| This means that we are having this debate just about two years after the very start of UNTAET. | Это означает, что эти прения проходят через два года после начала деятельности ВАООНВТ. |
| The role of civil society in conflict prevention was discussed at an open meeting of the General Assembly last September. I am confident that our debate today will complement those fruitful discussions. | Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов обсуждалась на открытом заседании Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года. Убежден, что наши сегодняшние прения дополнят те плодотворные обсуждения. |
| We welcome the convening of this open debate, which provides the opportunity for the general membership of the United Nations to express its views on an issue of great importance. | Мы считаем полезными эти открытые прения, которые предоставляют всем членам Организации Объединенных Наций возможность высказать свои взгляды на одну из проблем огромной важности. |
| Following the adoption of resolution 2123 (2013), the Council held a debate on Bosnia and Herzegovina, during which the High Representative for Bosnia and Herzegovina, Valentin Inzko, briefed the Council on the current situation in the country. | После принятия резолюции 2123 (2013) Совет провел прения по вопросу о Боснии и Герцеговине, в ходе которых Высокий представитель по Боснии и Герцеговине Валентин Инцко выступил перед членами Совета с брифингом о текущем положении в стране. |
| Debate on inclusion of items. 10 | Прения о включении пунктов 11 |
| Morocco had adopted a policy of transparency regarding the death penalty and was committed to continuing the debate on the issue. | В Марокко действует политика прозрачности в отношении смертной казни, и государство намерено продолжать обсуждение этого вопроса. |
| Today's debate shows that all of us want to move quickly. | Сегодняшнее обсуждение свидетельствует о том, что все мы хотим быстро продвигаться вперед. |
| During the September 2006 "MARS" Group meeting, the debate continued on such experiences and approaches. | На совещании Группы "МАРС", состоявшемся в сентябре 2006 года, было продолжено обсуждение такого опыта и подходов. |
| The Statistical Commission at its thirty-ninth session had asked for a review on how official statistics can better contribute to the climate change debate. | На своей тридцать девятой сессии Статистическая комиссия просила провести обзор мер, с помощью которых официальная статистика может внести вклад в обсуждение проблем, связанных с изменением климата. |
| It could also increase over time - public debate and high media attention usefully raised public awareness, potentially increasing the number of persons who then realized they might be affected by or interested in the decision-making. | Он также может расширяться с течением времени: публичное обсуждение и повышенное внимание СМИ обычно с пользой повышают осведомленность общественности, потенциально увеличивая число лиц, осознавших, что они могут быть затронуты принимаемыми решениями или заинтересованы в их принятии. |
| We respect it, because debate is the beginning of democracy. | Мы приветствуем ее, поскольку дискуссия - это уже начало демократии. |
| It is therefore appropriate that, for the first time, the debate on this key issue is open to all Member States. | Поэтому совершенно уместно, что эта первая дискуссия по столь важному вопросу открыта для всех государств-членов. |
| The International Committee of the Red Cross (ICRC) firmly believes that the debate about nuclear weapons must be conducted not only on the basis of military doctrines and power politics. | Международный комитет Красного Креста (МККК) твердо убежден в том, что дискуссия о ядерном оружии должна вестись не только на основе военных доктрин и политики силы. |
| First, the debate on large-scale land acquisitions or leases, which this addendum seeks to inform, should not distract us from acknowledging that, to a large extent, the rush towards farmland in developing countries is the result of our own failures. | Во-первых, дискуссия о крупномасштабных приобретениях или аренде земель, попытка подвести под которую информационную основу предпринимается в настоящем дополнении, не должна мешать признанию нами того факта, что в значительной мере ажиотажный спрос на сельхозземли в развивающихся странах является результатом наших собственных упущений. |
| We are too well acquainted with the deadlocks reached by sterile debate between religious and non-religious education, private and public schools, etc. | Слишком хорошо известно, куда может завести бесплодная дискуссия между светской и религиозной школой, частной и государственной и т.д. |
| The debate on unilateralism versus multilateralism in world affairs continues unabated. | Не угасают дебаты по вопросу о многостороннем и одностороннем подходе в мировых делах. |
| Thank you, Mr. President, for the opportunity to contribute to this important debate. | Г-н Председатель, благодарю Вас за возможность внести вклад в эти важные дебаты. |
| We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. | Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств". |
| I watched your debate. | Я смотрел твои дебаты. |
| While one can understand the resistance of ordinary American citizens to competition from foreign immigrants during a period of high unemployment, it would be ironic if the current debate were to lead to policies that cut the US off from one of it unique sources of strength. | Хотя сопротивление обычных американских граждан конкуренции со стороны иностранных иммигрантов в период высокой безработицы вполне можно понять, было бы смешно, если бы сегодняшние дебаты привели к политике, отключающей Америку от одного из её уникальных источников силы. |
| Come here, we got an ethical debate going on, and Adam is failing miserably. | Иди сюда, у нас тут этический спор и Адам проигрывает. |
| This is a purely theoretical debate. | Этот спор носит чисто теоретический характер. |
| However, the standard objection to this proposal does not rest on a philosophical debate about what constitutes true democracy. | Вместе с тем в основе наиболее распространенного возражения против этого предложения лежит вовсе не философский спор о том, что же представляет из себя истинная демократия. |
| That is the debate, and that is the dilemma we need to face in the coming weeks and months. | Это именно тот спор и та дилемма, с которыми нам предстоит столкнуться в предстоящие недели и месяцы. |
| Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that "potential human life" was all around us, in every cell of our bodies. | Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. |
| As the rest of the world continues to debate the security implications of climate change, for our peoples the problem is astoundingly real. | По мере того как остальной мир продолжает обсуждать последствия изменения климата для безопасности, для наших народов эта проблема является удивительно реальной. |
| The representative of one regional group stated that the Least Developed Countries Reports made it possible for development partners to debate ideas and development strategies to help LDCs. | Представитель одной региональной группы заявил, что доклады о наименее развитых странах позволяют партнерам по процессу развития обсуждать идеи и стратегии развития, с тем чтобы оказывать помощь НРС. |
| The United Nations is the first lasting international organization within which States are able to debate, on an equal footing, all questions relating directly or indirectly to the prevention and resolution of conflicts. | Организация Объединенных Наций является первой долгожительствующей международной организацией, в рамках которой государства имеют возможность на равных основаниях обсуждать все вопросы, прямо или косвенно касающиеся предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| In fact, it is a Swazi way of life to debate issues and consult in open forums, thus giving all people the opportunity to express their views and have them considered. | По сути, таков образ жизни свази - обсуждать различные вопросы и консультироваться в открытых форумах, таким образом предоставляя всем людям возможность высказать свои взгляды и обсудить их. |
| The Speaker (or chairman, if Parliament is in committee) then puts the motion in the form of a question, following which other MPs may debate the motion. | Спикер (или председатель, если парламент находится в комитете) затем ставит движение в форме вопроса, в соответствии с которым другие депутаты могут обсуждать это предложение. |
| During his most recent visit, he commended the efforts of the Minister of Justice, who had just transmitted to the Prime Minister several bills that are to be the subject of a debate with civil society in September 2000 with a view to achieving a broad consensus. | Во время своего последнего пребывания в стране он приветственно отметил усилия министра юстиции, направившего недавно Премьер-министру несколько законопроектов, которые в сентябре 2000 года будут обсуждаться с представителями гражданского общества на предмет достижения широкого консенсуса. |
| We look forward to next year's session of the General Assembly with the participation of a delegation from a united, democratic and non-racial South Africa and without a debate on the question of apartheid in South Africa. | Мы надеемся на то, что в работе сессии Генеральной Ассамблеи в будущем году примет участие делегация единой, демократической и нерасовой Южной Африки и что на ней не будет обсуждаться вопрос об апартеиде в Южной Африке. |
| (b) This document would be reviewed in meetings of the Bureau, held in advance of the human rights debate of the General Assembly. | Ь) этот документ будет обсуждаться на заседаниях Бюро до начала дебатов по правам человека в Генеральной Ассамблее. |
| Since the report of the Secretary-General will be fully discussed under the four clusters of issues, my delegation will make substantive comments at that stage in the debate. | Поскольку этот доклад Генерального секретаря будет подробно обсуждаться в рамках четырех блоков вопросов, наша делегация будет высказываться по существу на том этапе дискуссии. |
| Debate has now turned to the creation of a single intelligence agency for the whole of Bosnia and Herzegovina and the strengthening of State-level police functions - both core conditions for further European integration. | Теперь стал обсуждаться также вопрос о создании единого разведывательного управления для всей Боснии и Герцеговины и укреплении функций полиции на общегосударственном уровне, т.е. о создании двух основных условий для дальнейшей интеграции в европейские структуры. |
| However, he intended to call for a debate on the matter on returning to Thailand. | Однако после возвращения в Таиланд он намерен обратиться с призывом обсудить данный вопрос. |
| It may therefore be wise, as others have suggested, to slightly reorient our debate, even at this stage, and to discuss what form of Council would best serve the needs of the international community. | Поэтому, возможно, было бы разумно, как уже предлагалось, слегка переориентировать наши прения, даже на этом этапе, и обсудить вопрос о том, какой формат Совета лучше всего отвечал бы потребностям международного сообщества. |
| It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. | В коммюнике содержался также настоятельный призыв к Национальному собранию обсудить положение в стране, и там было предупреждение для международного сообщества о том, что ухудшение положения в стране создает угрозу для государственных институтов. |
| Furthermore, as the members of the Committee on Conferences had not been apprised of the seminar prior to approving the calendar of conferences and meetings, they had not had the opportunity to review and debate the matter. | Кроме того, поскольку члены Комитета по конференциям не были уведомлены об этом семинаре до утверждения расписания конференций и совещаний, у них не было возможности рассмотреть и обсудить этот вопрос. |
| In my work, I will be guided by the outcome document and by the debate, as | Думаю, что теперь мы должны всесторонне проанализировать высказанные в ходе этих прений замечания и обсудить заявления, сделанные делегациями на этом форуме. |
| The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. | Полемика, вызванная заявлениями г-на Саррацина, не способна нарушить общественное спокойствие. |
| A. A debate with no possible conclusion: the appropriateness of reservations | А. Бесплодная полемика: целесообразность оговорок к |
| The abortion debate is the ongoing controversy surrounding the moral, legal, and religious status of induced abortion. | Полемика вокруг проблемы аборта - постоянно ведущиеся дебаты о моральном и юридическом статусе искусственного аборта. |
| He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". | Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия". |
| Sometimes it is said that XXI will be a century that will put again man in a centre of the debate, but not only as it has been so far, but from the masculinity point of view. | Порой говорят, что в XXI веке мужчины вновь окажутся в центре полемики, но не так, как это было прежде: эта полемика будет касаться того, какими должны быть проявления мужского начала. |
| After today's debate, I was hoping she learned a great deal. | Надеюсь, после сегодняшнего заседания, она многому научилась. |
| Mr. Biaboroh-Iboro: Mr. President, my delegation would like to thank you for having convened this timely open debate on the situation in the Middle East. | Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за своевременный созыв этого открытого заседания, посвященного положению на Ближнем Востоке. |
| The debate on operational activities had been extremely constructive, and in particular the high-level meeting which had for the first time been devoted to operational activities. | Его делегация положительно оценивает работу сегмента оперативной деятельности, особенно впервые проведенного в его рамках заседания высокого уровня. |
| Mr. Le Luong Minh: The Vietnamese delegation thanks you, Sir, and the Mexican presidency for taking the initiative of holding this debate of the Council on the important topic of mediation and the settlement of disputes. | Г-н Ле Лыонг Минь: Г-н Председатель, делегация Вьетнама благодарит Вас и выполняющую функции Председателя делегацию Мексики за инициативу по проведению этого заседания Совета, посвященного столь важной теме посредничества и урегулирования споров. |
| It is in our interest to contribute constructively to Security Council debate on terrorism so as to promote cooperation and the true fight against that scourge. | Я не считаю, что требование, предъявленное Кубой, уводит обсуждения от главной цели данного заседания. |
| I would not presume to debate you. | Я не стану с вами спорить. |
| I will not debate this with you, Edwin. | Я не буду спорить с тобой об этом, Эдвин. |
| The question of which factor drives which is the subject of a long and fascinating debate, but the close interconnection between investment in human settlements development and the opportunities offered by globalization, particularly in terms of economic growth, is incontestable. | Можно долго и увлеченно спорить о том, что от чего зависит, однако не подлежит сомнению тот факт, что существует тесная взаимосвязь между инвестициями в развитие населенных пунктов и возможностями, которые открывает глобализация, особенно в плане экономического роста. |
| Look, I didn't come here to debate you! | Я сюда не спорить пришёл! |
| U.S. congressmen continue to debate on how to possibly cut even more financing of the government. | Конгрессмены США продолжают спорить о том, как можно еще больше сократить финансирование правительства. |
| During the meeting, a lively and comprehensive debate had taken place, with many important suggestions and comments. | На заседании имел место оживленный и глубокий обмен мнениями, в ходе которого было высказано много важных предложений и замечаний. |
| At the same meeting, the Chairperson proposed that for the discussion of the technical agenda items, the Preparatory Committee should hold an interactive debate, with statements in principle limited to three minutes, although the time limit would be interpreted flexibly. | На этом же заседании Председатель предложил, чтобы Подготовительный комитет обсуждал технические вопросы повестки дня в форме диалога при ограничении времени выступлений в принципе тремя минутами, хотя соответствующие временные ограничения будут использоваться на гибкой основе. |
| On 29 December 2000, the plenary of the National Asembly commenced its debate on the draft law which was passed unanimously on 2 January 2000. | 29 декабря 2000 года на пленарном заседании Национальной ассамблеи началось обсуждение законопроекта, который был единогласно утвержден 2 января 2001 года. |
| The report concluded that the performance of Bosnia and Herzegovina since January 2012 was sufficiently credible that the April session of the Council of Europe Parliamentary Assembly need not conduct an urgent debate on Bosnia and Herzegovina. | В докладе сделан вывод о том, что достигнутые Боснией и Герцеговиной с января 2012 года результаты являются достаточно убедительными для того, чтобы в апреле на заседании Парламентской ассамблеи Совета Европы не проводились срочные прения по Боснии и Герцеговине. |
| The Security Council held an open debate on the protection of United Nations and associated personnel on 9 February 2000. | В своей вступительной речи на заседании первый заместитель Генерального секретаря рассказала о тех усилиях, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций для усовершенствования системы обеспечения безопасности, и одновременно призвала государства-члены оказывать необходимую поддержку. |
| The current constitutional review process in Sierra Leone also provided an opportunity to debate the issue. | Текущий процесс пересмотра Конституции в Сьерра-Леоне также дает возможность обсудить этот вопрос. |
| Intense debate continues internationally on what the long-term impacts will be and about how best to tackle the problems. | На международном уровне продолжает активно обсуждаться вопрос о том, какими будут долгосрочные последствия и как лучше подойти к решению этих проблем. |
| A number of delegates cautioned against UNCITRAL straying too far into the field of domestic banking and financial regulation, one delegation noting that this had proved to be a subject of acrimonious debate when raised in other international forums. | Ряд делегатов высказали предостережение в отношении слишком сильного углубления ЮНСИТРАЛ в сферу внутренней банковской деятельности и финансового регулирования, а одна из делегаций отметила, что этот вопрос вызывал острые прения, когда его затрагивали на других международных форумах. |
| It would be better not to omit any mention of that issue in the Convention, since the debate it had so far generated showed that the question was not uncontroversial, and some guidance should be given as to how such transfers should be treated. | Было бы лучше не исключать упоминание этого вопроса из Конвенции, поскольку, как показали проходившие до этого обсуждения, этот вопрос вызывает разногласия, и необходимо подготовить какие-нибудь инструкции, чтобы пояснить, как должны регулироваться такие передачи. |
| However, there is an underlying argument about logistics, which has driven so much of this debate. Right? | Однако, в основе этого лежит вопрос снабжения, который поддерживал эти споры. Так? |
| It just shows the stupidity of society, which refuses to discuss, debate things in an intelligent way. | Это только показывает глупость общества, которое отказывается обсуждать, дискутировать в здравой манере. |
| The Hepburn children were raised to exercise freedom of speech and encouraged to think and debate on any topic they wished. | Все дети семьи Хепбёрн имели право на свободу слова и призывались думать и дискутировать на любую желаемую тему. |
| Accordingly, even when the facts are undisputed, conflicting parties may nevertheless fiercely debate moral legitimacy and the idea of who was right and who was wrong. | Поэтому даже тогда, когда факты неоспоримы, стороны в конфликте могут, тем не менее, яростно дискутировать по вопросу о моральной легитимности либо о том, «кто был прав, а кто - не прав». |
| We could debate for years. | Мы могли бы дискутировать годами. |
| What's the point of a debate prep if I can't debate? | В чем смысл дебатов, если я не могу дискутировать. |
| Because of his absence, no real debate between the parties concerned and the Rapporteur was possible. | В силу его отсутствия реальный обмен мнениями заинтересованных сторон с Докладчиком не состоялся. |
| None the less, we are optimistic since, as we see from the report to the General Assembly of the Preparatory Committee for the Fiftieth Anniversary, an intensive debate has already taken place. | Тем не менее мы настроены оптимистично, поскольку, как можно судить по докладу, представленному Генеральной Ассамблее Подготовительным комитетом по проведению пятидесятой годовщины, уже состоялся широкий обмен мнениями по этому вопросу. |
| The exchange of views between the working papers' co-sponsors had expanded the terms of reference of the debate. | Обмен мнениями между авторами рабочих документов расширил сферу охвата обсуждений. |
| We believe that an interactive debate and a large-scale exchange of opinions could be helpful in this perspective. | Мы считаем, что в этой перспективе могли бы оказаться полезными интерактивные дебаты и крупномасштабный обмен мнениями. |
| We hope for and encourage a fruitful exchange of views and valuable contributions from the Security Council during this debate. | Мы рассчитываем на плодотворный обмен мнениями и ценными материалами в ходе этих прений в Совете Безопасности и поощряем такой обмен. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |