| While the Independent Expert does not wish to reignite the debate, he wishes to draw attention to a number of issues. | Независимый эксперт не имеет желания вновь возбуждать такие прения, но он хотел бы обратить внимание на ряд вопросов. |
| During the month, the Council held nine consultations, nine briefings, one private meeting, one open debate and three debates. | В течение месяца Совет провел девять консультаций, девять брифингов, одно закрытое заседание, одни открытые прения и три обсуждения. |
| During the special session itself, the formal debate in plenary meeting could be interspersed with panels and/or dialogue sessions with world leaders or other eminent persons covering a wide spectrum. | На самой специальной сессии официальные прения на пленарных заседаниях могут перемежаться заседаниями групп и/или диалогом с участием мировых лидеров или других видных деятелей по широкому спектру вопросов. |
| Mr. KAPUTIN (Papua New Guinea): I am pleased to open the debate on agenda item 15, which bears the title "United Nations initiative on opportunity and participation". | Г-н КАПУТИН (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я с удовлетворением открывают прения по пункту 151, который озаглавлен "Инициатива Организации Объединенных Наций в отношении возможностей и участия". |
| The only mechanism developed by the Security Council to track implementation has been the annual open debate and the Arria formula meeting on women, peace and security. | Единственным механизмом по контролю осуществления, разработанным Советом Безопасности, являются ежегодные открытые прения и заседания по формуле Арриа по проблеме женщин, мира и безопасности. |
| Discussants have been requested to stimulate these discussions by putting forward pertinent questions and providing input to the debate. | Руководителям обсуждения было предложено стимулировать такое обсуждение путем подготовки соответствующих вопросов и материалов для прений. |
| The Parliament of Barbados has also begun debate on the new Prevention of Corruption Act. | Парламент Барбадоса начал также обсуждение нового Закона о борьбе с коррупцией. |
| The third reason relates to the influence of the Cold War which situated much of the general human rights debate in a context of ideological controversy. | Третья причина связана с влиянием холодной войны, которая привела обсуждение большинства общих вопросов прав человека в плоскость идеологических разногласий. |
| Members of the Security Council acknowledge the usefulness of concept notes to help focus discussion during an open debate, and encourage the early elaboration of such notes. | Члены Совета Безопасности признают полезность концептуальных записок, которые помогают проводить целенаправленное обсуждение вопросов в ходе открытых прений, и поощряют своевременную подготовку таких записок. |
| While his Group would support further debate on the draft resolution it had introduced, it could not support arguments in favour of taking no further action or referring the issue back to the President of the General Assembly. | Хотя его Группа поддержит дополнительное обсуждение представленного ею проекта резолюции, она не может поддержать доводы в пользу непринятия дополнительного решения или же передачи этого вопроса на рассмотрение Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| The ongoing debate on the right to development provides an important opportunity for indigenous peoples to promote their enjoyment of this and related rights in the international arena. | Дискуссия, которая сейчас ведется в отношении права на развитие, предоставляет важную возможность коренным народам содействовать продвижению этого права и других связанных с ним прав на международной арене. |
| Social and political debate are important aspects of citizenship and democracy, and should be viewed against the backdrop of the fundamental right to freedom of expression. | Социально-политическая дискуссия является важным аспектом гражданской позиции и демократии, и ее следует рассматривать на фоне основополагающего права на свободу выражения мнений. |
| The interactive debate it has facilitated has demonstrated that, while consensus might not yet be present on some of the issues at hand, productive discussion is possible on these issues. | Интерактивные дебаты, которым она способствовала, продемонстрировали, что, хотя по некоторым из наличествующих проблем, быть может, пока еще и нет консенсуса, по этим проблемам все же возможна продуктивная дискуссия. |
| We hope, therefore, that our debate on this issue, the first ever in the General Assembly, will create a new momentum for a more constructive and concerted action on the part of both the African countries and the international community. | Поэтому мы надеемся, что наша дискуссия по этому вопросу, впервые проводимая на Генеральной Ассамблее, придаст новый стимул принятию более конструктивных и согласованных действий со стороны как африканских стран, так и международного сообщества. |
| In the United Kingdom, the Millennium Debate of the Age was launched in March 1998. | В Соединенном Королевстве в марте 1998 года началась дискуссия на тему "Проблемы пожилых людей на пороге нового тысячелетия". |
| However, this debate remains relevant. | З. Тем не менее эти дебаты сохраняют свою значимость. |
| It is precisely the debate on Security Council reform that gave synergy to the process of reform. | Именно дебаты по реформированию Совета Безопасности придали импульс процессу реформ. |
| There was an ongoing debate in Sweden on the question. | В настоящее время в Швеции продолжаются дебаты по этому вопросу. |
| Since international humanitarian law contained sufficient provisions on the use of arms that could generate explosive remnants of war, debate in future should focus on preventive measures. | Поскольку международное гуманитарное право содержит достаточные положения о применении оружия, которое могло бы генерировать взрывоопасные пережитки войны, в будущем дебаты следует сосредоточить на превентивных мерах. |
| The Commission's recommendation that the draft articles should form the basis for a convention might well open up the debate on the draft articles and thereby jeopardize the important work of consolidation and commentary already undertaken. | Рекомендация Комиссии, что проекты статей должны составить основу для конвенции, вполне может открыть дебаты по проектам статей и тем самым поставить под угрозу важную работу по инкорпорации норм и составлению комментариев, которая уже проведена. |
| However, he would continue the debate at a later time. | И всё же он продолжил спор позднее. |
| It is no longer a matter of debate whether ICT offers unprecedented opportunities for social, economic, political and cultural exchange. | Сейчас уже не идет спор о том, создают ли ИКТ беспрецедентные возможности для взаимодействия в социальной, экономической, политической и культурной сфере. |
| However, the pre-eminent role of WIPO has meant that the international debate has occurred primarily within the parameters of intellectual property law. | Однако выход ВОИС на передовые позиции означает, что этот международный спор возник главным образом в контексте права международной собственности. |
| My colleague and I were just having a rather spirited debate about your theory of relativity. | У нас с коллегой возник оживлённый спор по поводу вашей теории относительности. |
| A number of representatives noted that the debate on the consequences of "State crimes" had inevitably brought to the forefront the controversy on the very distinction between two categories of internationally wrongful acts. | Несколько представителей отметили, что обсуждение вопроса о последствиях "преступлений государств" неизбежно выдвинуло на передний план спор о самом различии между двумя категориями международно-противоправных деяний. |
| He was not prepared to discuss in open session whether or not field presences should publicly engage in follow-up activities but said the question was open to debate. | Оратор не готов обсуждать на открытой сессии вопрос о том, должны ли отделения на местах открыто участвовать в последующей деятельности, однако он заявляет, что этот вопрос открыт для обсуждения. |
| This gradual emergence of a debate in the Council on sanctions should be encouraged so that we can maintain an ongoing consideration of ways and means of making the sanctions tool a measured, sensible and effective way of maintaining international peace and security. | Такое постепенное зарождение в Совете дискуссии по проблеме санкций следует поощрять, с тем чтобы мы могли на постоянной основе обсуждать пути и средства превращения инструмента санкций в продуманный, чуткий и эффективный механизм поддержания международного мира и безопасности. |
| The Working Group agreed that Parties would follow the practice adopted at previous meetings and merely raise questions on the TEAP report rather than debate individual nominations, which Parties would take up with the Committee through bilateral discussions. | Рабочая группа договорилась о том, что Стороны будут следовать практике, принятой на предыдущих совещаниях, и лишь поднимать вопросы относительно доклада ГТОЭО, а не обсуждать отдельные заявки, которые Стороны будут рассматривать вместе с Комитетом посредством двусторонних обсуждений. |
| Some representatives expressed their concern that the task force had not defined precisely what it meant by "low global-warming potential" or "high global-warming potential"; it seemed strange to debate the issue without providing clear definitions. | Некоторые представители выразили озабоченность по поводу того, что целевая группа не дала четкого определения терминов «низкий потенциал глобального потепления» и «высокий потенциал глобального потепления»; довольно странно обсуждать вопрос в отсутствие четких определений. |
| They have been repeated in formal, informal, "informal informal", and still more informal settings these past weeks, and will be repeated when we debate this issue again. | Они повторялись здесь официально, неофициально, "совсем неофициально" и в еще более неофициальной обстановке на протяжении прошедших недель и будут повторены, когда мы будем вновь обсуждать этот вопрос. |
| In its capacity as the current holder of the IPU presidency, Italy has taken the initiative of sponsoring this year's draft resolution for the debate in the General Assembly. | В качестве председательствующей сейчас в МС страны Италия взяла на себя инициативу выступить в этом году автором проекта резолюции, который будет обсуждаться в Генеральной Ассамблее. |
| In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. | Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться. |
| Considerable effort, however, is still being expended on long-standing approaches - specifically database development and the preparation of DCRs - the benefits of which are the subject of continuing debate within UNDP and with its partners. | В то же время немалые усилия по-прежнему затрачиваются на применение традиционных подходов, а именно разработку баз данных и подготовку обзоров сотрудничества в области развития, полезность которых продолжает обсуждаться в самой ПРООН и между ПРООН и ее партнерами. |
| Since the report of the Secretary-General will be fully discussed under the four clusters of issues, my delegation will make substantive comments at that stage in the debate. | Поскольку этот доклад Генерального секретаря будет подробно обсуждаться в рамках четырех блоков вопросов, наша делегация будет высказываться по существу на том этапе дискуссии. |
| Paragraph 49, in particular, showed how wide-ranging the Committee's debate had been; the problem would be discussed in greater detail in the informal consultations. | Из пункта 49, в частности, видно, насколько широкими были обсуждения в Комитете, и эта проблема будет более подробно обсуждаться в рамках неофициальных консультаций. |
| We should debate its role so that the United Nations is recognized and respected by the peoples of the world. | Мы должны обсудить ее роль, чтобы Организация Объединенных Наций пользовалась признанием и уважением народов мира. |
| We look forward to elaborating on our position during the forthcoming Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) debate on matters relating to all aspects of peace-keeping. | Мы надеемся, что нам удастся обсудить нашу позицию на предстоящей дискуссии в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) по вопросам, которые касаются всех аспектов процесса поддержания мира. |
| The Millennium Declaration helped to create a sense of urgency, and the present debate provides an occasion for the international community to take stock of our joint efforts, and to deliberate on and provide guidelines for the future course of action. | Декларация тысячелетия способствовала осознанию неотложного характера этих проблем, и нынешние прения предоставляют международному сообществу возможность подвести итог наших совместных усилий и обсудить и выработать руководящие принципы будущей деятельности. |
| At the first conference in which the independent expert participated, from 25 to 29 October, the debate on the draft laws concerning the Judges School regulations, the Supreme Council of Justice regulations and the judiciary regulations was conducted in an open, critical and constructive spirit. | Первый форум, в работе которого принял участие независимый эксперт, состоялся 25-29 октября и позволил обсудить в непредвзятом, критическом и конструктивном духе законопроекты, касающиеся статута Школы по подготовке судей, статута Высшего совета магистратуры и статута магистратуры. |
| I welcome this opportunity to debate the issue in the General Assembly, as this will contribute towards a better understanding of the relationship between the General Assembly and the Security Council, as well as the Economic and Social Council, in the work of the Peacebuilding Commission. | Я приветствую данную возможность обсудить этот вопрос в Генеральной Ассамблее, ибо это будет способствовать лучшему пониманию связей между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, а также Экономическим и Социальным Советом в контексте деятельности Комиссии по миростроительству. |
| He would not return to the history of the debate over the word "descent". | Он не будет возвращаться к тому, как разворачивалась полемика вокруг слов «родовое происхождение». |
| Before you begin the debate, you will have to pass a test. | Перед тем как начнётся полемика, вам необходимо пройти испытание. |
| But the debate on this issue is not settled. | Однако полемика по этому вопросу еще не закончена. |
| The discussions focused on the application of anti-dumping and countervailing measures, and did not touch on more theoretical economic themes, such as the economic logic of anti-dumping systems, which has been the subject of considerable debate among economists. | В ходе дискуссий главный акцент был сделан на практическом применении антидемпинговых и компенсационных мер и не затрагивались экономические вопросы более теоретического характера, в частности вопрос об экономической логике антидемпинговых систем, вокруг которого развернулась широкая полемика среди экономистов. |
| In recent years, there has been extensive public debate over the concept of so-called "reverse discrimination", focusing on whether affirmative action programmes are unfair to persons who do not benefit from those programmes. | В последние годы в обществе ведется ожесточенная полемика вокруг так называемой "дискриминации наоборот", центральный аспект которой касается того, не являются ли программы позитивных действий несправедливыми по отношению к лицам, не получающим от этих программ никаких преимуществ. |
| And even when it is decided that meetings will be open, those decisions often come so late that States are unable to prepare properly to make substantive contributions to the debate. | И даже в тех случаях, когда решается, что заседания будут открытыми, такие решения зачастую принимаются настолько поздно, что государства не в состоянии должным образом подготовиться и принять существенное участие в прениях. |
| Today's open debate on this issue will undoubtedly help to strengthen efforts and initiatives in this area, and we wish to commend the United Kingdom delegation for organizing it. | Не вызывает сомнения то, что сегодняшние открытые прения по этому вопросу помогут укрепить работу и поддержать инициативы в этой области, и мы хотели бы поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за созыв заседания. |
| Prior to that we had five days of plenary meetings devoted to a debate on terrorism, as well as a two-day meeting on the theme of the dialogue among civilizations. | До этого у нас в течение пяти дней проходили пленарные заседания, посвященные прениям по вопросу о терроризме, а также двухдневное заседание по теме диалога между цивилизациями. |
| The latter objective should be achieved through informal initiatives, such as briefings, hearings and brainstorming sessions, to debate central economic issues. | Последняя цель должна быть достигнута через неформальные инициативы, такие, как брифинги, слушания и заседания, проводимые по методу "мозговой атаки", для обсуждения центральных экономических вопросов. |
| The President undertook to distribute the consolidated summary conclusions and also noted that members of the Council were committed to ensuring serious follow-through on the proposals made at the debate. | Сводное резюме выводов по итогам открытого заседания Совета Безопасности, посвященного Специальной рабочей группе по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке |
| There's nothing to debate. | Здесь не о чем спорить. |
| Economists and historians will long debate the contrast between the economic policies of the presidencies of Bill Clinton and George W. Bush. | Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. |
| And then we can debate, you know, is it better to be there, where performance is strong at the price of large disparities? | Можно спорить о том, что лучше - высокий уровень образования для избранных? |
| It's going to take a while, and people are going to debate whether they want to study experience happiness, or whether they want to study life evaluation, so we need to have that debate fairly soon. | Это займет немало времени, и люди будут спорить о том, хотят ли они исследовать эмпирическое счастье или оценку качества жизни, так что нам нужно будет обсудить это достаточно скоро. |
| Lokāyata here refers to logic or science of debate (disputatio, "criticism"). | Логика состояла из риторики (наука говорить) и диалектики (наука спорить). |
| I should also like to thank the Ministers for Foreign Affairs of Afghanistan and Pakistan for their participation in the Council's debate today. | Я хотел бы также поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в сегодняшнем заседании Совета. |
| We welcome the Secretary-General's contribution to our debate today and the continuing presence of the Deputy Secretary-General this morning. | Мы приветствуем вклад Генерального секретаря в наши сегодняшние прения и постоянное присутствие на нашем сегодняшнем утреннем заседании его заместителя. |
| Frankly, the only question that we cannot answer in this debate is where the leadership will come from in terms of improving the General Assembly. | Откровенно говоря, единственным вопросом, на который мы не в состоянии дать ответ на нынешнем заседании, является вопрос о том, откуда будет обеспечиваться руководство при улучшении методов работы Генеральной Ассамблеи. |
| In the debate that ensued at the Committee's 5th meeting, on the afternoon of 7 February, a number of representatives expressed support for universal membership of the Governing Council, combined with the establishment of an executive board. | В ходе дебатов, развернувшихся на 5-м заседании Комитета во второй половине дня 7 февраля, ряд представителей высказались в поддержку универсального членства в Совете управляющих в сочетании с учреждением исполнительного совета. |
| Mr. Verbeke: First and foremost, I would like to thank you, Mr. President, for having taken the initiative to organize this debate and for having travelled from Jakarta to New York to preside. | Г-н Вербеке: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за выдвинутую Вами инициативу проведения сегодняшнего обсуждения, а также за то, что Вы проделали путь от Джакарты до Нью-Йорка, чтобы председательствовать на этом заседании. |
| The issue had last been the subject of an open debate in the Council on 27 August 2008 under the presidency of Belgium. | В последний раз этот вопрос обсуждался в ходе открытых прений Совета 27 августа 2008 года под председательством Бельгии. |
| Central to the debate on the spillover impact of TNCs' R&D activities on host economies is the question of whether knowledge and skills can be isolated from their surrounding host environment in the long term. | При обсуждении косвенного влияния проводимых ТНК НИОКР на экономику принимающих стран центральным является вопрос о том, могут ли в долгосрочном плане знания и профессиональные навыки существовать изолированно от окружающих их условий принимающий страны. |
| Against that backdrop, I hope that the key question that we will try to address in this debate is that of why we need to reform. | В этой связи, я думаю, что в ходе этой дискуссии мы должны дать ответ на главный вопрос: для чего нам нужна реформа. |
| That issue had provoked lively debate at the Inter-Committee Meeting, with some participants expressing the view that it was unrealistic to require a State to follow up more than three recommendations. | Этот вопрос стал объектом оживленных обсуждений на межкомитетском совещании, причем, по мнению некоторых участников, требовать от государств последующих действий по более чем трем рекомендациям нереалистично. |
| Although this debate is a recent one, and one that is taking on increasing importance with the burgeoning of the Internet, it is nevertheless necessary to recall that this discussion is an old one as far as the transfer of technology is concerned. | Хотя этот вопрос, который приобретает все большее значение с развитием Интернета, начал обсуждаться недавно, необходимо напомнить о том, что обсуждения по вопросу передачи технологий идут уже давно. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| Thus, legislation which destroyed the citizen's ability to debate, to assemble or to associate freely would be contrary to Canada's democratic parliamentary system of government. | Таким образом, закон, который лишает граждан способности свободно дискутировать, собираться или объединяться, будет противоречить демократической парламентской системе правления в Канаде. |
| One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. | Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем. |
| It seems to me, quite frankly, that Ambassador Zahran has spelt out very clearly exactly why we need to re-establish the Ad Hoc Committee soon, if only to debate the important differences of view to which he refers. | Откровенно говоря, посол Захран, как мне представляется, весьма четко изложил те причины, по которым нам нужно поскорее воссоздать Специальный комитет, пусть даже для того, чтобы дискутировать по отмеченным им важным расхождениям во взглядах. |
| Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
| Because of his absence, no real debate between the parties concerned and the Rapporteur was possible. | В силу его отсутствия реальный обмен мнениями заинтересованных сторон с Докладчиком не состоялся. |
| The Department must engage the younger generation in the discussion of solutions to global problems, to stimulate opinion, debate and policy formulation through efforts targeted directly at the public, in collaboration with key educational partners. | Кроме того, Департамент обязан во взаимодействии с ключевыми партнерами в сфере образования вовлекать юное поколение в процесс обсуждения решений глобальных проблем, стимулировать обмен мнениями, проведение дискуссий и разработку политики с помощью мер, непосредственно нацеленных на общественность. |
| I am also grateful to you for organizing this interactive debate, which is proving to be highly useful in that it allows for an in-depth exchange of views on the items included on the agenda of the First Committee. | Я также признателен Вам за организацию этих интерактивных прений, которые оказались весьма полезными, поскольку они позволяют провести углубленный обмен мнениями по пунктам повестки дня Первого комитета. |
| I hope that the debate will permit a fruitful exchange of ideas on the concept of peace-building and further reflection on the close links between conflict prevention, peacekeeping and peace-building, as well as on the interdependence between peace, security and development. | Я надеюсь, что эти прения позволят провести плодотворный обмен мнениями по концепции укрепления мира и углубить понимание тесных уз, связывающих предотвращение конфликтов, поддержание мира и укрепление мира, а также взаимозависимости между миром, безопасностью и развитием. |
| This document is a working document which is intended to stimulate debate or a deeper debate, and/or to give new information, and/or to look at familiar policies, arguments or points of view from new angles. | Настоящий документ является рабочим документом, который призван стимулировать обмен мнениями, провести более обстоятельное обсуждение, ознакомить с новой информацией и/или дать возможность рассмотреть известные стратегии, доводы или точки зрения под новым углом. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |