| In this vein, a constructive open debate on resolution 1540 (2004) will be of quintessential importance for assisting the future work of the Committee. | В этой связи конструктивные открытые прения по резолюции 1540 (2004) будут иметь исключительно важное значение для оказания содействия в будущей работе Комитета. |
| Since this question bears on how such a relationship should be reflected in the treaty, the Chinese delegation regards this debate as normal and necessary. | Поскольку данный вопрос касается того, каким образом такая взаимосвязь должна находить отражение в договоре, китайская делегация рассматривает эти прения как нормальные и необходимые. |
| One State was against the draft minimum rules and proposed closing the debate on the issue, whereas five States made substantive comments stressing problems involving compatibility with their own legislation or involving the translation of a number of legal expressions. | Одно государство высказалось против проекта минимальных правил и предложило прекратить прения по этому вопросу, а пять государств высказали существенные замечания, подчеркнув проблемы, связанные с совместимостью проекта с их внутренним законодательством или с переводом ряда юридических формулировок. |
| The third issue, which was political in nature, recalled the influence of the geopolitical background to the debate on the crime of aggression and brought up the situation in the Middle East. | Третья проблема - проблема политического порядка - напоминает о влиянии того геополитического контекста, в котором развертываются прения вокруг преступления агрессии и который отсылает нас к положению на Ближнем Востоке. |
| Referring to the question of core labour standards, the observer for Ethiopia regretted that the debate held at the ILO on this issue was not properly reflected in the report. | Коснувшись вопроса об основных трудовых стандартах, наблюдатель от Эфиопии выразил сожаление по поводу того, что в докладе не были должным образом отражены прения по этому вопросу, проведенные в МОТ. |
| As we have heard throughout this debate, discussion of the impact of climate change and environmental degradation on human mobility is not entirely new. | Как мы слышали на протяжении всей этой дискуссии, обсуждение воздействия изменений климата и деградации окружающей среды на передвижение людей проводится далеко не впервые. |
| My delegation agrees that there is a need to make the United Nations a more outward-looking organization and to expand its dialogue with various constituencies and facilitate their input into the debate on issues of global significance. | Моя делегация согласна с тем, что необходимо сделать Организацию Объединенных Наций более открытой для внешнего мира в целях расширения ее диалога с различными участниками и содействия внесению ими своего вклада в обсуждение вопросов, имеющих глобальное значение. |
| In connection with the first issue, the debate held in the Economic and Social Council on the coordination of the activities of United Nations bodies to eradicate poverty yielded objective, balanced and clear conclusions. | Что касается первой темы, то в Экономическом и Социальном Совете обсуждение вопроса координации деятельности органов Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты позволило сделать объективные, сбалансированные и четкие выводы. |
| It would be unwise to open up debate on the protection of foreign investments, direct or indirect, and to do so might risk delaying the codification of diplomatic protection in general. | Было бы неразумно начинать обсуждение вопроса о защите иностранных инвестиций, прямых или портфельных и такое обсуждение может стать причиной задержки кодификации норм в области дипломатической защиты в целом. |
| The Electoral Law was still under debate, since no agreement could be reached on the suggested quota of 25 per cent of women to be included on the electoral lists of political parties. | Продолжается обсуждение закона о выборах, поскольку отсутствует единое мнение в отношении предложения о выделении женщинам 25-процентной квоты в списках кандидатов от политических партий. |
| The Group then had a very interesting debate on the concept of shared responsibilities. | После этого в Группе состоялась очень интересная дискуссия по концепции общей ответственности. |
| (c) International competitiveness (trade policy, intellectual property rights, trade border adjustments debate). | с) Международная конкурентоспособность (торговая политика, права интеллектуальной собственности, дискуссия по поводу торгово-таможенных корректировок при пересечении товарами границы). |
| The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
| The debate on definitions could focus not only on what was included in the Agreement, but also on what was excluded from it. | Дискуссия по определениям должна касаться не только того, что включено в Соглашение, но и того, что исключено из него. |
| Given the clarity of these obligations, the open debate as to whether the human right to access safe drinking water is a stand-alone right or is derived from other human rights should not impair the recognition of access to safe drinking water as a human right. | С учетом ясности этих обязательств открытая дискуссия о том, является ли право человека на доступ к безопасной питьевой воде отдельным правом или правом, выводимым из других прав человека, не должна наносить ущерба признанию доступа к безопасной питьевой воде в качестве одного из прав человека. |
| Wexler leaks continued to spark debate at the controversial nature of the CIA program. | Информация от Уэкслера вызывает дебаты вокруг противоречивого характера программы ЦРУ. |
| The question whether or not salam sukuk can be traded before their maturity raised a huge debate among scholars. | Большие дебаты среди юристов вызвал вопрос о том, могут ли сертификаты «салам сукук» становиться предметом торговли до наступления срока их погашения. |
| The present debate on old versus new threats is a false debate, and the effect has largely been that neither is dealt with. | Нынешние дебаты по дилемме "старые опасности - новые опасности" суть ложные дебаты, и как результат в значительной мере не разбираются ни те ни другие. |
| Each birthday, Jean-Jacques and I agreed to debate with them, in theory democratically. | Каждый день рождения мы с Жан-Жаком соглашаемся вступать с ними в дебаты. |
| These discussions were recorded on an Ampex color videotape recorder, and during the debate Nixon pointed this out as one of the many American technological advances. | Дебаты были зафиксированы на цветной видеоплёнке, новой технологии, в которой США держало первенство; во время дебатов Никсон указал на это как на одно из многих американских технических достижений. |
| I'm looking to end the debate once and for all with clear, clean facts. | Я хочу закончить этот спор раз и навсегда с помощью неоспоримых фактов. |
| You know, we could keep this paranoid debate going all day. | Знаете, мы могли бы продолжать этот параноидный спор весь день. |
| Well, we wanted to talk to you today because we had a little debate on the conference call with New York about you. | В общем, мы хотели сегодня с тобой поговорить, потому что у нас был небольшой спор насчет тебя во время селекторного совещания с Нью-Йорком. |
| If Professor Radisson is right, then all of this, all of our struggle, our debate, whatever we decide here is meaningless. | И если проф. Рэдиссон прав, то все это, вся наша борьба, наш спор, что бы мы здесь не решили - это не имеет смысла. |
| If I can handle the Angie-Ursula debate, I can handle this. | Если уж я выдержала спор про Энджи и Урсулу, то уж эту историю точно выдержу. |
| NIST and many scientists refuse to debate conspiracy theorists because they feel it would give those theories unwarranted credibility. | NIST и многие другие учёные отказываются обсуждать конспирологов, поскольку полагают, что это породит необоснованное доверие этим теориям. |
| FICSA expressed disappointment that the issue had been dealt with so summarily and with such a limited inclination to debate the issue in the Commission. | ФАМГС выразила разочарование по поводу столь поспешного вынесения решений по этому вопросу и столь явного отсутствия желания обсуждать этот вопрос в Комиссии. |
| Rather than focusing on the negative perceptions of migrants, there should be a debate at the national level on the advisability and relevance of adopting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на отрицательных представлениях о мигрантах, следует обсуждать на национальном уровне целесообразность и уместность принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| An employer's failure to meet his obligation to debate certain issues with the relevant trade union authority is a violation of labour law regulations and, just like in other cases of violation of labour law regulations, a fine can be imposed on the employer. | Невыполнение работодателем его обязанности обсуждать определенные вопросы с соответствующим профсоюзным органом является нарушением положений трудового законодательства, и в этом случае, как и в других случаях нарушения трудового законодательства, работодатель может быть подвергнут штрафу. |
| Another subject of criticism is the lack of opportunities for social interaction and the absence of media in Costa Rica that ethnic minorities can use to raise and discuss matters likely to be taken up for debate at the national level. | Другой вызвавший критику момент - недостаток возможностей участия в жизни общества и отсутствие в Коста-Рике средств массовой информации, в которых этнические меньшинства могли бы ставить и обсуждать вопросы, представляющие интерес для всей страны. |
| The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. | В Первом комитете будут обсуждаться проекты резолюций, нацеленные на уточнение главных шагов в направлении разоружения, выработанных в порядке поддержки и укрепления ДНЯО. |
| The Bureau had therefore opted for a debate in plenary on the issue in order to decide whether to release the names of task force members at the beginning of each of the Committee's sessions. | Соответственно, Бюро приняло решение, что этот вопрос должен обсуждаться на пленарном заседании, с тем чтобы решить, при необходимости, вопрос об обнародовании имен членов страновых групп в начале каждого заседания Комитета. |
| We look forward to next year's session of the General Assembly with the participation of a delegation from a united, democratic and non-racial South Africa and without a debate on the question of apartheid in South Africa. | Мы надеемся на то, что в работе сессии Генеральной Ассамблеи в будущем году примет участие делегация единой, демократической и нерасовой Южной Африки и что на ней не будет обсуждаться вопрос об апартеиде в Южной Африке. |
| The Government had financed rural youth-development projects aimed at creating jobs, and a sessional paper on youth policy was awaiting parliamentary debate. | Правительство профинансировало ряд проектов по развитию сельской молодежи, направленных на создание рабочих мест, и сессионный документ по молодежной политике в ближайшем будущем будет обсуждаться в парламенте. |
| In June 1999, the Working Group received information that the bill incorporating the crime of enforced disappearance in Colombian domestic legislation would be the subject of a third debate. | В июне 1999 года Рабочая группа получила информацию о том, что законопроект, предусматривающий закрепление преступления, связанного с насильственными исчезновениями, в национальном законодательстве Колумбии будет обсуждаться в ходе третьих слушаний. |
| In my view, it is key that Parliaments debate how internationally binding obligations in this area properly transpose into domestic law. | Я считаю, что парламентам крайне важно обсудить вопрос о том, каким образом следует преобразовать взятые страной международные обязательства в нормы внутреннего законодательства. |
| Our coming here as leaders gives us the opportunity to debate global challenges as per our objectives and goals as enshrined in the United Nations Charter. | Наша встреча здесь дает нам как главам государств и правительств возможность обсудить глобальные вызовы, стоящие на пути осуществления наших задач и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. | Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом. |
| The Ministers are invited to debate policies to improve energy efficiency and endorse the Policy Statement on Energy Efficiency and the Guidelines on Energy Conservation prepared by the Governmental Group of Designated Experts on the Energy Conservation Initiative. | Министрам предлагается обсудить политику повышения энергоэффективности и одобрить Заявление о политике в области энергоэффективности и Основные направления энергосбережения, подготовленные Группой назначенных правительствами экспертов в рамках Инициативы в области энергосбережения. |
| Mr. Wiranataadmadja (Indonesia): The delegation of Indonesia would like to express its appreciation to you, Mr. President, for convening this joint debate, which is an opportunity to discuss the subject of the revitalization of the General Assembly. | Г-н Виранатаадмаджа (Индонезия) (говорит по-английски): Делегация Индонезии хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за созыв этих совместных прений, которые дают нам возможность обсудить вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| A. A debate with no possible conclusion: the appropriateness of reservations | А. Бесплодная полемика: целесообразность оговорок к |
| Alignment with the UNDP core mandate is a matter of ongoing debate. | Продолжается полемика вокруг ориентации на основной мандат ПРООН. |
| The abortion debate is the ongoing controversy surrounding the moral, legal, and religious status of induced abortion. | Полемика вокруг проблемы аборта - постоянно ведущиеся дебаты о моральном и юридическом статусе искусственного аборта. |
| On the negative side, the highly politicized environment in which much of the asylum debate has taken place has prompted increasingly restrictive measures in many areas of asylum law and practice. | Если же говорить о негативной стороне, то крайне политизированная обстановка, в которой в основном ведется полемика по вопросу об убежище, спровоцировала принятие все более ограничительных мер во многих областях права и практики, касающихся убежища. |
| This debate will continue. | Полемика по вышеуказанным проблемам продолжается. |
| We are in favour of the issuing of a presidential statement, as drafted by Argentina, following this debate. | Мы поддерживаем подготовленное Аргентиной заявление Председателя, которое будет принято по окончании нашего заседания. |
| It was acknowledged in the Council's open debate on working methods 14 years ago that the public meetings had become more of a formality and everything was discussed and agreed beforehand in the informal or closed consultations. | Во время открытой дискуссии по вопросу о методах работы Совета 14 лет назад было признано, что открытые заседания все чаще становятся формальностью, а все вопросы обсуждаются и согласуются заранее в ходе неофициальных или закрытых консультаций. |
| Today's debate enables us to take stock of this issue in the Security Council almost two years after the public ministerial-level meeting held in September 1999. | Сегодняшние прения позволяют нам подвести некоторые итоги в этом вопросе на Совете Безопасности спустя почти два года после заседания на уровне министров, состоявшегося в сентябре 1999 года. |
| Mr. Valdivieso: I would like to thank the President of the Council for having taken the excellent initiative of convening this open debate to address an item of concern to all Members of the United Nations. | Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы поблагодарить Председателя Совета за выдвинутую им прекрасную инициативу по созыву этого открытого заседания, посвященного обсуждению вопроса, который представляет интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| During the month of February 2007, the Council held eight closed consultations of the whole, one debate, three open debates and four adoption meetings. | В течение февраля 2007 года Советом проведено 8 закрытых консультаций полного состава, состоялись 1 дебаты, 3 открытых прения и 4 заседания с принятием резолюций. |
| We'd love to sit down and debate them with you. | Мы любим сидеть здесь и спорить с тобой. |
| The man has a sluggish brain, always wants to debate things. | Этот человек медленно соображает и все время старается спорить. |
| Rather than debate with her counterparts, Clinton needs to ensure that other countries in the six-party framework, especially China and South Korea, are on the same page as the US. | Вместо того чтобы спорить со своими коллегами из других стран, Клинтон необходимо предоставить гарантии этим странам шестисторонней структуры, в особенности Китаю и Южной Корее, относительно того, что у них с США одинаковая точка зрения. |
| There's nothing to debate. | Здесь не о чем спорить. |
| 'In London, Oxford, Vienna, Edinburgh, Warsaw and Paris, 'like-minded thinkers congregated to read as well as to learn from 'and debate with each other in taverns or coffee houses. | В Лондоне, Оксфорде, Вене, Эдинбурге и Париже, в кафе и кофейнях, стали собираться мыслители, чтобы спорить друг с другом и друг у друга учиться. |
| The agreement in question would be open for signature on 4 December 1995, i.e., at approximately the same time as the dates proposed for the plenary debate on item 39. | Это соглашение будет открыто для подписания 4 декабря 1995 года, т.е. почти одновременно с рассмотрением пункта 39 на пленарном заседании. |
| In July 2000, the Security Council, at a special debate, sounded the alarm, recognizing for the first time, the impact of HIV/AIDS on international peace and security. | В июле 2000 года Совет Безопасности в ходе прений, проведенных на специальном заседании, пробил тревогу, впервые признав тот факт, что ВИЧ/СПИД оказывает влияние на международный мир и безопасность. |
| The debate focused on a proposal by the secretariat to allot two speaking slots at each meeting of the plenary (except the first and last meetings) of the special session to Habitat Agenda partners. | В ходе обсуждения основное внимание было обращено на предложение секретариата предоставлять партнерам Хабитат время для выступления двух ораторов на каждом заседании пленарного заседания специальной сессии (за исключением первого и последнего заседания). |
| On the basis of the discussions on the various issues both at the plenary and by the three panels, the following recommendations were formulated by the Rapporteur for the thematic debate: | С учетом результатов обсуждения различных вопросов как на пленарном заседании, так в рамках этих трех групп докладчиком тематической дискуссии были сформулированы следующие рекомендации: |
| Bearing in mind the debate which took place at its 3653rd meeting on 15 April 1996 on the situation in the Middle East, | памятуя о прениях по вопросу о положении на Ближнем Востоке, которые имели место на его 3653-м заседании, состоявшемся 15 апреля 1996 года, |
| Rwanda is in the middle of a great debate on land and settlement. | В Руанде в настоящее время активно обсуждается вопрос о земле и создании поселений. |
| Recent years have seen some debate on the independent right of fathers to take paternity leave. | В последние годы обсуждается вопрос о праве отцов на родительский отпуск. |
| The integration exercise was characterized by one speaker as perhaps the most important issue before the Committee, and it was the subject of lengthy debate. | Один из ораторов охарактеризовал интеграцию как, пожалуй, наиболее важный вопрос, стоящий перед Комитетом, который является предметом продолжительных дискуссий. |
| It was in this context that the issue of "rights" had been introduced into the debate on trade together with notions of fair, development-oriented trade. | По мере развития указанных тенденций в повестку обсуждения вопросов торговли наряду с концепциями справедливого торгового обмена, ориентированного на развитие, был включен вопрос "прав". |
| Whether the detected positive effects on school enrolment translate into substantive gains in education is a question still open for debate. | Вопрос о том, приводит ли выявленная позитивная тенденция к существенным сдвигам в образовании, остается открытым. |
| Look, with all due respect, I didn't come here for a debate. | Слышь, при всём уважении, я не дискутировать пришёл. |
| Thus, legislation which destroyed the citizen's ability to debate, to assemble or to associate freely would be contrary to Canada's democratic parliamentary system of government. | Таким образом, закон, который лишает граждан способности свободно дискутировать, собираться или объединяться, будет противоречить демократической парламентской системе правления в Канаде. |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| What's the point of a debate prep if I can't debate? | В чем смысл дебатов, если я не могу дискутировать. |
| Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
| Civil society organizations, including trade unions, should establish a dialogue with Governments, corporations and international organizations, and should also debate among themselves. | Организации гражданского общества, включая профсоюзы, должны наладить диалог с правительствами, корпорациями и международными организациями, а также проводить обмен мнениями между собой. |
| Since last year's debate the Working Group of the whole has had an extensive exchange of views. | Со времени прошлогодних дебатов Рабочая группа целого состава предприняла широкий обмен мнениями. |
| Another important exchange that took place during the debate related to the integration of TCDC in the technical cooperation programmes of the United Nations development system. | Другой важный обмен мнениями состоялся в ходе обсуждения вопроса об интеграции ТСРС в программы технического сотрудничества системы развития Организации Объединенных Наций. |
| For countries such as Morocco, which is in the process of reflection on the death penalty, the sharing of views and positions in the debate on the death penalty is a healthy phenomenon. | Такие страны, как Марокко, которые в настоящее время изучают проблему смертной казни, считают весьма конструктивным обмен мнениями и взглядами в ходе дискуссии по этой проблеме. |
| The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". | Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |