| We are also pleased that the Secretary-General took time off of his busy schedule to open the debate. | Мы также рады тому, что Генеральный секретарь выкроил время из своего напряженного графика и открыл эти прения. |
| The thematic debate was initially proposed by the European Union, in an effort to promote more focused and interactive discussion. | Тематические прения изначально были предложены Европейским союзом в попытке способствовать более сфокусированным и взаимодействующим обсуждениям. |
| The open debate of the Council on 28 August illustrated the achievements and shortfalls over the years. | Открытые прения, состоявшиеся в Совете 28 августа, позволили нам выявить как достижения, так и недочеты последних лет. |
| The annual debate on the situation in Afghanistan is the best opportunity to underline the prominent role the United Nations plays in that country. | Ежегодные прения по вопросу о положении в Афганистане дают нам наилучшую возможность подчеркнуть выдающуюся роль, которую играет Организация Объединенных Наций в этой стране. |
| We appreciate the efforts made by the Secretary-General in the preparation of his report (A/48/665), which summarizes the debate and presents a set of recommendations that deserve our attention. | Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по подготовке доклада (А/48/665), в котором резюмируются прения и в котором представлен набор рекомендаций, заслуживающих нашего внимания. |
| The project aims to open a debate on the current roles of men and women and the division of tasks between them. | Проект имеет целью начать обсуждение вопроса о нынешней роли мужчин и женщин и разделении обязанностей между ними. |
| Hence, debate on the further liberalization and privatization of energy industries is invariably intertwined with considerations on their likely consequences for energy security. | Поэтому обсуждение дальнейших перспектив процесса либерализации и приватизации энергетических отраслей неизбежно связано с рассмотрением их возможных последствий для энергобезопасности. |
| It shows how far this debate has moved forward since the beginning of the year, when France and the United Kingdom started this discussion. | Он является примером того, насколько продвинулось наше обсуждение по сравнению с началом года, когда Франция и Соединенное Королевство начали эту дискуссию. |
| It reflects the reality of an automatic majority that ensures that any debate on the situation in the Middle East will be fruitless, destructive, cynical and hateful. | Они отражают наличие автоматического большинства, которое обеспечивает, чтобы любое обсуждение положения на Ближнем Востоке было бесполезным, разрушительным, циничным и переполненным ненавистью. |
| The Ministry of Health had issued guidelines on the use of cage-beds and net-beds, and human rights and medical authorities were encouraging debate on the introduction of statutory regulations for the use of restraints in health-care facilities. | Министерство здравоохранения издало руководящие принципы, касающиеся использования коек-клеток и коек-сеток, а органы, занимающиеся вопросами прав человека и медицинского обслуживания, поощряют обсуждение вопроса о принятии в законодательном порядке правил использования спецсредств в медицинских учреждениях. |
| Today's debate is another step forward in the Security Council's work on these important issues. | Сегодняшняя дискуссия - еще один шаг вперед в работе Совета Безопасности по этим важным вопросам. |
| A transparent and open debate should help countries to better understand the variety of alternative regulatory approaches and measures available, including those with the least trade-restrictive impact. | Транспарентная и открытая дискуссия должна помочь странам в более глубоком понимании различных альтернативных подходов и мер в области нормативного регулирования, в том числе с наименее рестриктивным для торговли эффектом. |
| Finally, Mr. President, it is our hope that this timely debate under your leadership will yield constructive and purposeful contributions towards more effective peacekeeping. | Наконец, мы надеемся, г-н Председатель, что эта своевременная дискуссия, проводимая под Вашим руководством, станет конструктивным и полезным вкладом в повышение эффективности миротворческой деятельности. |
| Since 1976 there had been an enormous debate concerning article 19 in the academic literature, a secondary source which by itself did not make international law, in particular where no consensus was thereby revealed. | С 1976 года велась широкомасштабная дискуссия в отношении статьи 19 в научной литературе - вспомогательном источнике, который сам по себе не формирует международное право, особенно в тех случаях, когда консенсус по какому-либо вопросу не достигнут. |
| This debate thus offers all Member States a unique opportunity to contribute to the improvement of the working methods of the United Nations peacebuilding architecture, given the interest that we have all had in its establishment within the framework of the reform that we have long sought. | Эта дискуссия дает всем государствам-членам уникальную возможность внести свой вклад в совершенствование рабочих методов архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, с учетом того, что все мы были заинтересованы в ее создании в рамках давно назревшей реформы. |
| Greece also scrupulously refrained from taking positions that might have appeared as interference in the internal debate in Cyprus. | Греция также строго воздерживалась от занятия позиций, которые могли бы быть восприняты как вмешательство во внутренние дебаты на Кипре. |
| We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. | Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров. |
| And there's sometimes a debate among technologists about, are we really seeing the real thing on-screen? | И иногда назревают дебаты среди технологов насчёт того, действительно ли мы видим реальные вещи на экране? |
| The aforementioned experts have therefore initiated a public debate in Slovenia on the advantages and disadvantages of various possible forms of the incorporation of specific forms in the Penal Code or of a specific integrated crime of torture into the present Penal Code of the Republic of Slovenia. | Поэтому вышеупомянутые эксперты организовали публичные дебаты по вопросу о преимуществах и недостатках различных возможных способов инкорпорации в Уголовный кодекс тех или иных конкретных формулировок или же инкорпорации отдельной комплексной уголовно-правовой квалификации пыток в нынешний Уголовный кодекс Республики Словении. |
| David B. Harris and Adam Heath have volunteered to conduct the DPL debate on IRC, probably towards the end of the month. | Дэвид Б. Харрис (David B. Harris) и Адам Хет (Adam Heath) вызвались вести дебаты кандидатов на IRC, вероятно в конце месяца. |
| You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time. | Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время. |
| I need you to throw the debate. | Мне нужно, чтобы ты затеял спор. |
| And there is a debate older than time about the best way to deal with magic. | И есть спор старше, чем само время о том как поступать с магией. |
| My colleague and I were just having a rather spirited debate about your theory of relativity. | У нас с коллегой возник оживлённый спор по поводу вашей теории относительности. |
| Shapley participated in the "Great Debate" with Heber D. Curtis on the nature of nebulae and galaxies and the size of the Universe. | Состоялся «Большой спор» между Харлоу Шепли и Гебером Кёртисом о природе спиральных туманностей и размере Вселенной. |
| I will not debate this with you, Kurn. | Я не собираюсь обсуждать это с тобой, Курн. |
| However, I do feel, on this subject, that many are still discussing yesterday's debate. | Однако мне кажется, что по этому вопросу многие еще продолжают обсуждать вчерашние прения. |
| In the "national debate" called for by the Government, only the issues proposed by the President may be discussed. | В ходе выдвинутой правительством инициативы о "национальных прениях" можно будет обсуждать только те темы, которые предложены президентом. |
| He was not prepared to discuss in open session whether or not field presences should publicly engage in follow-up activities but said the question was open to debate. | Оратор не готов обсуждать на открытой сессии вопрос о том, должны ли отделения на местах открыто участвовать в последующей деятельности, однако он заявляет, что этот вопрос открыт для обсуждения. |
| I won't debate it. | Я не хочу обсуждать это. |
| Reform of the human rights treaty body system remained a subject of debate amongst States parties, members of treaty bodies, United Nations entities, national human rights institutions, non-governmental organizations and others. | З. Реформа системы защиты прав человека продолжает обсуждаться государствами-участниками, договорными органами, органами Организации Объединенных Наций, национальными комиссиями по правам человека, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами. |
| It was to have been discussed in the national debate. | Однако он должен был обсуждаться в рамках национальных прений. |
| The thematic debate will mainly address the provisions of articles 37, 39 and 40 of the Convention on the Rights of the Child. | В ходе тематических прений будут обсуждаться главным образом положения статей 37, 39 и 40 Конвенции о правах ребенка. |
| The manner in which those organizations interact with the universal Organization that is the United Nations has been a matter of debate in the past and will continue to be in future. | Способ взаимодействия этих организаций с универсальной Организацией, какой является Организация Объединенных Наций, был предметом прений в прошлом и будет обсуждаться в будущем. |
| As a result, media employees have become far more sensitive to gender aspects, and this has led to a public debate on the participation of women in politics. | В результате работники средств массовой информации стали гораздо более внимательно относится к гендерным проблемам, после чего стал открыто обсуждаться вопрос об участии женщин в политической жизни. |
| But it is also possible to seek to amend other relevant motions to give the Assembly the opportunity to debate an issue of such importance. | Но можно также внести поправку в отношении других соответствующих предложений, чтобы дать Ассамблее возможность обсудить такой важный вопрос. |
| He agreed that it would be much better to debate the article, mentioning the point in the Guide to Enactment. | Он согласен с тем, что было бы гораздо лучше обсудить эту статью и пояснить данный вопрос в руководстве по принятию. |
| But it may also be helpful in this debate to cast our net wider and look at the full range of peacekeeping operations. | Возможно, было бы также полезно в ходе этих прений расширить сферу нашего охвата и обсудить все аспекты деятельности по поддержанию мира. |
| Among the entirely appropriate themes for this sixty-fourth session, the dialogue of cultures and civilizations is at the heart of our debate. | Среди тем, которые вполне уместно обсудить на шестьдесят четвертой сессии, центральное место занимает вопрос о диалоге культур и цивилизаций. |
| They are aiming at examination and debate whether or not the actions of those other actors are facilitating or hampering social development in the world. | Они ставят перед собой цель изучить и обсудить вопрос о том, способствуют ли действия этих других субъектов социальному развитию в мире или же препятствуют ему. |
| He would not return to the history of the debate over the word "descent". | Он не будет возвращаться к тому, как разворачивалась полемика вокруг слов «родовое происхождение». |
| Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? | Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
| However, the genetically modified organisms debate continued with a discussion of the relatively large inputs required, together with susceptibility to disease and the impact of climate change. | Вместе с тем продолжается полемика по поводу генетически измененных организмов, которая связана с дискуссией вокруг требующихся для этого относительно значительных вложений наряду с предрасположенностью к заболеваниям и воздействием изменения климата. |
| In European Union countries, the asylum debate has been intense. | В странах Европейского союза развернулась интенсивная полемика по вопросу об убежище. |
| Vaccine safety was a subject of public debate in several countries in 2003, and controversy has been fuelled via the Internet. | В 2003 году в нескольких странах общественность широко обсуждала вопрос о безопасности вакцин, причем полемика велась также через Интернет. |
| After that, time permitting, we shall reconvene in formal mode and proceed to our thematic debate discussions on nuclear issues. | После этого, если позволит время, мы возобновим работу заседания в официальном формате и преступим к тематическому обсуждению по ядерным вопросам. |
| This section has been prepared with a view to facilitating the Working Group's identification of the elements of debate that should be taken into account with respect to each question and the elaboration of a possible programme of work following the first session of the Working Group. | Этот раздел подготовлен с целью облегчить определение Рабочей группой элементов обсуждения, которые следует учитывать применительно к каждому вопросу, и выработку возможной программы работы после первого заседания Рабочей группы. |
| Such meetings would be open, but only members would participate in the debate, except those concerning the confidential 1503 procedure | Такие заседания будут открытыми, однако в обсуждении будут участвовать только члены Совета, за исключением заседаний, проводимых по конфиденциальной процедуре 1503. |
| This must be a debate that truly responds to the wish expressed by those women. | По результатам этого заседания мы обязаны конкретными делами откликнуться на просьбу этих женщин. |
| As a result of the decision to have a single round table on 31 August, the debate in the plenary will start on 1 September at 10 a.m. | представители заинтересованных органов, структур, программ и соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, включая органы и механизмы по правам человека; Согласно решению о проведении одного заседания "за круглым столом"31 августа, прения на пленарном заседании начнутся 1 сентября в 10 час. 00 мин. |
| Let's not have another "chicken or the egg" debate, Neil. | Не будем спорить, что было раньше: курица или яйцо. |
| There may be debate around what type of obligations applies to them and to what extent, but the idea of responsibility for their actions cannot be dismissed. | Можно спорить по поводу того, какой вид обязательств применяется к ним и в какой степени, но саму идею ответственности за свои действия отринуть невозможно. |
| Greg's phone continues to receive calls from "Her," and everyone continues to debate about how to deal with the situation. | На телефон Грега продолжает звонить «Она», и все продолжают спорить о том, как справиться с ситуацией. |
| Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
| It's going to take a while, and people are going to debate whether they want to study experience happiness, or whether they want to study life evaluation, so we need to have that debate fairly soon. | Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, так что нам нужно будет обсудить это достаточно скоро. |
| In view of your request, the Second Committee scheduled a debate on this matter at its 20th meeting on 20 October 2000. | С учетом Вашей просьбы Второй комитет запланировал провести обмен мнениями по этому вопросу на своем 20м заседании 20 октября 2000 года. |
| The Secretary-General: It gives me great pleasure to join the Council today for this open debate on peace-building. | Генеральный секретарь: Мне очень приятно принимать участие в этом открытом заседании Совета, посвященном обсуждению вопроса о миростроительстве. |
| The Danish Minister for Foreign Affairs, Per Stig Moeller, will preside over the open debate, which should serve to identify current challenges and opportunities for the Council in promoting the international legal order. | Министр иностранных дел Дании Пер Стиг Мёллер будет председательствовать на открытом заседании, которое должно позволить Совету выявить текущие проблемы, связанные с укреплением международного правопорядка, и соответствующие возможности. |
| However, we have been somewhat reassured by the statements of Africa's development partners at the current debate and at the high-level meeting of 22 September 2008. | Однако в нас вселяют определенную уверенность заявления партнеров Африки в области развития, прозвучавшие в ходе нынешних прений и на заседании высокого уровня 22 сентября 2008 года. |
| He took as his point of departure the remarks that the Chairman of the Executive Committee had made when he summarized the interventions in the plenary debate at the last Executive Committee meeting related to the annual theme: repatriation challenges. | В качестве исходной точки он взял замечания, которые Председатель Исполнительного комитета сделал, когда резюмировал выступления на пленарном заседании последней сессии Исполнительного комитета, касающиеся годовой темы: проблемы репатриации. |
| Replying to the representative of Liechtenstein, he said that his remark had been essentially preventive, even though a debate was currently taking place in the media on the possibility of resorting to torture as an answer to terrorism. | Отвечая на вопрос представителя Лихтенштейна, он говорит, что его замечание, по сути, носило профилактический характер, хотя в средствах массовой информации сейчас ведется дискуссия о допустимости применения пыток в целях борьбы с терроризмом. |
| Mr. de GOUTTES said that, since the topic was such an important one and it was the Committee's first debate the on the issue, the meetings should be made more open by inviting more speakers than those proposed. | ЗЗ. Г-н де ГУТТ говорит, что, поскольку этот вопрос имеет столь важное значение и поскольку речь идет о первых прениях Комитета по этому вопросу, заседания должны быть более открытыми за счет приглашения большего числа выступающих, чем это предлагается. |
| He hoped that the fundamental questions and concerns raised by Member States and by the Advisory Committee would help the Secretariat to prepare more specific proposals that would enable the Fifth Committee to hold a meaningful debate on the issue. | Он выражает надежду на то, что постановка государствами-членами и Консультативным комитетом основополагающих вопросов и проблем поможет Секретариату подготовить более конкретные предложения, которые позволят Пятому комитету по существу обсудить этот вопрос. |
| In recent years there has been a lively debate in Georgia on whether to adopt a special law on ethnic minorities. | В течение нескольких лет в Грузии интенсивно дебатировался вопрос о принятии специального закона о национальных меньшинствах. |
| This was intended to provide a long-term solution and remove the politically sensitive issue of Parliament having to debate the Civil List allowance every ten years. | Целью данного акта было обеспечение долгосрочного решения проблемы, которое устраняла политически чувствительный вопрос о составлении цивильного листа, который обсуждался и принимался в парламенте каждые 10 лет. |
| It just shows the stupidity of society, which refuses to discuss, debate things in an intelligent way. | Это только показывает глупость общества, которое отказывается обсуждать, дискутировать в здравой манере. |
| Thus, legislation which destroyed the citizen's ability to debate, to assemble or to associate freely would be contrary to Canada's democratic parliamentary system of government. | Таким образом, закон, который лишает граждан способности свободно дискутировать, собираться или объединяться, будет противоречить демократической парламентской системе правления в Канаде. |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| I won't debate the value of the technology, but there's more. | Не буду дискутировать по поводу ценности технологии но есть много большее. |
| Maybe she won't debate her gender. | Может она не хочет дискутировать о своем поле |
| Civil society organizations, including trade unions, should establish a dialogue with Governments, corporations and international organizations, and should also debate among themselves. | Организации гражданского общества, включая профсоюзы, должны наладить диалог с правительствами, корпорациями и международными организациями, а также проводить обмен мнениями между собой. |
| The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. | Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
| A substantial exchange of views took place, and a fruitful debate was held during the workshop in a true spirit of partnership. | Во время рабочего совещания состоялся широкий обмен мнениями и были проведены плодотворные обсуждения, которые проходили в духе подлинного партнерства. |
| As many speakers before me have stressed, we have had an interesting and productive debate and exchange of views on all five key issues of reform during the last round of intergovernmental negotiations under the able chairmanship of Ambassador Tanin. | Как до меня подчеркивали многие выступавшие, в ходе прошлого раунда межправительственных переговоров под умелым руководством посла Танина мы провели интересные и продуктивные прения и обмен мнениями по всем пяти ключевым вопросам реформы. |
| The Working Group exchanged views on, and made a general assessment of the topic as a whole against the background context of the debate on the topic in the Sixth Committee of the General Assembly. | Рабочая группа провела обмен мнениями и дала общую оценку данной темы в целом в контексте обсуждений, состоявшихся по этому вопросу в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |