| We hope that this debate will contribute to the elaboration of the strategy of the international community in this field. | Мы надеемся, что эти прения будут способствовать разработке стратегии международного сообщества в этой области. |
| We hope that today's debate will generate a stronger international commitment to help Africa. | Мы надеемся, что сегодняшние прения позволят обеспечить более решительную международную приверженность делу помощи Африке. |
| This General Assembly debate is an important opportunity to reaffirm our shared long-term commitment to Afghanistan and to its stability, security and prosperity. | Эти прения Генеральной Ассамблеи обеспечивают прекрасную возможность подтвердить наши общие долгосрочные обязательства перед Афганистаном в плане обеспечения его стабильности, безопасности и процветания. |
| The document was generally well received by the Dutch parliament, where it prompted a two-day debate on fundamental rights and a motion to draw up an action plan with relevant stakeholders to promote knowledge about fundamental rights. | Этот документ был в целом положительно воспринят парламентом Нидерландов, где по нему были проведены двухдневные прения по основным правам, в итоге которых было предложено разработать план действий с соответствующими заинтересованными сторонами с целью пропаганды знаний об основных правах. |
| This debate has also shown that the international community is becoming increasingly impatient and sometimes dissatisfied with the lack of progress in the search for solutions to other conflicts whose prolongation poses a serious threat to peace and security. | Эти прения также показали, что международное сообщество теряет терпение и в отдельных случаях испытывает неудовлетворение в связи с отсутствием прогресса в поисках путей урегулирования конфликтов, продолжение которых представляет угрозу миру и безопасности. |
| The Commission held an interesting debate on the preliminary report, covering the main issues raised therein from both a methodological and a substantive perspective. | Комиссия международного права провела весьма интересное обсуждение предварительного доклада, в котором рассматриваются главные темы, включенные в данный доклад, поскольку они касаются вопросов как методологии, так и существа. |
| That development had not yet been extended to the realm of the universal protection of human rights, but if it was decided to reopen the debate on the Commission's preliminary conclusions, some European countries would probably welcome the chance to revisit the issue. | Этот подход еще не нашел применения в сфере всеобщей защиты прав человека, но если будет решено возобновить обсуждение предварительных выводов Комиссии, то вполне вероятно, что некоторые европейские страны охотно используют эту возможность, чтобы вернуться к рассмотрению данного вопроса. |
| The debate on resolution 1325 has become an important annual event precisely because it is considered to embrace such a wide range of significant concerns and issues related to the Security Council's responsibility for international peace and security. | Обсуждение резолюции 1325 стало важным ежегодным событием, поскольку она отражает широкий спектр существенных вопросов и проблем, связанных с ответственностью Совета Безопасности за международный мир и безопасность. |
| Morocco stated that the debate was essentially the same exchange of views from the previous session of the Ad Hoc Committee and that participant and regional groups appeared to be hearing without listening. | Делегат из Марокко заявил, что обсуждение было, по сути, тем же самым обменом мнениями, который состоялся на предыдущей сессии Специального комитета, и что, судя по всему, участники и региональные группы слушают, но не слышат друг друга. |
| Regional perspectives would be introduced to the global-level debate on major economic issues, regional inputs would be contributed to United Nations global events and programmes, and the involvement of civil society and the private sector in the work of ECE would be strengthened. | Проблемы регионального уровня будут выноситься на обсуждение глобальных форумов, на которых обсуждаются основные экономические проблемы, расширится участие региона в мероприятиях и программах, осуществляемых Организацией Объединенных Наций на глобальном уровне, а гражданское общество и частный сектор будут принимать более активное участие в деятельности ЕЭК. |
| Today's debate is the fifth open debate the Security Council has devoted to the protection of children in armed conflict. | Сегодняшняя дискуссия - это уже пятая дискуссия, проводимая в Совете Безопасности по вопросу о защите детей в вооруженных конфликтах. |
| We are particularly pleased, therefore, that this debate is being held during the presidency of Peru. | Поэтому мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что эта дискуссия проводится в период председательствования Перу. |
| The debate in Germany has evolved around the increasing use of scanned images of legal counsel's signature to authenticate computer facsimiles containing statements of appeals transmitted directly from a computer station via modem to a court's facsimile machine. | Дискуссия в Германии развивалась вокруг вопроса о все более широком использовании отсканированных изображений подписи адвоката для удостоверения подлинности компьютерных факсимильных сообщений, содержащих ходатайство об обжаловании и препровождаемых непосредственно от компьютерной станции через модем на факсимильное устройство суда. |
| First, the debate on large-scale land acquisitions or leases, which this addendum seeks to inform, should not distract us from acknowledging that, to a large extent, the rush towards farmland in developing countries is the result of our own failures. | Во-первых, дискуссия о крупномасштабных приобретениях или аренде земель, попытка подвести под которую информационную основу предпринимается в настоящем дополнении, не должна мешать признанию нами того факта, что в значительной мере ажиотажный спрос на сельхозземли в развивающихся странах является результатом наших собственных упущений. |
| Today's debate is another event of this kind, which, I hope, will add new impetus to international action in support of Africa. Ukraine has always been determined to make a practical contribution to international peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. | Сегодняшняя дискуссия является еще одним мероприятием такого рода, и я надеюсь, что она даст новый толчок международным действиям в поддержку Африки. Украина всегда была полна решимости внести практический вклад в международные мирные усилия, направленные на урегулирование конфликтов в Африке. |
| But at least debate keeps us all passionate. | Но, по крайней мере, дебаты поддерживают нас всех в тонусе. |
| I happened to watch the debate while surrounded by other American teenagers. | Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков. |
| What I deserve is open to debate. | То что я заслуживаю - это открытые дебаты. |
| The immigration debate will never be an easy one, but it can become less tendentious and more deliberative if its participants consider the facts. | Иммиграционные дебаты никогда не будут легким, но они могут стать менее тенденциозными и более правомочными если ее участники будут считаться с фактами. |
| Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
| We had a very vigorous debate. | У нас был очень бурный спор. |
| Well, we wanted to talk to you today because we had a little debate on the conference call with New York about you. | В общем, мы хотели сегодня с тобой поговорить, потому что у нас был небольшой спор насчет тебя во время селекторного совещания с Нью-Йорком. |
| The debate about whether Tyrannosaurus was a predator or a pure scavenger is as old as the debate about its locomotion. | Спор о том, был тираннозавр активным охотником или только падальщиком, столь же стар, как и спор о его локомоции. |
| Also at the Committee's 8th meeting, during the debate on the item, the representative of Indonesia stated that General Assembly resolutions had taken note of the dispute concerning the Falkland Islands (Malvinas) and had called for a settlement. | Также на 8м заседании Комитета в ходе прений по этому пункту представитель Индонезии заявил, что в резолюциях Генеральной Ассамблеи принимается к сведению спор, касающийся Фолклендских (Мальвинских) островов, и содержится призыв к его урегулированию. |
| What purpose would it serve then to resuscitate the debate on that issue? | В этой связи, зачем вновь начинать спор по данному вопросу? |
| I will not debate this with you, Kurn. | Я не собираюсь обсуждать это с тобой, Курн. |
| When we come to this debate next year, we need to be talking about tangible, positive outcomes for children in conflict regions. | Когда мы будем обсуждать этот вопрос в следующем году, мы должны будем говорить об ощутимых и конструктивных результатах, достигнутых в интересах улучшения положения детей в зонах конфликтов. |
| The overwhelming majority of Member States has refused to discuss the issue of Taiwan in the Assembly plenary in order to devote more effort to the debate on more important issues that bring us together here by tradition. | Подавляющее большинство государств-членов отказались обсуждать вопрос о Тайване на пленарном заседании Ассамблеи, с тем чтобы уделить больше внимания рассмотрению более важных проблем, ради которых мы по традиции собираемся в этом зале. |
| She emphasized that they had spoken in their own names, given that members of the Committee had not yet had the opportunity to debate the topic and could not therefore speak with one voice on the question. | Она уточняет, что каждый из них выступал от собственного имени с учетом того, что члены Комитета не имели к тому времени возможности обсуждать эту тему и, следовательно, не могли совместно высказываться по этому вопросу. |
| However, I am surprised that some of the representatives here have chosen to try to deride the topic under discussion and to deal with issues that are not at all part of the debate in this meeting. | Вместе с тем я удивлен тем, что ряд присутствующих здесь представителей предпочли, как бы в издевку над обсуждаемой темой, обсуждать вопросы, не имеющие никакого отношения к нынешней дискуссии. |
| During his most recent visit, he commended the efforts of the Minister of Justice, who had just transmitted to the Prime Minister several bills that are to be the subject of a debate with civil society in September 2000 with a view to achieving a broad consensus. | Во время своего последнего пребывания в стране он приветственно отметил усилия министра юстиции, направившего недавно Премьер-министру несколько законопроектов, которые в сентябре 2000 года будут обсуждаться с представителями гражданского общества на предмет достижения широкого консенсуса. |
| The Bureau had therefore opted for a debate in plenary on the issue in order to decide whether to release the names of task force members at the beginning of each of the Committee's sessions. | Соответственно, Бюро приняло решение, что этот вопрос должен обсуждаться на пленарном заседании, с тем чтобы решить, при необходимости, вопрос об обнародовании имен членов страновых групп в начале каждого заседания Комитета. |
| And there's always going to be that debate, and that's... that's part of the joy of a democracy. | Это всегда будет обсуждаться, и это... это часть прелести демократии. |
| The question of geographical distribution in the United Nations Secretariat has been the subject of intense debate in the General Assembly since as early as 1947, when, at the second session, Member States expressed dissatisfaction with the geographical distribution of the staff in the Secretariat. | Вопрос о справедливом географическом распределении должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций начал активно обсуждаться на Генеральной Ассамблее еще в 1947 году, когда на ее второй сессии государства-члены выразили неудовлетворение по поводу географического распределения должностей в Секретариате. |
| The manner in which those organizations interact with the universal Organization that is the United Nations has been a matter of debate in the past and will continue to be in future. | Способ взаимодействия этих организаций с универсальной Организацией, какой является Организация Объединенных Наций, был предметом прений в прошлом и будет обсуждаться в будущем. |
| It should therefore form the subject of thorough debate in the future. | Поэтому его нужно будет подробно обсудить в будущем. |
| Yet we still have to debate with Gaia | Старец: Даже если так, все равно, стоит это обсудить с Геей. |
| On the second item on the agenda of this joint debate, I welcome the opportunity to discuss reform of the Security Council. | Что касается второго пункта повестки дня этих совместных прений, то я рад возможности обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности. |
| The several rounds of negotiations convened by him, broken down into a series of exchanges, have allowed the many stakeholders to put forward, explain and debate their proposals. | Несколько проведенных им раундов переговоров, на которых неоднократно имел место обмен мнениями, позволили многим заинтересованным сторонам выступить со своими предложениями, а также их объяснить и обсудить. |
| New Zealand stated that it was open to discussing the various options put forward in the note verbale, since a greater and more informed debate on the issue is required. | Новая Зеландия заявила, что она готова обсудить различные варианты, предложенные в вербальной ноте, так как этот вопрос требует более широкой и обстоятельной дискуссии. |
| Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. | В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика. |
| But the debate on this issue is not settled. | Однако полемика по этому вопросу еще не закончена. |
| The abortion debate is the ongoing controversy surrounding the moral, legal, and religious status of induced abortion. | Полемика вокруг проблемы аборта - постоянно ведущиеся дебаты о моральном и юридическом статусе искусственного аборта. |
| Vaccine safety was a subject of public debate in several countries in 2003, and controversy has been fuelled via the Internet. | В 2003 году в нескольких странах общественность широко обсуждала вопрос о безопасности вакцин, причем полемика велась также через Интернет. |
| Mr. Thelin proposed that, in the fourth sentence, the word "argumentation" should be replaced by "debate". | Г-н Телин предлагает в четвертом предложении заменить слово "полемика" словом "дискуссия". |
| Some objected to a meeting of the Council, claiming that a public debate on the matter would divide the Council and have negative repercussions on the peace process. | Некоторые возражали против проведения такого заседания Совета, утверждая, что открытое обсуждение по данному вопросу раскололо бы Совет и имело бы негативные для мирного процесса последствия. |
| In the light of these soundings, the President shall announce in the Journal of the United Nations the date of the meeting of the Assembly to consider the question of reopening debate on the item, bearing in mind the requirements of rule 81. | В свете этих консультаций Председатель должен объявить в Журнале Организации Объединенных Наций дату заседания Ассамблеи для обсуждения вопроса о повторном рассмотрении пункта повестки дня, учитывая требования правила 81. |
| The International Red Cross and Red Crescent Conference in December 2003 was expected to energize a more productive debate in the meeting of the Commission for Social Development in February 2004 and in other United Nations fora in the years to come. | Проведение международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, несомненно, откроет путь для более продуктивного проведения обсуждения в ходе заседания Комиссии социального развития в феврале 2004 года и в рамках других органов системы Организации Объединенных Наций в последующие годы. |
| In recent days in this Assembly, in the open debate in the Security Council on 15 April and in the formal meeting of the Council on 18 April, we have listened carefully to voices from within the region and beyond it. | В последние дни в зале Ассамблеи, на открытых прениях в Совете Безопасности 15 апреля и в ходе официального заседания Совета 18 апреля мы внимательно прислушивались к голосам тех, кто живет в этом регионе и за его пределами. |
| In conclusion, my delegation wishes to once again express great appreciation to the presidency of the Security Council for having convened this important debate, and we would reiterate that we will support the presidential statement that the Council will shortly be issuing. | В заключение, моя делегация хочет еще раз поблагодарить Председателя Совета Безопасности за созыв этого важного заседания и заявить о нашей поддержке заявления Председателя, которое в скором времени будет опубликовано Советом. Председатель: Я благодарю министра иностранных дел Анголы за его заявление. |
| We'd love to sit down and debate them with you. | Мы любим сидеть здесь и спорить с тобой. |
| Specialists continue to debate whether the term should apply only to all citizens of a given State or whether it has other applications as well. | Специалисты продолжают спорить по вопросу о том, должен ли этот термин применяться лишь ко всем гражданам того или иного государства или же он может иметь иное применение. |
| We can't debate our differences of opinion in open court. | Мы не можем спорить о наших отличающихся мнениях на открытом заседании суда. |
| Lokāyata here refers to logic or science of debate (disputatio, "criticism"). | Логика состояла из риторики (наука говорить) и диалектики (наука спорить). |
| And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? | Можно спорить о том, что лучше - высокий уровень образования для избранных? |
| At the current stage, it was not advisable to debate it in plenary meeting. | На этой стадии он не видит смысла обсуждать его на пленарном заседании. |
| At its 10th meeting, on 4 February, the Preparatory Committee, on the proposal of the Chairman, decided to defer its substantive debate on agenda item 5 to its next session, to be held in August 1994. | На своем 10-м заседании 4 февраля Подготовительный комитет, по предложению Председателя, постановил отложить обсуждение вопросов существа по пункту 5 повестки дня до своей следующей сессии, которая должна состояться в августе 1994 года. |
| Allow me also, through you, to convey my delegation's thanks for the presence of the Secretary-General and for his statement, which yet again will serve to enlighten and inspire our debate. | Позвольте мне также через Вас выразить от имени моей делегации признательность Генеральному секретарю за его присутствие на этом заседании и поблагодарить его за выступление, которое вновь будет способствовать повышению уровня нашей информированности и служить стимулом для нашей дискуссии. |
| The Council has given careful consideration to the views expressed on this question in its debate under the item 'An Agenda for Peace: Peace-keeping' in its 3611th meeting on 20 December 1995, as well as to the views expressed in debates in the General Assembly. | Совет тщательно проанализировал мнения, выраженные по данному вопросу в ходе обсуждений по пункту "Повестка дня для мира: поддержание мира" на его 3611-м заседании 20 декабря 1995 года, а также мнения, выраженные в ходе прений на Генеральной Ассамблее. |
| The momentum generated by the thematic debate convened by the President of the sixty-second session of the General Assembly and the High-level Event on Climate Change should contribute to promoting a united response of the General Assembly to that important issue. | Темп, заданный на тематической дискуссии под эгидой Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и на заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, призван содействовать формированию единой позиции Генеральной Ассамблеи по вопросу о действиях на этом важном направлении. |
| Indeed, globalization has come at a great cost to developing countries, and now there is need for serious debate on the issue. | Более того, глобализация принесла серьезные издержки развивающимся странам, и в настоящее время необходимо серьезно обсудить этот вопрос. |
| The debate also highlighted the challenges of the shrinking space for civil society. | В ходе обсуждения также поднимался вопрос о сужении пространства для действий гражданского общества. |
| Transparency in the decision-making process and working methods of the Security Council is a major issue of the ongoing debate on Council reform. | Одним из важнейших вопросов продолжающейся дискуссии по реформе Совета является вопрос о транспарентности процесса принятия решений и методов работы Совета Безопасности. |
| Finally, she wondered how the Committee planned to consider the medium-term plan for the period 1998-2001 before the debate on that issue in the Fifth Committee. | Наконец, она спрашивает, как Комитет планирует рассматривать среднесрочный план на период 1998-2001 годов до того, как этот вопрос будет обсужден в Пятом комитете. |
| Since the beginning of the Council's debate on children and armed conflict, in 1998, the Council has adopted several resolutions and presidential statements on the protection of children in armed conflict, such as resolutions 1261, 1314 and 1379. | С тех пор как в 1998 году Совет начал обсуждать вопрос о детях и вооруженных конфликтах, он принял ряд резолюций и заявлений Председателя о защите детей в условиях вооруженных конфликтов, таких как резолюции 1261, 1314 и 1379. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| I've always been able to debate any topic and tear down opposing arguments with pinpoint logic. | Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой. |
| And you think you can go on the radio and debate a best-selling author with countless fans, the world's most prominent expert on unexplained phenomena? | И ты считаешь, что можешь пойти на радио и дискутировать там с автором бестселлеров, имеющим бесчисленных поклонников, известнейшим в мире экспертом в области необъяснимых явлений? |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| Some debate is to be expected. | Полагается дискутировать на эту тему. |
| The CHAIRPERSON thanked the High Commissioner for raising the question of cooperation among treaty bodies and said he had no doubt that the current debate would be the beginning of a fruitful dialogue on ways of facilitating the work of those bodies. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за упоминание вопроса о сотрудничестве с договорными органами и не сомневается в том, что нынешний обмен мнениями станет началом плодотворного диалога о методах облегчения задачи этих органов. |
| The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. | Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
| The several rounds of negotiations convened by him, broken down into a series of exchanges, have allowed the many stakeholders to put forward, explain and debate their proposals. | Несколько проведенных им раундов переговоров, на которых неоднократно имел место обмен мнениями, позволили многим заинтересованным сторонам выступить со своими предложениями, а также их объяснить и обсудить. |
| In this regard, a serious attempt should be made by the General Assembly to conduct an in-depth analysis and exchange of views on the report, and/or on its debate on the report, for the purpose of taking concrete action on it. | В этой связи Генеральной Ассамблее следует сделать серьезную попытку провести глубокий анализ и обмен мнениями по этому докладу и/или по ее прениям по докладу с целью принятия конкретных решений по нему. |
| A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. | Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |