| In addition, the NPT Review Conference Preparatory Committee engaged in fruitful debate. | Кроме того, прошли плодотворные прения в Подготовительном комитете обзорной конференции ДНЯО. |
| There had been a very sensitive debate on "system-wide coherence" and "strengthening environmental activities". | Состоялись весьма важные прения по вопросам "согласованности деятельности системы" и "активизации деятельности в области окружающей среды". |
| I would like, however, to make a few comments in my national capacity, as a contribution to the debate and to identify a possible concrete follow-up to this initiative and to the general exercise launched last year. | Я хотел бы, тем не менее, высказать несколько соображений в своем национальном качестве в порядке вклада в сегодняшние прения и попытаться определить возможные конкретные последующие меры в развитие этой инициативы и общей деятельности, начатой в прошлом году. |
| This debate comes at a time when we in the United Nations are deliberating on the report of the Panel on United Nations Peace Operations. | Эти прения приходятся на время, когда мы в Организации Объединенных Наций рассматриваем доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
| It is anticipated that the debate will help strengthen the growing international awareness of the importance of the role of women in the maintenance of peace and security and in peacebuilding. | Эти прения, как ожидается, будут способствовать дальнейшему повышению уровня осознания международным сообществом важности роли женщин в поддержании мира и безопасности и в миростроительстве. |
| In April 2014, the draft law was submitted for inter-ministerial consideration and public debate. | В апреле 2014 года законопроект был представлен на рассмотрение в межведомственном порядке и вынесен на общественное обсуждение. |
| An interactive debate followed the above presentations. | После вышеприведенных сообщений состоялось интерактивное обсуждение. |
| On 12 May, the Council held a debate on the situation in Somalia in which the First Deputy Prime Minister and Minister of Fisheries and Marine Resources of Somalia, Abdurahman Ibrahim, participated and made a statement. | Совет провел 12 мая обсуждение положения в Сомали, в котором принял участие первый заместитель премьер-министра и министр рыболовства и морских ресурсов Абдурахман Ибрагим, выступивший с заявлением. |
| The CHAIRMAN thanked the delegation warmly for its presence and contribution to the debate and hoped the debate would be helpful in preparing the next report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ искренне благодарит делегацию Камеруна за ее приезд и участие в данном обсуждении и выражает надежду на то, что это обсуждение поможет ей подготовить следующий доклад Камеруна. |
| Thematic debate for subsequent year(s) | Обсуждение тем на следующий год/последую-щие годы |
| Mr. Mavroyiannis (Cyprus): Today's debate is most timely. | Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Сегодняшняя дискуссия очень своевременна. |
| It is important to stress that there is an ongoing debate on an appropriate definition and measure of poverty. | Важно отметить, что в обществе продолжается дискуссия в отношении соответствующего определения и измерения бедности. |
| However, there is widespread public debate about genetically modified crops and the risks to human health and the environment, the efficacy of the new products and the socio-economic and ethical issues surrounding their development and use. | Однако сегодня в обществе идет широкая дискуссия по поводу генетически измененных культур и связанных с ними рисков для здоровья человека и экологии, по поводу эффективности новых продуктов и по социально-экономическим и этическим вопросам, сопряженным с их разработкой и использованием. |
| Mr. ZUPANCIC said that the Chairman should distribute both the reports and the communications, requesting advice from the Bureau, as in any case his decisions were open to debate by the Committee. | Г-н ЖУПАНЧИЧ предлагает, чтобы обязанности по представлению докладов и сообщений распределял Председатель в консультации с Бюро, поскольку в любом случае по его решениям может быть проведена дискуссия в Комитете. |
| However, as we said at the beginning of the focused debate on nuclear disarmament, we should not delude ourselves that discussion alone is an acceptable substitute for active negotiations under an agreed programme of work. | Вместе с тем, как мы говорили в начале сфокусированных дебатов по ядерному разоружению, нам не следует заблуждаться на тот счет, будто сама по себе дискуссия является приемлемым субститутом для активных переговоров по согласованной программе работы. |
| So debate is fine, but anyone can talk... | Дебаты это, конечно, хорошо, говорить-то все умеют, но... |
| We look forward to engaging in a debate on our working methods in the CD. | Мы рассчитываем включиться в дебаты по нашим методам работы на КР. |
| However, the party's current leadership has made independence a prominent policy matter and throughout 2005 it remained the focus of political debate. | Однако нынешнее руководство партии сделало тему независимости важным вопросом политики, и на протяжении всего 2005 года по нему проводились активные политические дебаты. |
| The debate in the General Assembly as well as discussions in and with the Advisory Board on Disarmament Matters should reflect on all aspects of the Conference's impasse. | Дебаты в Генеральной Ассамблее, а также дискуссии в рамках Консультативного совета по вопросам разоружения и с его участием должны охватывать все аспекты тупиковой ситуации, в которой оказалась Конференция. |
| Analysis and debate should commence now on the conditions necessary to move from the minimization point to elimination, even if a target date for getting to zero cannot at this stage be credibly specified. [Section 19] | Уже сейчас следует начать анализ и дебаты относительно условий, необходимых для продвижения от точки минимизации до полной ликвидации, - даже с учетом того, что запланировать дату достижения «нулевой точки» на текущем этапе не представляется возможным. [Раздел 19] |
| I'm afraid you're in for some rigorous debate. | Боюсь, вам предстоит серьёзный спор. |
| You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time. | Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время. |
| Those issues are: first, the debate on citizenship; secondly, the plebiscite of 14 November 1993; and, thirdly, the unjust imprisonment of 17 Puerto Rican nationals. | Этими аспектами являются: во-первых, спор о гражданстве; во-вторых, плебисцит от 14 ноября 1993 года; и в-третьих, несправедливое заключение в тюрьмы 17 пуэрториканцев. |
| What purpose would it serve then to resuscitate the debate on that issue? | В этой связи, зачем вновь начинать спор по данному вопросу? |
| But the debate about possibly biased Italian or Spanish or Belgian judges in highly sensitive cases detracts from the deeper question of whether the increase in the powers of the judiciary may not have gone too far. | Но спор о возможно предвзятом мнении итальянских или испанских или бельгийских судей в очень щекотливых делах отвлекает внимание от более глубокого вопроса, не зашло ли слишком далеко увеличение власти судей. |
| We no longer need to debate the question of how best to achieve a peaceful settlement in the region. | У нас больше нет необходимости обсуждать вопрос о том, как лучше всего достичь мирного урегулирования в регионе. |
| The Government's sensitivity to criticism, in particular on human rights issues, stifled debate on issues of national importance. | Болезненное восприятие правительством критических замечаний, в частности в вопросах прав человека, не позволяет продуктивно обсуждать проблемы, имеющие общенациональное значение. |
| Gibney: How can you have a debate if everything's secret? | Но как можно что-либо обсуждать если всё секретно? |
| (f) To debate and adopt the national budget and any bill on the system of taxation and public funding; | обсуждать и утверждать национальный бюджет и проект любого закона, касающегося налогообложения и государственных кредитов; |
| Flexible in its approach and issue-driven, the Group provides a forum for its members within which to debate and to decide on a common course of action on the current communications challenges facing the Organization. | В качестве гибкого механизма, занимающегося конкретными вопросами, Группа дает своим членам возможность обсуждать и вырабатывать общие пути решения нынешних задач Организации в области коммуникации. |
| The First Committee will debate draft resolutions that strive to elaborate key disarmament steps that have been developed to support and strengthen the NPT. | В Первом комитете будут обсуждаться проекты резолюций, нацеленные на уточнение главных шагов в направлении разоружения, выработанных в порядке поддержки и укрепления ДНЯО. |
| With respect to the annual Ministerial Review and the customary thematic debate, Switzerland is convinced that they should have coherent themes, ideally one theme per year. | Что касается ежегодного обзора на уровне министров и обычных тематических прений, то Швейцария убеждена в том, что темы их обсуждений должны согласовываться и что в идеале на них должна обсуждаться одна тема в год. |
| In June 1999, the Working Group received information that the bill incorporating the crime of enforced disappearance in Colombian domestic legislation would be the subject of a third debate. | В июне 1999 года Рабочая группа получила информацию о том, что законопроект, предусматривающий закрепление преступления, связанного с насильственными исчезновениями, в национальном законодательстве Колумбии будет обсуждаться в ходе третьих слушаний. |
| The Standing Committee agreed at its twenty-sixth meeting in March 2003, that in place of the annual theme, the debate will focus, as in the past two years, on the statement of the High Commissioner at the beginning of the session. | На своем двадцать шестом совещании в марте 2003 года Постоянный комитет постановил, что вместо годовой темы, как в прошлые два года, на прениях будет в основном обсуждаться выступление Верховного комиссара в начале сессии. |
| There emerged a debate on a perceived crisis in light of the "unsatisfactory quality of offers". | Начал обсуждаться вопрос об ощущаемом кризисе в свете "неудовлетворительного качества предложений". |
| We should debate its role so that the United Nations is recognized and respected by the peoples of the world. | Мы должны обсудить ее роль, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась признанием и уважением народов мира. |
| But we should also take advantage of this occasion to debate the future. | Но мы также должны воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обсудить планы на будущее. |
| More recently, regional conferences have been organized throughout the country, providing an opportunity for an open and fruitful debate on the future of the nation. | Совсем недавно по всей стране были проведены региональные конференции, которые дали возможность открыто и плодотворно обсудить будущее нации. |
| In his speech at the fiftieth independence anniversary, President Koroma launched the idea of an all-inclusive and non-partisan national conference to discuss in a public debate the future direction of Sierra Leone. | В своем выступлении по случаю пятидесятой годовщины независимости президент Корома выдвинул идею о проведении всеохватной и беспристрастной национальной конференции с целью обсудить будущее направление развития Сьерра-Леоне в рамках общественной дискуссии. |
| To that end, the coordinators invited indigenous representatives from the various provinces to attend regional workshops to discuss and debate the questionnaire, offering their own critical observations and suggestions on the text. | Координаторы организовали региональные практикумы для тех, кто должен проводить опросы коренного населения в различных провинциях, чтобы обсудить структуру анкет, выслушать их замечания и мнения. |
| The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. | Полемика, вызванная заявлениями г-на Саррацина, не способна нарушить общественное спокойствие. |
| I believe that this debate illustrates the core of the current impasse. | Как я полагаю, эта полемика иллюстрирует "сердцевину" нынешнего тупика. |
| The year 1995 having been proclaimed United Nations Year of Tolerance, a nation-wide debate has been launched about the purport of tolerance in such a pluralist society as Mauritius. | В свете того, что 1995 год был объявлен Организацией Объединенных Наций Годом терпимости, в стране развернулась общенациональная полемика на темы терпимости в плюралистическом обществе, таком, как маврикийское общество. |
| In European Union countries, the asylum debate has been intense. | В странах Европейского союза развернулась интенсивная полемика по вопросу об убежище. |
| The public debate over capital punishment in the United States includes claims about the incidence of racial and ethnic bias and discrimination. | Публичная полемика по вопросу о применении смертной казни в Соединенных Штатах охватывает также иски в отношении расовой и этнической дифференциации и дискриминации. |
| We would also like to thank Ambassador Koonjul for the guidelines prepared for this meeting to stimulate a more focused debate. | Мы хотели бы также поблагодарить посла Кунджула за руководящие принципы, подготовленные им для этого заседания с целью стимулировать более целенаправленные прения. |
| The Council held 32 meetings, including 16 consultations, 8 briefings, one open debate, one debate and one private meeting. | Совет провел 32 заседания, включая 16 консультаций, восемь брифингов, одни открытые прения, одни прения и одно закрытое заседание. |
| Formal meetings of the Security Council with troop- and police-contributing countries are now routinely scheduled ahead of each debate on the renewal of a mandate. | Теперь каждый раз перед обсуждением вопроса о продлении мандата регулярно проводятся официальные заседания Совета Безопасности с участием стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
| During the special session itself, in parallel to the plenary meetings of the Assembly where a high-level debate will take place, an ad hoc committee of the whole, reporting to the plenary, could be established. | На самой специальной сессии, параллельно с пленарными заседаниями Ассамблеи, где будут проходить прения высокого уровня, может быть создан специальный комитет полного состава по представлению докладов на пленарные заседания. |
| We, the 115 States Members and 15 observer States of the United Nations that belong to the Non-Aligned Movement, called for this meeting because we believe that the Security Council is engaged in a crucial debate which has important repercussions for the entire international community. | Мы, 115 государств-членов и 15 государств-наблюдателей Организации Объединенных Наций, входящих в состав Движения неприсоединения, призвали к проведению этого заседания потому, что считаем, что Совет Безопасности проводит определяющие по своей значимости обсуждения, которые имеют важные последствия для всего международного сообщества. |
| We shall not debate, mortal. | Мы не будем спорить, смертный. |
| I did not come here to debate. | Я не пришла сюда, чтобы спорить. |
| Although the precise income it earned from this trade is subject to debate, there is no question that it is one of the country's most profitable revenue sources. | Хотя о точных размерах получаемого от такой торговли дохода можно спорить, для страны это, несомненно, один из важнейших источников поступлений. |
| I'm not here to debate! | Я не собираюсь спорить! |
| U.S. congressmen continue to debate on how to possibly cut even more financing of the government. | Конгрессмены США продолжают спорить о том, как можно еще больше сократить финансирование правительства. |
| That is an issue that the Council will also consider in the open debate we will hold on 28 October. | Это вопрос, который Совет также рассмотрит на открытом заседании, которое мы проведем 28 октября. |
| For us, it is a fundamental point of principle that reports that in one way or another implicate States should be dealt with in a two-way debate that is transparent and open to all. | Для нас это важный принципиальный вопрос, поскольку мы считаем, что доклады, в которых тем или иным образом подозреваются государства, должны рассматриваться на заседании, имеющем транспарентный характер и открытом для всех. |
| Following a debate at a public meeting on 21 November 1997 the Commune Council adopted unanimously a positive discrimination plan including inter alia: | После прений на открытом заседании 21 ноября 1997 года Коммунальный совет единогласно принял план позитивных действий, предусматривающий, в частности: |
| The Secretary-General's recent words at the Security Council open debate on children and armed conflict articulate our collective imperative: "The protection of children in armed conflict is a litmus test for the United Nations and the Organization's Member States. | В своем выступлении на открытом заседании Совета Безопасности, посвященном обсуждению проблем детей в условиях вооруженного конфликта, Генеральный секретарь сформулировал нашу коллективную волю следующим образом: «Защита детей в условиях вооруженного конфликта является серьезным испытанием для всей системы Организации Объединенных Наций и всех государств-членов. |
| Before I continue, allow me also to join previous speakers in welcoming Senior Minister José Ramos-Horta of Timor-Leste to our debate today. | Прежде чем продолжить, я хотел бы также присоединиться к выступившим до меня ораторам и приветствовать присутствующего на нашем сегодняшнем заседании старшего министра Тимора-Лешти Жозе Рамушу Орту. |
| It is also possible for the House to end the debate entirely, by approving a motion "that the Question be now put". | Сенат также может быстро закончить обсуждение, приняв предложение «за предварительный вопрос». |
| The second Equal Pay Day would be held in March 2009 in an effort to make pay inequality a central issue in the debate on social policy. | В марте 2009 года будет проведен второй День борьбы за равную плату за равноценный труд, цель которого состоит в том, чтобы вопрос о неравенстве в сфере оплаты труда занял центральное место в обсуждениях, посвященных социальной политике. |
| We welcome in particular the opportunity that today's debate represents to review cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations as well as ways to increase the impact of such cooperation in advancing Security Council objectives. | В частности, мы приветствуем предоставившуюся в ходе этих прений возможность рассмотреть вопрос о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также о путях расширения воздействия такого сотрудничества на успешное достижение целей, стоящих перед Советом Безопасности. |
| If the General Assembly were to debate the question, it would undoubtedly spur the United States Government and Congress to take more decisive steps to promote the decolonization of Puerto Rico. | Если Генеральная Ассамблея рассмотрит данный вопрос, то это, вне всяких сомнений, побудит правительство и конгресс Соединенных Штатов предпринять более решительные шаги по содействию деколонизации Пуэрто-Рико. |
| It is for that deeper reason as well that what is at issue in today's debate is important: what is at issue is balance in this house and bringing to the fore, alongside the concept of the security of States, the concept of human security. | Именно по этой более важной причине важное значение имеет то, что обсуждается сегодня в ходе прений, т.е. вопрос равновесия в нашей Организации и рассмотрение в первую очередь, наряду с концепцией безопасности государств, концепции безопасности человека. |
| We can debate for 12 more years and wait for miracles, or we can act decisively. | Мы можем дискутировать еще двенадцать лет и ждать чуда, либо мы можем действовать решительно. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| Accordingly, even when the facts are undisputed, conflicting parties may nevertheless fiercely debate moral legitimacy and the idea of who was right and who was wrong. | Поэтому даже тогда, когда факты неоспоримы, стороны в конфликте могут, тем не менее, яростно дискутировать по вопросу о моральной легитимности либо о том, «кто был прав, а кто - не прав». |
| I won't debate the value of the technology, but there's more. | Не буду дискутировать по поводу ценности технологии но есть много большее. |
| What's the point of a debate prep if I can't debate? | В чем смысл дебатов, если я не могу дискутировать. |
| The Government encourages the propagation and consolidation of a climate of tolerance throughout the country, a climate in which debate and meeting of ideas may be possible without resort to physical or verbal violence, offence or slander. | Правительство призывает содействовать утверждению и укреплению атмосферы терпимости на всей территории страны, атмосферы, в которой был бы возможен обмен мнениями и идеями без физического насилия или словесных выпадов, оскорблений и клеветы. |
| As it stands now, even if we desired to conduct either a meaningful exchange of views or the in-depth discussion called for in resolution 48/264, the present organizational set-up for our debate is not conducive to such discussion and does not provide sufficient time for it. | На данный момент, даже если бы захотели провести существенный обмен мнениями или углубленное обсуждение, о котором идет речь в резолюции 48/264, нынешние организационные рамки нашей дискуссии не способствуют такому обсуждению и не предоставляют для этого достаточно времени. |
| A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. | Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности. |
| Productive examples included the recent debate on peacebuilding, which included valuable interaction between the Council and the President of the World Bank, and the two recent debates on the rule of law in post-conflict situations. | В качестве позитивных примеров были упомянуты, в частности, недавнее обсуждение по вопросам миростроительства, в ходе которого состоялся ценный обмен мнениями между Советом и Президентом Всемирного банка, и два недавних обсуждения по вопросам обеспечения верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
| One of the things that is very clear is that the IPU does not speak with one voice, nor does it claim to; rather it is a forum where useful debate and deliberation on international issues can be pursued. | Иногда в МС проходит весьма эмоциональный обмен мнениями, и прения носят крайне напряженный характер; однако дело никогда не доходит до навешивания ярлыков или оскорблений. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |