Such a debate will be held at the Committee's sixty-sixth session on the question of multiculturalism. | Такие прения будут проведены на шестьдесят шестой сессии Комитета по вопросу о многокультурности. |
In the reporting period, the Council held an open debate on its working methods for the first time. | В ходе этого отчетного периода Совет впервые провел открытые прения по вопросу о методах своей работы. |
At its 7th to 9th meetings, on 19 and 20 February 2001, the working group held a debate on a number of thematic issues. | На своих 7-9-м заседаниях 19 и 20 февраля 2001 года рабочая группа провела прения по ряду тематических вопросов. |
The open debate today on the situation in the Middle East is taking place within the framework of important diplomatic initiatives aimed at providing a new impetus to the peace process. | Сегодняшние открытые прения по вопросу о положении на Ближнем Востоке проходят в контексте важных дипломатических инициатив, направленных на придание нового импульса проходящему там мирному процессу. |
The representative of Cyprus expressed the view that the meeting had allowed a substantive and useful debate, confirming that the diplomatic privileges and immunities were of fundamental importance. | Представитель Кипра выразил мнение о том, что это заседание позволило провести обстоятельные и полезные прения, которые подтвердили, что дипломатические привилегии и иммунитеты носят фундаментально важный характер. |
It will be for the debate within the Sub-Commission to demonstrate the value of the indicators employed in this report. | Обсуждение в Подкомиссии должно показать, насколько удачны использованные в настоящем докладе показатели. |
The conclusions and recommendations of the meetings have been influential in the intergovernmental debate on these issues. | Выводы и рекомендации этих совещаний внесли существенный вклад в обсуждение этих вопросов межправительственными организациями. |
Although the Directorate now has all the human resources that it needs, we must commit ourselves to undertaking a genuine debate on action in support the Committee so that we can determine its priorities. | И хотя Директорат располагает сейчас всеми необходимыми ему людскими ресурсами, мы должны обязаться провести реальное обсуждение по действиям в поддержку Комитета с целью установления его приоритетов. |
C. Future thematic debate | С. Будущее тематическое обсуждение |
The debate and the issues involved are not new and have gone on for the past eight years as the Working Group has continued to grapple with disparate proposals on the underlying principles, nature and scope of reform. | Прения и рассматриваемые вопросы не новы, и их обсуждение ведется на протяжении последних восьми лет, и Рабочая группа пытается преодолеть трудности, возникающие при рассмотрении различных предложений по вопросам, касающимся основополагающих принципов, характера и охвата реформы. |
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
The draft resolution was the subject of consultations and deliberations, beginning with the debate held by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on 10 January 2003. | Обсуждение настоящего проекта резолюции проходило в ходе консультаций и прений, начало которым положила дискуссия, состоявшаяся в Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) 10 января 2003 года. |
The debate today could become a timely opportunity to shed further light on the adoption of an ambitious but realistic draft resolution that Benin has submitted, and we would like to express our gratitude for that. | Проходящая сегодня дискуссия может предоставить своевременную возможность для того, чтобы мы могли получить более подробную информацию о принятии представленного делегацией Бенина смелого, но практически осуществимого проекта резолюции, и за это мы хотели бы выразить Бенину признательность. |
This debate is most timely. | Эта дискуссия весьма своевременна. |
Following the birth of Princess Aiko, there was significant public debate about amending the Imperial House Law to allow female descendants of an emperor and their descendants to succeed to the throne. | После рождения принцессы Айко в 2001 году в стране началась общественная дискуссия о внесении поправок в Закон об императорском доме, чтобы женщины, потомки императоров и их потомки, могли претендовать на трон. |
And welcome to the first Republican presidential debate. | И добро пожаловать на первые республиканские президентские дебаты. |
On Friday, 27 February, the informal debate on agenda item 6 will take place in the morning and the informal debate on agenda item 3 in the afternoon. | В пятницу, 27 февраля, утром состоятся неофициальные дебаты по пункту 6 повестки дня, а пополудни - неофициальные дебаты по пункту 3 повестки дня. |
If our blog regularly receives many comments, it is always useful to be able to number them to distinguish and refer to them quickly as the debate progresses. | Если в нашем блоге регулярно получает много комментариев, это всегда полезно иметь возможность пронумеровать их различать и называть их быстро, как дебаты прогрессирует. |
Freedom of expression had been expanded, with the publication of hundreds of newspapers and periodicals covering a wide range of issues, and sparking vigorous debate. | Расширены рамки проявления свободы самовыражения, благодаря чему выходят в свет сотни газет и периодических изданий, освещающих широкий круг вопросов и вызывающих бурные дебаты. |
Sir, a public debate. | Сэр, публичные дебаты... |
It's a constant internal debate; there is no one to arbitrate. | Это постоянный внутренний спор, который некому рассудить. |
It enters that great debate in the middle of the 19th century: Are the scriptures reliable? | Он вступает в этот великий спор в середине 19 века: Достоверно ли Священное писание? |
You don't want to talk to me, that's your choice, but just so you know... there's a debate right now as to whether we should leave you here to die. | Не хочешь говорить - твоё дело, но, к твоему сведению... наверху как раз сейчас идёт спор, оставить ли тебя здесь умирать. |
Matt had to engage in a debate. | Мэтт решил ввязаться в спор. |
Well, I've spent the last three hours in an online debate In the dc comics batman chatroom, and I need your help. | Ќу, € провел последние три часа в интернете, спор€ в чате поклонников Ѕэтмана, и мне нужна тво€ помощь. |
Hell, I can't even debate cases with my students. | Чёрт, я даже не могу обсуждать дела с моими студентами. |
No, I don't want a debate on it. | Нет, не хочу это обсуждать. |
The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. | Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
Migration policy became more restrictive, as some big recipients of immigration began to debate selectivity in their choice of immigrants. | Миграционная политика ужесточилась после того, как некоторые страны, ставшие основными объектами иммиграции, начали обсуждать вопрос избирательного подхода при приеме иммигрантов. |
The representative of the regional group and another delegation highlighted that the Forum provided a unique multi-stakeholder platform for developing countries, in particular for commodity-dependent developing countries in Africa, to debate commodity-related development issues. | Представитель региональной группы и еще одна делегация отметили, что Форум является уникальной многосторонней платформой для развивающихся стран, в частности для зависящих от сырьевых товаров развивающихся стран Африки, позволяющей им обсуждать проблемы развития, связанные с сырьевыми товарами. |
The question of geographical distribution in the United Nations Secretariat has been the subject of intense debate in the General Assembly since as early as 1947, when, at the second session, Member States expressed dissatisfaction with the geographical distribution of the staff in the Secretariat. | Вопрос о справедливом географическом распределении должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций начал активно обсуждаться на Генеральной Ассамблее еще в 1947 году, когда на ее второй сессии государства-члены выразили неудовлетворение по поводу географического распределения должностей в Секретариате. |
The use of the name and emblem of the Organization has been the subject of debate since 1993, during the preparations for the fiftieth anniversary of the Organization, when there was increased interaction between the Organization and the private sector. | Использование названия и эмблемы Организации стало обсуждаться с 1993 года, когда шла подготовка к празднованию пятидесятой годовщины Организации и когда наблюдалась активизация взаимодействия между Организацией и частным сектором. |
(b) This document would be reviewed in meetings of the Bureau, held in advance of the human rights debate of the General Assembly. | Ь) этот документ будет обсуждаться на заседаниях Бюро до начала дебатов по правам человека в Генеральной Ассамблее. |
While his delegation welcomed the debate initiated by the Secretariat on budget flexibility, it wished to emphasize that budget decisions must be discussed and adopted by the Committee, pursuant to Article 17 of the Charter of the United Nations. | Хотя делегация оратора приветствует инициированные Секретариатом прения относительно гибкости бюджета, она хотела бы подчеркнуть, что решения по бюджету должны обсуждаться и приниматься Комитетом согласно статье 17 Устава Организации Объединенных Наций. |
The application of the death penalty to those who commit capital offences at the ages of 16 and 17 continues to be a subject of debate in the United States. | В Соединенных Штатах не прекращает обсуждаться вопрос о применении смертной казни к преступникам в возрасте 16 и 17 лет. |
Paragraphs 1, 2 and 3 of article 45 could also be sent on without further debate, but some discussion on paragraph 4 might be required. | Пункты 1, 2 и 3 статьи 45 также можно было бы направить без каких-либо дополнительных обсуждений, однако, возможно, потребуется обсудить пункт 4. |
It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. | В коммюнике содержался также настоятельный призыв к Национальному собранию обсудить положение в стране, и там было предупреждение для международного сообщества о том, что ухудшение положения в стране создает угрозу для государственных институтов. |
I could debate that. | Мы можем обсудить это. |
Various meetings organized by NGOs have also enabled debate to take place on ways of ensuring the dissemination of the Madrid Conference final document and the implementation of its recommendations. | Многие встречи, организованные НПО, также позволили обсудить пути обеспечения распространения итогового документа Мадридской конференции и осуществления ее рекомендаций. |
The proposals emanating from the non-governmental organization perspective encompassed a more dynamic set-up for dialogue which included at its core an attempt to report and debate on issues related to implementation rather than the endless monologues in which the Forum had engaged owing to lack of reporting commitments. | Предложения со стороны неправительственных организаций предусматривали более динамичный механизм диалога, одним из ключевых элементов которого является попытка предоставить информацию и обсудить вопросы, касающиеся практических действий, а не бесконечных монологов участников Форума вследствие отсутствия обязательств в отношении представления докладов. |
The debate had revolved around the question of whether internal armed conflict was or was not to be included, but the article was not drafted in those terms. | Полемика развернулась вокруг вопроса о том, нужно ли рассматривать в рамках темы внутренние вооруженные конфликты, однако данная статья не была на это рассчитана. |
Already at present it can be stated that the lively debate was an example of what the Conference on Disarmament could be when we come back to substantive discussions. | Уже сейчас можно сказать, что сама оживленная полемика являет собой пример того, какой могла бы быть Конференция по разоружению, когда мы возвращаемся к предметным дискуссиям. |
A. A debate with no possible conclusion: the appropriateness of reservations | А. Бесплодная полемика: целесообразность оговорок к |
On the negative side, the highly politicized environment in which much of the asylum debate has taken place has prompted increasingly restrictive measures in many areas of asylum law and practice. | Если же говорить о негативной стороне, то крайне политизированная обстановка, в которой в основном ведется полемика по вопросу об убежище, спровоцировала принятие все более ограничительных мер во многих областях права и практики, касающихся убежища. |
The debate about globalization and its impact on development has for some time now been running far ahead of the reality facing policymakers in developing countries. | Полемика, развернувшаяся вокруг глобализации и ее влияния на развитие, вот уже некоторое время намного опережает реальность, с которой сталкиваются директивные органы в развивающихся странах. |
Prior to that we had five days of plenary meetings devoted to a debate on terrorism, as well as a two-day meeting on the theme of the dialogue among civilizations. | До этого у нас в течение пяти дней проходили пленарные заседания, посвященные прениям по вопросу о терроризме, а также двухдневное заседание по теме диалога между цивилизациями. |
I also wish to thank the Secretary-General for the statement he made early in our meeting, which placed our debate in its true context. | Мне также хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за сделанное им в начале нашего заседания заявление, которым наши прения были помещены в надлежащий контекст. |
Mr. Sun: At the outset, my delegation expresses its warm congratulations to you, Sir, on your assumption of this month's presidency of the Security Council, and we welcome the convening of this open debate on counter-terrorism. | Г-н Сун: Прежде всего моя делегация сердечно поздравляет Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в этом месяце, и мы приветствуем созыв этого открытого заседания по вопросу о борьбе с терроризмом. |
Mr. Šimonović: It gives me special pleasure to greet our former colleague, Volodymyr Yel'chenko, in his capacity as President of the Security Council, on the occasion of this open debate, and to take part in this follow-up of the recent Security Council summit. | Г-н Шимонович: Я с особым удовлетворением приветствую нашего бывшего коллегу Владимира Ельченко в его качестве Председателя Совета Безопасности на этом открытом заседании, а также рад принять участие в этом мероприятии по вопросу о последующей деятельности по итогам недавнего заседания Совета Безопасности на высшем уровне. |
The Co-Chairs opened the debate by underlining the thematic link of this session with the earlier working session on mainstreaming migration into development planning and migration profiles. The three tools - impact assessments, migration and development mainstreaming, and Migration Profiles - | При открытии дебатов сопредседатели заседания указали на связь этого заседания, посвященного обсуждению механизма оценки эффективности политики, с темой предыдущего рабочего заседания, на котором рассматривались концепция учета миграционных процессов в планировании развития и методика использования миграционных бюллетеней. |
I don't think there's anything to debate, Addison. | Я просто думаю, здесь не о чем спорить, Эддисон. |
Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
We got into a debate. | И мы начали спорить. |
That is an irrefutable axiom on which there can be no debate. | Это неопровержимая истина, и здесь даже не о чем спорить. |
You want to debate fashion with an ex-model like me? | Рискнёшь спорить о моде с бывшей моделью? |
May I take this opportunity to thank the Foreign Ministers of Afghanistan and Pakistan for their participation in this debate. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в этом заседании. |
Following that preliminary debate, the plenary could take stock of issues requiring more in-depth discussion and decide how to proceed in the following week. | После этих предварительных прений на пленарном заседании можно было бы рассмотреть вопросы, которые требуют более углубленного обсуждения, и принять решение о том, как следует организовать работу на последующей неделе. |
As the representative of Madagascar had said, the discussion of the programme of work should be concluded at the current meeting, failing which his delegation reserved the right to invoke rule 117 of the rules of procedure on closure of debate. | Как отметил представитель Мадагаскара, обсуждение программы работы должно быть завершено на текущем заседании и, если этого не произойдет, его делегация резервирует за собой право воспользоваться правилом 117 правил процедуры, касающимся прекращения прений. |
The Council has given careful consideration to the views expressed on this question in its debate under the item 'An Agenda for Peace: Peace-keeping' in its 3611th meeting on 20 December 1995, as well as to the views expressed in debates in the General Assembly. | Совет тщательно проанализировал мнения, выраженные по данному вопросу в ходе обсуждений по пункту "Повестка дня для мира: поддержание мира" на его 3611-м заседании 20 декабря 1995 года, а также мнения, выраженные в ходе прений на Генеральной Ассамблее. |
The main purpose of today's debate was to provide a stepping stone for the Council to continue focusing actively on the many challenges we face in Africa. | Не сомневаюсь, что Рабочая группа самым внимательным образом изучит все высказанные на сегодняшнем заседании рекомендации и предложения, которые отражены в стенографическом отчете. |
When the debate is closed, the Speaker puts the question on the motion to the House and calls for a vote. | Когда дискуссия закрыта, спикер ставит вопрос о движении в Палату и призывает к голосованию. |
He agreed that it would be much better to debate the article, mentioning the point in the Guide to Enactment. | Он согласен с тем, что было бы гораздо лучше обсудить эту статью и пояснить данный вопрос в руководстве по принятию. |
Crimes of honour are also a common subject of debate. | Зачастую также обсуждается вопрос о преступлениях по мотивам чести. |
At its reconvened forty-eighth session, held on 7 and 8 December 2005, the Commission finalized the provisional agenda for its forty-ninth session with the selection of the topic for the thematic debate and decided on the dates for its forty-ninth session. | На своей возобновленной сорок восьмой сессии, проходившей 7 и 8 декабря 2005 года, Комиссия окончательно согласовала предварительную повестку дня сорок девятой сессии, выбрала вопрос для тематических прений, а также приняла решение о сроках проведения сорок девятой сессии. |
This father's month caused quite a debate among the political parties before the decision was made in parliament in 1994. | Вопрос об этом месячном сроке, в течение которого за ребенком ухаживает отец, вызвал длительное обсуждение среди политических партий, прежде чем в 1994 году парламент принял соответствующее решение. |
We can debate for 12 more years and wait for miracles, or we can act decisively. | Мы можем дискутировать еще двенадцать лет и ждать чуда, либо мы можем действовать решительно. |
One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. | Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем. |
We could debate for years. | Мы могли бы дискутировать годами. |
David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. | Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом. |
A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. | Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности. |
The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". | Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
The publication of lessons learned from experiences in the development and implementation of strategic urban development plans and slum upgrading plans initiated debate and exchanges inside and outside UN-Habitat on key areas of planning, management and governance. | Публикация опыта, приобретенного в ходе разработки и осуществления стратегических планов развития городов и планов благоустройства трущоб, вызвала дискуссии и обмен мнениями в ООН-Хабитат и за его пределами по ключевым областям планирования, управления и руководства. |
This document is a working document which is intended to stimulate debate or a deeper debate, and/or to give new information, and/or to look at familiar policies, arguments or points of view from new angles. | Настоящий документ является рабочим документом, который призван стимулировать обмен мнениями, провести более обстоятельное обсуждение, ознакомить с новой информацией и/или дать возможность рассмотреть известные стратегии, доводы или точки зрения под новым углом. |
This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |