| The presentations by keynote Speakers and by Discussants will be followed by an informal interactive debate on the issues addressed. | После выступления основных докладчиков и участников дискуссии состоятся неформальные интерактивные прения по рассматриваемым вопросам. |
| The debate yesterday and today shows that it would be premature to vote on this draft resolution tomorrow. | Прошедшие вчера и сегодня прения показали, что было бы преждевременным ставить на голосование данный проект резолюции завтра. |
| The thematic debate should be merged with the presentation and examination of draft resolutions. | Тематические же прения следует объединить с представлением и обсуждением проектов резолюций. |
| First, the General Assembly has decided once again to depart during this session from the rule that one quarter of the Members must be present before a meeting of a Main Committee may be declared open and debate permitted to proceed. | Во-первых, Генеральная Ассамблея вновь постановила делать исключения в ходе этой сессии из правила, требующего присутствия одной четвертой от числа членов, прежде чем заседание Главного комитета может объявляться открытым и могут начаться прения. |
| There had been debate among the Committee as to whether to apply article 26 to a matter involving economic and social rights, but as that article had no limiting provision as to the scope of application of the principle of non-discrimination, it had been applied. | Среди членов Комитета проводились прения по вопросу о том, следует ли применять статью 26 к ситуациям, связанным с экономическими и социальными правами, но, поскольку в этой статье отсутствует положение об ограничении сферы применения принципа недискриминации, она к таким ситуациям применялась. |
| The CHAIRPERSON thanked the Bolivian representative for her frank and detailed answers to the Committee's questions and expressed satisfaction that the debate had provided the Government with food for thought. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность представителю Боливии за ее откровенные и подробные ответы на вопросы членов Комитета и с удовлетворением отмечает, что обсуждение дало правительству пищу для размышления. |
| While developing its programme of work at its first session, in Bangkok, the AWG-LCA also held an initial substantive debate on the elements of the Bali Action Plan. | При разработке своей программы работы на первой сессии, проведенной в Бангкоке, СРГ-ДМС также провела первоначальное обсуждение по существу элементов Балийского плана действий. |
| As we continue to debate the reform of the United Nations, we believe that the Organization should once more turn its focused and sustained attention to the basics of everything that makes for a better world for all humanity. | Сейчас, когда мы продолжаем обсуждение реформы Организации Объединенных Наций, мы считаем, что Организация должна вновь обратить свое пристальное и постоянное внимание на основы того, что составляет лучший мир для всего человечества. |
| In the Maldives, a UNDP-supported study entitled "Sustainable Human Development in the Maldives: a Situation Analysis" has perceptibly influenced the development debate in that country. | На Мальдивских Островах подготовленное при содействии ПРООН исследование, озаглавленное "Устойчивое развитие людских ресурсов на Мальдивских Островах: анализ положения", существенно повлияло на обсуждение вопросов развития в этой стране. |
| The debate in the Commission during its fifty-ninth session revolved generally around three main problems, although not all the members expressed concurring opinions in respect of these questions: | Обсуждение в Комиссии в ходе ее пятьдесят девятой сессии в целом было сосредоточено на трех главных проблемах, хотя не все члены выразили одинаковые мнения в отношении этих вопросов: |
| This debate is being held hardly two weeks after the Security Council adopted resolution 2036 (2012). | Эта дискуссия проходит почти через две недели после принятия Советом Безопасности резолюции 2036 (2012). |
| Our debate today in the General Assembly follows in the footsteps of another closely related debate on post-conflict peacebuilding conducted in the Security Council as recently as on the 13th of this month. | Наша сегодняшняя дискуссия в стенах Генеральной Ассамблеи проходит в русле, намеченном другой, тесно связанной с нашей, дискуссией по вопросам постконфликтного миростроительства, прошедшей в Совете Безопасности не далее как 13 числа этого месяца. |
| This debate is certainly an excellent occasion for us to once again join efforts and exchange views on the search for appropriate and concerted actions. | Не вызывает сомнений тот факт, что сегодняшняя дискуссия предоставляет нам прекрасную возможность для того, чтобы вновь соединить свои усилия и обменяться мнениями в целях нахождения путей для принятия согласованных и целенаправленных действий. |
| In our view, however, a debate on the Security Council's decision-making process with regard to the termination of peace operations can be productive only if we aspire to a degree of openness that is not normally associated with an open Security Council meeting. | По нашему мнению, однако, дискуссия по вопросу принятия решений Советом Безопасности о прекращении операций в пользу мира может быть продуктивной лишь в том случае, если мы будем стремиться к достижению определенной степени открытости, которая не всегда является характерной для открытых заседаний Совета Безопасности. |
| There was increasing debate on the use of the death penalty; a conference of judges and jurists agreed to campaign for its scope to be limited. | Набирала обороты дискуссия по поводу смертной казни. На конференции судей и юристов было принято решение начать кампанию за сужение сферы применения этой меры наказания. |
| The debate was very interesting but the next meeting's not scheduled for another month | Дебаты были очень интересными, но следующее заседание только через месяц. |
| The convention was riven by debate over whether to include a free silver plank in the campaign's platform, opposing the gold standard and calling for the government to mint large numbers of silver dollars. | На съезде шли дебаты о том, надо ли включать пункт о «свободном серебре» в платформу кампании, что подразумевало выступление против золотого стандарта и призы к правительству выпускать большее количество серебряных долларов. |
| In this respect, the Unit organized a televised and radio broadcast debate in Mogadishu, on 12 November 2012, on how to empower Somali women across the country and how they can better engage elders and politicians. | В этой связи группа организовала транслировавшиеся по радио и телевидению 12 ноября 2012 года дебаты в Могадишо по вопросу о методах расширения прав и возможностей сомалийских женщин на всей территории страны и методах их взаимодействия со старейшинами и политиками. |
| The debate is over the proposition: "What the world needs now is nuclear energy." True or false? | Дебаты по поводу такого утверждения: «Сегодня миру нужна ядерная энергия». Верно оно или нет? |
| It is really good that our debate has a political character because, indeed, the challenge we face is of a political nature, not a procedural one, so I would prefer not to spend too much time on procedures. | Поистине хорошо, что наши дебаты носят политический характер, потому что действительно политический, а не процедурный характер носит и стоящий перед нами вызов, так что я не хотел бы тратить слишком много времени на процедуры. |
| It was not possible to resolve the debate for the moment, but the discussion would continue. | На настоящий момент этот спор разрешить нельзя, но дискуссия продолжится. |
| Besides just kernel design, the debate branched into several other topics, such as which microprocessor architecture would win out over others in the future. | Помимо архитектуры ядер, спор также затронул несколько других тем, например, какая архитектура микропроцессоров вытеснит все остальные в будущем. |
| You know what, why don't we just hold off here on the women's debate lecture thing, and you can tell us more about Leah Marino. | Почему бы нам не прекратить этот спор о мужчинах и женщинах, и вы расскажете мне поподробнее о Лии Марино. |
| However, the pre-eminent role of WIPO has meant that the international debate has occurred primarily within the parameters of intellectual property law. | Однако выход ВОИС на передовые позиции означает, что этот международный спор возник главным образом в контексте права международной собственности. |
| It's a healthy professional debate. | Это просто профессиональный спор. |
| I think it's pointless to debate foreign policy with a hippie. | Мне кажется бесполезно обсуждать внешнюю политику с хиппи. |
| After that report had been received it would be possible to enter into an informed and constructive debate on the matter. | После получения этого доклада можно будет со знанием дела и конструктивно обсуждать данный вопрос. |
| Gibney: How can you have a debate if everything's secret? | Но как можно что-либо обсуждать если всё секретно? |
| We could debate how to define it, but we all understand that no cause, however legitimate, justifies the use of indiscriminate violence against innocent civilians in order to coerce societies and Governments. | Мы можем обсуждать вопрос о том, каким образом следует его определить, но мы все понимаем, что ни одна причина, какой бы законной она ни была, не оправдывает огульное использование насилия против ни в чем не повинных гражданских лиц с целью принуждения обществ и правительств. |
| The conference will provide an opportunity for ministers to debate and agree on policy solutions relevant to the conditions prevailing in their countries and stemming from the increasing flows of economic migrants, in particular, East to West and within the Eastern region of Europe. | Конференция предоставит возможность министрам обсуждать и согласовывать ключевые принципы, соответствующие условиям, которые преобладают в их странах и связаны с увеличивающимися потоками экономических мигрантов, в частности, с Востока на Запад и в пределах восточного региона Европы. |
| The international community's approach to population problems must be subject to a constant and broad debate that mobilized all Member States at the highest level. | Подход международного сообщества к демографическим проблемам должен постоянно и широкого обсуждаться при участии представителей всех государств-членов на самом высоком уровне. |
| The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. | В Первом комитете будут обсуждаться проекты резолюций, нацеленные на уточнение главных шагов в направлении разоружения, выработанных в порядке поддержки и укрепления ДНЯО. |
| Along with concern about the health labour force, there is a continuing community debate about the pressures on the health system, whether it can be sustained in its current form and whether it can continue to produce high-quality outcomes. | Наряду с обеспокоенностью по поводу подготовки работников сферы здравоохранения в обществе продолжают обсуждаться проблемы, возникающие в этой области, возможности эффективного функционирования системы здравоохранения в ее нынешнем виде и дальнейшего обеспечения высококачественного обслуживания. |
| The manner in which those organizations interact with the universal Organization that is the United Nations has been a matter of debate in the past and will continue to be in future. | Способ взаимодействия этих организаций с универсальной Организацией, какой является Организация Объединенных Наций, был предметом прений в прошлом и будет обсуждаться в будущем. |
| We particularly welcome the fact that this debate precedes the Fourth United Nations/Regional Organizations High-level Meeting, which will discuss cooperation for peace-building. | Мы особенно приветствуем тот факт, что это заседание предшествует четвертой встрече высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, на которой будет обсуждаться сотрудничество в вопросах миростроительства. |
| At some stage, we should debate these issues with a view at least to beginning to respond to some of the questions I have raised, and to add focus to our consideration and debate on the reports of the Security Council. | Рано или поздно мы должны будем обсудить эти проблемы для того, чтобы приступить к решению некоторых из затронутых мною вопросов и придать целенаправленность процедуре рассмотрения и обсуждения докладов Совета Безопасности. |
| Before the Security Council took a final decision to modify, extend or terminate the mandates of peace-keeping operations, troop-contributing States should be able to express their views and debate those questions. | Прежде чем Совет Безопасности примет окончательное решение о видоизменении, продлении или прекращении действия мандатов операций по поддержанию мира, государства, предоставляющие контингенты, должны иметь возможность высказать свои мнения и обсудить эти вопросы. |
| The forthcoming conference on democracy, human rights and the role of the International Criminal Court in Yemen on January 10-12 will provide a forum to debate these questions. | Грядущая конференция по демократии, правам человека и роли Международного уголовного суда, которая пройдёт в Йемене 10-12 января, предоставит возможность обсудить эти вопросы. |
| The Committee recognized the benefits of holding such a meeting in bringing together all international organizations concerned and the business community in the debate on trade facilitation and was in general favourably disposed to such a meeting. | Комитет признал полезность проведения такого совещания, на котором все заинтересованные международные организации могли бы вместе с деловыми кругами обсудить проблемы упрощения процедур торговли, и в целом позитивно отнесся к идее проведения такого совещания. |
| Whether the time allowed for submissions should be increased was a matter for debate. | Следует обсудить вопрос о том, нужно ли продлить срок представления материалов. |
| The debate over the impact that new nickel projects will have on New Caledonia's pristine maritime environment began some years ago. | Несколько лет назад началась полемика по вопросу о воздействии, которое новые проекты по добыче никеля окажут на нетронутую морскую среду Новой Каледонии. |
| Before you begin the debate, you will have to pass a test. | Перед тем как начнётся полемика, вам необходимо пройти испытание. |
| There is a continuing debate about maintaining the balance between that right and questions of national sovereignty. | Вместе с тем не прекращается полемика по вопросу о реализации этого права и с учетом вопросов национального суверенитета. |
| Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? | Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
| A consensus had yet to be reached on best practices and there was still some debate on whether subsidized support to small enterprises could be justified. | Полного согласия по вопросу об "оптимальной практике" нет, и до сих пор ведется полемика относительно оправданности поддержки малых предприятий в форме субсидирования. |
| The topic of today's debate is particularly relevant not only for the Security Council, but also for all States Members of the United Nations, and we therefore appreciate the convening of this debate. | Тема сегодняшнего обсуждения является особенно актуальной не только для Совета Безопасности, но и для всех государств-членов Организации Объединенных Наций, и поэтому мы очень признательны за созыв этого заседания. |
| Mr. Sermoneta: I would like at the outset to note with satisfaction the fact that this year the Assembly is considering both the issue of the New Partnership for Africa's Development and the causes of conflict in Africa in a joint debate. | Г-н Сермонета: Прежде всего я хотел бы с удовлетворением отметить тот факт, что в этом году Ассамблея рассматривает вопрос о Новом партнерстве в интересах развития Африки и причинах конфликтов в Африке в рамках общего заседания. |
| Moreover, judging from the number of delegations that have decided to join this debate, the convening of this meeting is good and timely. | Кроме того, хочу добавить, что, судя по большому числу делегаций, решивших принять участие в этой дискуссии, проведение данного заседания является вполне оправданным и своевременным. |
| The President: I now give the floor to the representative of Liberia. Mr. Barnes: I would like to thank the presidency of the Security Council for organizing this meeting to discuss and debate this very important matter. | Г-н Барнс: Мне хотелось бы поблагодарить председательствующую в Совете Безопасности делегацию за организацию текущего заседания, посвященного обсуждению этого весьма важного вопроса. |
| I would also like to pay tribute to the outstanding work of the Special Representative of the Secretary-General, Ms. Radhika Coomaraswamy, and to the valuable contributions made to today's debate by Ms. Ann Veneman, Ms. Kathleen Hunt and Mr. Edmond Mulet. | Г-жа Рацифандриаманана: Я хотела бы поддержать всех предыдущих ораторов, выступавших по этому важному вопросу начиная с сегодняшнего утра, и выразить признательность Вьетнаму, занимающему пост Председателя, за его инициативу по организации этого заседания. |
| In these circumstances, I will not continue to debate someone who has no respect for the audience he addresses and who insists on putting before that audience matters that have nothing to do with it. | В этих условиях я не намерен продолжать спорить с человеком, не уважающим людей, к которым он обращается, и упорно заставляющим свою аудиторию рассматривать вопросы, которые ей чужды. |
| We got into a debate. | И мы начали спорить. |
| That is an irrefutable axiom on which there can be no debate. | Это неопровержимая истина, и здесь даже не о чем спорить. |
| We don't have time to debate this. | У нас нет времени спорить об этом. |
| Lokāyata here refers to logic or science of debate (disputatio, "criticism"). | Логика состояла из риторики (наука говорить) и диалектики (наука спорить). |
| In view of your request, the Second Committee scheduled a debate on this matter at its 20th meeting on 20 October 2000. | С учетом Вашей просьбы Второй комитет запланировал провести обмен мнениями по этому вопросу на своем 20м заседании 20 октября 2000 года. |
| At its 32nd meeting, on 14 April 1999, the Commission held a special debate on child rights under the theme: "Children: risks of marginalization and exclusion". | На своем 32-м заседании 14 апреля 1999 года Комиссия провела специальную дискуссию по правам ребенка на тему: "Дети: опасность маргинализации и отчуждения". |
| That is what my President, His Excellency Mr. Maumoon Abdul Gayoom, said in his address to the General Assembly during its special debate on environment and development in October 1987. | Это слова президента моей страны Его Превосходительства г-на Момуна Абдула Гайюма, сказанные им на заседании Генеральной Ассамблеи во время специальной дискуссии по вопросам окружающей среды и развития в октябре 1987 года. |
| Based on the information submitted and collected for the thematic discussion, the Committee, following extensive debate, adopted at its 1701st meeting, a declaration on the prevention of genocide, which had been prepared in an informal drafting group chaired by Mr. Shahi. | Основываясь на информации, которая была представлена и собрана для этого тематического обсуждения, Комитет после широкой дискуссии принял на своем 1701-м заседании декларацию о предупреждении геноцида, которая была подготовлена в рамках неофициальной редакционной группы, работавшей под председательством г-на Шахи. |
| Not only should it be adopted in a public meeting, but a public debate on its content should be permitted. | Следует не только утвердить его на открытом заседании, но и создать возможность для проведения открытого обсуждения его сути и содержания. |
| Current debates about technology transfer and the environment therefore raise the question of whether this is just another intellectual property and technology transfer debate, or whether environmentally sound technologies present distinctive challenges. | Таким образом, идущие в настоящее время дебаты о передаче технологий и окружающей среде поднимают вопрос о том, являются ли они лишь еще одной дискуссией об интеллектуальной собственности и передаче технологий, или экологически безопасные технологии представляют собой совершенно отдельную проблему. |
| The theme of compatibility between the human rights treaty norms in force and those of the internal legal order is at present the subject of debate with respect to doctrine and jurisprudence. | Вопрос о совместимости определенных действующими договорами норм в области прав человека и нормами внутригосударственного законодательства является в настоящее время предметом обсуждений на уровне теории и практики юриспруденции. |
| At the intersessional meeting of the Commission held on 25 September 2007, there was a discussion on the preparations for the thematic debate to be held at its fifty-first session. | На межсессионном совещании Комиссии, состоявшемся 25 сентября 2007 года, был обсужден вопрос о подготовке к тематическим прениям в ходе пятьдесят первой сессии. |
| Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. | Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет. |
| However, given Guyana's special role heretofore in the struggle and the utmost importance we have always attached to the question of apartheid, we considered it opposite to add our own national dimension to the debate. | Вместе с тем, с учетом особой роли, которую Гайана играла в этой борьбе, и с учетом особой важности, которую мы придаем вопросу апартеида, мы считаем, что нам следует добавить и свой национальный вклад в обсуждаемый вопрос. |
| We can debate for 12 more years and wait for miracles, or we can act decisively. | Мы можем дискутировать еще двенадцать лет и ждать чуда, либо мы можем действовать решительно. |
| And you think you can go on the radio and debate a best-selling author with countless fans, the world's most prominent expert on unexplained phenomena? | И ты считаешь, что можешь пойти на радио и дискутировать там с автором бестселлеров, имеющим бесчисленных поклонников, известнейшим в мире экспертом в области необъяснимых явлений? |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| I won't debate the value of the technology, but there's more. | Не буду дискутировать по поводу ценности технологии но есть много большее. |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| Because of his absence, no real debate between the parties concerned and the Rapporteur was possible. | В силу его отсутствия реальный обмен мнениями заинтересованных сторон с Докладчиком не состоялся. |
| The CHAIRPERSON thanked the High Commissioner for raising the question of cooperation among treaty bodies and said he had no doubt that the current debate would be the beginning of a fruitful dialogue on ways of facilitating the work of those bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за упоминание вопроса о сотрудничестве с договорными органами и не сомневается в том, что нынешний обмен мнениями станет началом плодотворного диалога о методах облегчения задачи этих органов. |
| We believe that an interactive debate and a large-scale exchange of opinions could be helpful in this perspective. | Мы считаем, что в этой перспективе могли бы оказаться полезными интерактивные дебаты и крупномасштабный обмен мнениями. |
| The project facilitated the exchange of views among States, regional organizations and civil society - views which serve as important inputs to current discussions and debate on an arms trade treaty. | Этот проект помог наладить обмен мнениями между государствами, региональными организациями и гражданским обществом, при том что эти мнения играют важную роль в проходящих дискуссиях и обсуждениях по поводу договора о торговле оружием. |
| There is a growing recognition that the two sides in the globalization debate need to speak much more intensely to each other. | Ширится признание того, что обеим сторонам дискуссии о глобализации следует самым решительным образом активизировать обмен мнениями. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |