debate between "realists" and "idealists" is intense and long-standing. | Этот спор между «реалистами» и «идеалистами» очень напряжен и продолжителен. |
| That is the debate, and that is the dilemma we need to face in the coming weeks and months. | Это именно тот спор и та дилемма, с которыми нам предстоит столкнуться в предстоящие недели и месяцы. |
| It enters that great debate in the middle of the 19th century: Are the scriptures reliable? | Он вступает в этот великий спор в середине 19 века: Достоверно ли Священное писание? |
| Matt had to engage in a debate. | Мэтт решил ввязаться в спор. |
| We shall be debating sensitive and highly complex issues within the framework of the thematic debate planned for the weeks to come. | Мы будем обсуждать чувствительные и весьма сложные вопросы в рамках тематических прений, запланированных на предстоящие недели. |
| Coming back to my theme of repetition, I wish to say that, looking ahead to next year, the Working Group must not continue simply to debate the issues all over again. | Возвращаясь к моей излюбленной теме, я хотела бы сказать о том, что в следующем году Рабочая группа не должна попросту заново обсуждать вопросы, стоящие в ее повестке дня. |
| When we come to this debate next year, we need to be talking about tangible, positive outcomes for children in conflict regions. | Когда мы будем обсуждать этот вопрос в следующем году, мы должны будем говорить об ощутимых и конструктивных результатах, достигнутых в интересах улучшения положения детей в зонах конфликтов. |
| From that point of view, the state of the public sphere, i.e., the institutional arena of discursive interaction where private persons can debate public matters, is of great interest. | С этой точки зрения большой интерес вызывает состояние сферы публичных отношений, т.е. институциональных форумов, на которых частные лица могут обсуждать широкий круг публичных вопросов. |
| I would not like to elaborate here on the definitions of being mature or enter into any culinary debate, not being the best cook myself. | Мне не хотелось бы сейчас подробно останавливаться на рецептуре приготовления готового блюда или обсуждать кулинарные хитрости; есть повара и получше. |
| The themes on which the debate will focus in June 2003 are of great interest to my country. | Вопросы, которые будут обсуждаться в июне 2003 года, представляют для моей страны большой интерес. |
| Intense debate continues internationally on what the long-term impacts will be and about how best to tackle the problems. | На международном уровне продолжает активно обсуждаться вопрос о том, какими будут долгосрочные последствия и как лучше подойти к решению этих проблем. |
| In considering issues and resolutions to be discussed in the Main Committees, my delegation wishes to reiterate that documents to be used for discussion should be circulated well in advance of the debate. | Что касается рассмотрения вопросов и резолюций, которые будут обсуждаться в главных комитетах, то моя делегация вновь хотела бы подчеркнуть необходимость заблаговременного распространения документов, которые будут использоваться в ходе обсуждения. |
| Lastly, the crucial debate on global governance must consider both the possibility of democratizing above the level of nation-State, as exemplified by the European Union, and the regulation of the global economy. | Наконец, в рамках имеющих исключительно важное значение дискуссий по проблеме глобального управления должна обсуждаться не только возможность выхода демократических процессов за пределы отдельных государств, примером чему является создание Европейского союза, но и возможность регулирования глобальной экономики. |
| The laws were due to be debated in Parliament in September 2010; however, the debate was delayed until February 2011. On 14 February 2011, Parliament again postponed the debate. | Эти законопроекты должны были обсуждаться в парламенте в сентябре 2010 года, однако это обсуждение было перенесено до февраля 2011 года. 14 февраля 2011 года парламент вновь отложил это обсуждение. |
| They've called council to debate how they wish to proceed. | Они собрали совет, чтобы обсудить что будет дальше. |
| Together with other States, Switzerland has called for a debate on the revitalization of the disarmament machinery, including the Conference. | Вместе с другими государствами Швейцария выступила с призывом обсудить вопрос об активизации работы разоруженческого механизма, включая Конференцию. |
| The question for debate in this regard is how to make sure that requesting States find their way through international assistance procedures and national caveats. | В данном случае можно обсудить вопрос о том, как удостовериться в том, что направляющие просьбу государства смогут разобраться в международных процедурах оказания помощи и в существующих национальных оговорках. |
| Paragraphs 1, 2 and 3 of article 45 could also be sent on without further debate, but some discussion on paragraph 4 might be required. | Пункты 1, 2 и 3 статьи 45 также можно было бы направить без каких-либо дополнительных обсуждений, однако, возможно, потребуется обсудить пункт 4. |
| Mr. İlkin: At the outset, let me thank you, Mr. President, for convening this joint debate, which provides us a timely and useful opportunity to reflect on the reform of the Security Council. | Г-н Илькин: Прежде всего, я бы хотел поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этих совместных прений, которые предоставили нам ценную и своевременную возможность обсудить процесс реформы Совета Безопасности. |
| There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. | В настоящее время развернулась острая полемика по поводу потенциала науки и техники с точки зрения трансформации жизни граждан мира. |
| I am slightly puzzled by this small debate that is now taking place. | Меня несколько озадачивает происходящая сейчас небольшая полемика. |
| Indeed, a debate in The Economist last year, led by professors Josh Lerner and Dani Rodrik of Harvard University, ended with 72% of voters expressing faith in the merits of IP. | Фактически, полемика, развернутая профессорами Джошем Лернером и Дэни Родриком из Гарвардского университета на страницах журнала The Economist («Экономист»), показала, что 72% участников голосования выразили доверие преимуществам ПП. |
| Alignment with the UNDP core mandate is a matter of ongoing debate. | Продолжается полемика вокруг ориентации на основной мандат ПРООН. |
| He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". | Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия". |
| That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. | В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
| We are pleased that the report of the Panel of Experts set up by resolution 1306 to study the question of the trade in diamonds and arms in connection with Sierra Leone is today being taken up at an open debate of the Security Council. | Мы с удовлетворением отмечаем, что доклад Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1306, в целях изучения вопроса о торговле алмазами и вооружениями в контексте Сьерра-Леоне, рассматривается сегодня в формате открытого заседания Совета Безопасности. |
| On the basis of this evaluation, informal consultations will have to be held, following the debate in plenary, to consider the need for and content of the measures which the Assembly will have adopted on the basis of the discussion. | На основе этой оценки после завершения пленарного заседания будут проведены неофициальные консультации для рассмотрения необходимости и содержания мер, которые Ассамблея должна будет принять на основании этого обсуждения. |
| I am convinced that the work of this meeting will give additional impetus to the implementation of resolution 1325 and that the ideas formulated during this debate on the report of the Secretary-General will enable us to make future progress. | Я убежден в том, что это заседание придаст новый импульс осуществлению резолюции 1325 и что идеи, высказанные в ходе этого заседания в отношении доклада Генерального секретаря, позволят нам добиться дальнейшего прогресса. |
| On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. | 30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
| CAMBRIDGE - As policymakers and investors continue to fret over the risks posed by today's ultra-low global interest rates, academic economists continue to debate the underlying causes. | КЕМБРИДЖ. В то время как политики и инвесторы продолжают сетовать по поводу рисков, создаваемых сегодняшними сверхнизкими мировыми процентными ставками, ученые экономисты продолжают спорить о лежащих в их основе причинах. |
| Rather than debate with her counterparts, Clinton needs to ensure that other countries in the six-party framework, especially China and South Korea, are on the same page as the US. | Вместо того чтобы спорить со своими коллегами из других стран, Клинтон необходимо предоставить гарантии этим странам шестисторонней структуры, в особенности Китаю и Южной Корее, относительно того, что у них с США одинаковая точка зрения. |
| We got into a debate. | И мы начали спорить. |
| We can debate policy all you'd like, Governor, but there is one thing that is undebatable. | Губернатор, можно спорить о политике сколько угодно, но одна вещь неоспорима. |
| No, my style is to smile benignly while a man agonizes over whether or not to enlist... before sitting down with Mrs. Felgate for an intense debate about floral arrangements this Christmas. | В моём духе - благодушно улыбаться, пока человек мучается с решением, идти ли ему добровольцем... зато после жарко спорить с миссис Фелгейт об оформлении церкви к Рождеству. |
| We would also like to welcome the high-level representatives of the regional organizations participating in today's debate. | Мы также приветствуем представителей региональных организаций на столь высоком уровне, которые принимают участие в сегодняшнем заседании. |
| Mr. Sow: My delegation is pleased to participate in this important debate to discuss the second report of the Secretary-General on progress in implementation and international support for the New Partnership for Africa's Development over the past year. | Г-н Со: Моя делегация с радостью принимает участие в этом важном заседании, посвященном обсуждению второго доклада Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке Нового партнерства в интересах развития Африки в течение прошедшего года. |
| The issues before us in this debate call for the active involvement of all States and illustrate the necessity for Member States to recommit themselves to implementing the Millennium Development Goals. | Обсуждаемые сегодня на этом заседании вопросы диктуют необходимость активного участия всех государств и свидетельствуют о том, что государствам-членам следует подтвердить свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The President made a statement on his consultations on the inclusion of the non-governmental organizations in the debate; and the General Assembly decided that three non-governmental organizations might make statements in the plenary meeting of the Assembly. | Председатель выступил с заявлением относительно его консультаций по вопросу о предоставлении неправительственным организациям возможности принять участие в прениях; и Генеральная Ассамблея постановила, что с заявлениями на пленарном заседании Ассамблеи могут выступить представители трех неправительственных организаций. |
| and the views expressed during the open debate at the 3778th meeting of the Security Council on 21 May 1997, on protection for humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations, | и мнения, выраженные в ходе открытого обсуждения на 3778-м заседании Совета Безопасности 21 мая 1997 года, по вопросу о защите в ходе оказания гуманитарной помощи беженцам и другим лицам в конфликтых ситуациях, |
| I think this is an important subject which has to be a point of debate in our Committee. | Я считаю этот вопрос важным и полагаю, что его необходимо обсудить в нашем Комитете. |
| His Government deeply regretted that the issue of capital punishment had been dragged into the human rights debate. | Правительство Ботсваны глубоко сожалеет, что в обсуждение вопроса о правах человека включают вопрос о смертной казни. |
| BOWMAN: It's not up for debate. | Этот вопрос не обсуждается. |
| In any discussion about global convergence, the debate usually concerns whether to adopt or adapt the international standards. | Как только речь заходит о глобальной конвергенции, первым встает вопрос о том, следует ли брать или заимствовать существующие международные стандарты или же адаптировать их. |
| This overview would not be complete without some mention of reservations and interpretative declarations, which have already been the subject of debate in the Sub-Commission on the basis of studies carried out by Ms. Françoise Hampson. | Для того чтобы эти данные были полными, следовало бы также рассмотреть вопрос об оговорках и заявлениях о толковании, который уже обсуждался на Подкомиссии после исследований г-жи Франсуазы Хэмпсон. |
| It seems to me, quite frankly, that Ambassador Zahran has spelt out very clearly exactly why we need to re-establish the Ad Hoc Committee soon, if only to debate the important differences of view to which he refers. | Откровенно говоря, посол Захран, как мне представляется, весьма четко изложил те причины, по которым нам нужно поскорее воссоздать Специальный комитет, пусть даже для того, чтобы дискутировать по отмеченным им важным расхождениям во взглядах. |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
| Chávez declared he would not debate Rosales because "the candidates from the opposition do not even have the condition to debate a schoolboy or girl in sixth grade from a Bolivarian school". | Чавес заявил, что не будет дискутировать с Росалесом, потому что, по его мнению, кандидаты оппозиции не способны поспорить даже с учениками шестого класса обычной школы. |
| The exchange of views between the working papers' co-sponsors had expanded the terms of reference of the debate. | Обмен мнениями между авторами рабочих документов расширил сферу охвата обсуждений. |
| I am also grateful to you for organizing this interactive debate, which is proving to be highly useful in that it allows for an in-depth exchange of views on the items included on the agenda of the First Committee. | Я также признателен Вам за организацию этих интерактивных прений, которые оказались весьма полезными, поскольку они позволяют провести углубленный обмен мнениями по пунктам повестки дня Первого комитета. |
| In this regard, a serious attempt should be made by the General Assembly to conduct an in-depth analysis and exchange of views on the report, and/or on its debate on the report, for the purpose of taking concrete action on it. | В этой связи Генеральной Ассамблее следует сделать серьезную попытку провести глубокий анализ и обмен мнениями по этому докладу и/или по ее прениям по докладу с целью принятия конкретных решений по нему. |
| I hope that the debate will permit a fruitful exchange of ideas on the concept of peace-building and further reflection on the close links between conflict prevention, peacekeeping and peace-building, as well as on the interdependence between peace, security and development. | Я надеюсь, что эти прения позволят провести плодотворный обмен мнениями по концепции укрепления мира и углубить понимание тесных уз, связывающих предотвращение конфликтов, поддержание мира и укрепление мира, а также взаимозависимости между миром, безопасностью и развитием. |
| The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". | Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |