| The Committee needed to have an interactive debate with programme managers when considering the plan outline of the strategic framework. | Рассматривая общий обзор плана стратегических рамок, Комитету необходимо проводить интерактивные прения с руководителями программ. |
| Norway hopes that this debate will move us in that direction. | Норвегия надеется, что эти прения позволят нам продвинутся вперед в этом направлении. |
| On 30 April, the Council held an open debate on the issue of small arms and light weapons. | 30 апреля Совет провел открытые прения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| I have the honour to inform you that, under the presidency of Luxembourg, the Security Council will hold an open debate on "Children and armed conflict" on 7 March 2014. | Имею честь сообщить Вам, что 7 марта в период своего председательства в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций Люксембург намерен провести открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| The United Kingdom Presidency held as many debates as possible in public, including a number at which there was no formal list of speakers, to improve the interactive nature of the debate. | В период председательствования в Совете Соединенное Королевство в целях укрепления интерактивного характера прений старалось как можно чаще проводить открытые прения, в связи с чем состоялся ряд обсуждений, на которых не составлялось официального списка ораторов. |
| Yet the reform debate was fixated on the number of permanent seats, missing the bigger picture. | В то же время обсуждение реформы ведется вокруг вопроса о количестве мест постоянных членов в ущерб более полной картине. |
| Therefore, experts are particularly encouraged to introduce into the debate their experiences in designing and implementing e-strategies as well as identifying the successes and failures of specific policies. | Поэтому экспертам настоятельно предлагается привнести в обсуждение элемент своего опыта разработки и осуществления электронных стратегий, а также выявления успехов и неудач в осуществлении конкретных программных мер. |
| The operative part of resolution 10/4 called on the Council to hold a dedicated interactive panel debate on the relationship between climate change and human rights. | В постановляющей части резолюции 10/4 содержится адресованный Совету призыв провести целенаправленное интерактивное групповое обсуждение взаимосвязей между изменением климата и правами человека. |
| Counter terrorism initiatives are rarely submitted, in a real time environment, to public debate and the scrutiny of the media, except in an abstract and theoretical fashion. | За исключением абстрактных и теоретических наработок, контртеррористические инициативы в реальном режиме времени редко выносятся на публичное обсуждение и на рассмотрение средств массовой информации. |
| However, initiatives aimed at bringing non-party States closer into line with international non-proliferation and disarmament norms must not be allowed to undermine those norms and must be based on clear proposals and adequate debate. | Однако инициативы, направленные на то, чтобы убедить государства, не являющиеся участниками этих соглашений, в большем объеме соблюдать международные нормы нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения не должны подрывать эти нормы и должны опираться на четкие предложения и надлежащее обсуждение. |
| The provisions of article 48, and the vigorous debate it has aroused, have already been noted. | Положения статьи 48 и активная дискуссия, которую она вызвала, уже отмечались. |
| We hope that today's debate will allow us in short order to resume the intergovernmental negotiations, under the leadership of Ambassador Tanin, in accordance with decision 65/554 of 12 September, in order to begin this urgent work. | Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия позволит нам в ближайшее время возобновить под руководством посла Танина межправительственные переговоры в соответствии с решением 65/554 от 12 сентября, чтобы приступить к этой неотложной работе. |
| Debate is not the mechanism of change. | Дискуссия - это не механизм перемен. |
| Interestingly, the preparatory process for the High-level Dialogue has already made a significant contribution by moving the migration and development debate to a higher plane. | Мы с интересом отмечаем, что процесс подготовки к Диалогу на высоком уровне уже в значительной степени способствовал тому, чтобы дискуссия по вопросу о миграции и развитии заняла более видное место в повестке дня. |
| By showcasing good practices and sharing innovative policies, programmes and projects, the debate set a useful basis for the in-depth consideration of those issues in 2013. | Дискуссия, в ходе которой была продемонстрирована передовая практика и произошел обмен информацией о новых стратегиях, программах и проектах, служит полезной основой для углубленного рассмотрения этих вопросов в 2013 году. |
| This encourages debate on sensitive issues like honour crimes. | Это стимулирует дебаты по таким деликатным вопросам, как преступления в защиту чести. |
| Second, the Gulf war created extensive scholarly debate as to the effect of armed conflict on environmental treaties, as discussed earlier in the present study. | Во-вторых, война в Заливе вызвала обширные научные дебаты по вопросу о воздействии вооруженного конфликта на договоры об окружающей среде, о чем шла речь ранее в настоящем исследовании. |
| That debate stems from the fact that capitalism, or the market economy, cannot simply go on forever, driven by an internal momentum or dynamic. | Эти дебаты основываются на том факте, что капитализм или рыночная экономика не могут просто продолжаться вечно, движимые внутренней силой или динамикой. |
| I will not attempt as President to structure the debate, because I wish to leave delegations free as to the specific issues that they wish to address, and in which order, within the topic of revitalization. | Я как Председатель не буду пытаться структурировать дебаты, потому что я хочу дать волю делегациям в том, что касается конкретных проблем, какие и в каком порядке они желают затронуть в рамках темы активизации. |
| David B. Harris and Adam Heath have volunteered to conduct the DPL debate on IRC, probably towards the end of the month. | Дэвид Б. Харрис (David B. Harris) и Адам Хет (Adam Heath) вызвались вести дебаты кандидатов на IRC, вероятно в конце месяца. |
| Well, just trying to settle a little debate. | Ну, просто пытаюсь уладить небольшой спор. |
| The Court resolved a long-standing debate by determining that the provisional measures set forth in its decisions, in conformity with article 41 of its Statute, are binding and create a legal obligation for the States to which they are addressed. | Суд урегулировал давний спор, определив, что временные меры, установленные в его решении в соответствии со статьей 41 его Устава, носят обязательный характер и являются правовым обязательством для государств, которым они адресованы. |
| On the contrary, they will find themselves embroiled, like the rest of Europe, in a fundamental debate about the objectives of the Union. | Наоборот, они обнаружат, что впутаны, как и вся остальная Европа, в фундаментальный спор относительно целей союза. |
| Stops us from being involved in any unhealthy gun debate. | Так мы не окажемся вовлечены в ненужный спор по поводу оружия. |
| In 1920, the Shapley-Curtis debate took place between Harlow Shapley and Heber D. Curtis over this issue. | В 1920 году состоялся «Великий спор» между Харлоу Шепли и Гебером Кертисом. |
| It provides a platform for a wide range of development actors to debate policies and give directions and recommendations. | Он предоставляет платформу, обеспечивающую широкому кругу субъектов, занимающихся деятельностью в области развития, возможность обсуждать политику и выносить руководящие указания и рекомендации. |
| Many of us are quite prepared to debate the relative efficiency of those two undertakings. | Многие из нас вполне готовы обсуждать относительную эффективность двух этих мероприятий. |
| We are no longer debating - nor should we continue to debate - whether development or security is more important. | Мы больше не обсуждаем - да и не должны обсуждать, - что важнее: развитие или безопасность. |
| In concluding my statement, I would like to recall that we have not come before the Assembly today to debate the question of the Comorian island of Mayotte. | В заключение своего выступления я хотел бы напомнить, что сегодня мы обращаемся к Ассамблее не для того, чтобы обсуждать вопрос о коморском острове Майотта. |
| This isn't a debate, Victoria. | Тут нечего обсуждать, Виктория. |
| The themes on which the debate will focus in June 2003 are of great interest to my country. | Вопросы, которые будут обсуждаться в июне 2003 года, представляют для моей страны большой интерес. |
| This initiative remains an important national agenda for the Parliament to further debate it in 2010. | Эта инициатива остается одним из важных вопросов повестки дня парламента и будет далее обсуждаться в 2010 году. |
| Much debate continues to focus on the constitutional position of the Republika Srpska, given the State's assumption of new competencies in the fields of security and taxation. | Продолжает активно обсуждаться вопрос о конституционной позиции Республики Сербской, что объясняется возложением на государство новых функций в области безопасности и налогообложения. |
| The session could set the tone of that debate and the agenda for future discussion of trade and development issues. | Сессия может задать тон этим дебатам, а также помочь определить вопросы, которые будут обсуждаться в ходе последующих дискуссий по проблемам торговли и развития. |
| According to democratic centralism, all leaders must be elected by the people and all proposals must be debated openly, but once a decision has been reached all people have a duty to obey that decision and all debate should end. | Согласно демократическому централизму, все лидеры должны избираться народом, и все предложения должны обсуждаться открыто, но, как только решение будет принято, все граждане обязаны подчиняться этому решению, и все дебаты должны быть окончены. |
| Paragraphs 1, 2 and 3 of article 45 could also be sent on without further debate, but some discussion on paragraph 4 might be required. | Пункты 1, 2 и 3 статьи 45 также можно было бы направить без каких-либо дополнительных обсуждений, однако, возможно, потребуется обсудить пункт 4. |
| I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. | Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом. |
| Policy coherence for development is a missing dimension of the development effectiveness debate and needs to be discussed by the Development Cooperation Forum. | Вопрос об обеспечении согласованности политики в интересах развития является недостающим аспектом дискуссий, посвященных повышению эффективности развития, который необходимо обсудить на Форуме по сотрудничеству в целях развития. |
| The Ministers are invited to debate policies to improve energy efficiency and endorse the Policy Statement on Energy Efficiency and the Guidelines on Energy Conservation prepared by the Governmental Group of Designated Experts on the Energy Conservation Initiative. | Министрам предлагается обсудить политику повышения энергоэффективности и одобрить Заявление о политике в области энергоэффективности и Основные направления энергосбережения, подготовленные Группой назначенных правительствами экспертов в рамках Инициативы в области энергосбережения. |
| The General Assembly held a thematic debate on 22 May 2008 to reflect on the scope of the human security concept and to further explore ways to follow up on the reference to this notion in the 2005 World Summit Outcome. | Генеральная Ассамблея провела тематические прения 22 мая 2010 года для того, чтобы обсудить масштабы и сферу охвата концепции безопасности человека и продолжить поиски путей развития ссылки на это понятие, содержащейся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
| A debate on the floor arose regarding how far one should take any verification method. | В зале завязалась полемика относительно того, как далеко нужно доводить тот или иной метод проверки. |
| There are no laws on the circumcision of girls but there is juristic debate on the issue. | Законодательства по вопросу об обрезании девочек не существует, однако по этому вопросу ведется юридическая полемика. |
| It also considers implications for international criminal law, and discusses the underlying debate as to whether the attacks themselves were violations of the Charter of the United Nations and international law. | В нем также разбираются последствия для международного уголовного права и анализируется общая полемика о том, являются ли нападения сами по себе нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международного права. |
| The abortion debate is the ongoing controversy surrounding the moral, legal, and religious status of induced abortion. | Полемика вокруг проблемы аборта - постоянно ведущиеся дебаты о моральном и юридическом статусе искусственного аборта. |
| Sometimes it is said that XXI will be a century that will put again man in a centre of the debate, but not only as it has been so far, but from the masculinity point of view. | Порой говорят, что в XXI веке мужчины вновь окажутся в центре полемики, но не так, как это было прежде: эта полемика будет касаться того, какими должны быть проявления мужского начала. |
| We believe that the rationale behind today's debate lies in this premise. | По нашему мнению, именно этот посыл является логическим обоснованием темы сегодняшнего заседания. |
| The aforementioned expert consultations will be held during the plenary debate under this agenda item. | Упомянутые консультации экспертов будут проведены в ходе пленарного заседания по этом пункту повестки дня. |
| In the past, following the Rules of Procedure of the General Assembly, the meeting has taken the form of a plenary debate. | В прошлом в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи эти заседания проводились в форме пленарных прений. |
| The Working Group had held three meetings, on 13, 14 and 20 October 2011, conducting its work in the framework of informal consultations against the backdrop of the plenary debate at the 12th and 13th meetings of the Sixth Committee on 12 October 2011. | Рабочая группа провела три заседания - 13, 14 и 20 октября 2011 года, работая в рамках неофициальных консультаций после пленарной дискуссии на 12-м и 13-м заседаниях Шестого комитета 12 октября 2011 года. |
| During that debate, which was held over two sessions, most TCCs spoke during the morning session. | Если речь шла о срочном созыве заседания, то жеребьевка проводилась до предварительного принятия повестки дня на неофициальных консультациях. |
| I'm not equipped to debate with Satan. | Я не готов спорить с Сатаной. |
| The man has a sluggish brain, always wants to debate things. | Этот человек медленно соображает и все время старается спорить. |
| One may debate how many of the specific rights in the Declaration are human rights according to the core human rights instruments. | Можно спорить о том, сколько конкретно прав, провозглашаемых в Декларации, являются правами человека в соответствии с основными нормативными актами по правам человека. |
| There is nothing to debate! | Тут не о чем спорить! |
| 'In London, Oxford, Vienna, Edinburgh, Warsaw and Paris, 'like-minded thinkers congregated to read as well as to learn from 'and debate with each other in taverns or coffee houses. | В Лондоне, Оксфорде, Вене, Эдинбурге и Париже, в кафе и кофейнях, стали собираться мыслители, чтобы спорить друг с другом и друг у друга учиться. |
| The afternoon session consisted of a panel debate. | На заседании во второй половине дня проводились обсуждения в группе экспертов. |
| We welcome the Romanian initiative to hold this debate and the fact that the Foreign Minister of Romania is presiding over our discussion. | Мы приветствуем инициативу Румынии провести это заседание и тот факт, что министр иностранных дел Румынии председательствует на этом заседании. |
| This morning, your own opening statement, Mr. President, and that of the Deputy Secretary-General, Louise Fréchette, elaborated effectively the fundamental issues of our debate. | На сегодняшнем утреннем заседании в Вашем вступительном заявлении, г-н Председатель, и в выступлении первого заместителя Генерального секретаря Луизы Фрешетт были эффективным образом освещены основные вопросы нашей дискуссии. |
| Following general comments made at the first meeting, and in order to concentrate the debate on concrete measures, the Co-ordinator proposed to focus during the remaining sessions on more specific issues. | После общих комментариев, высказанных на первом заседании, и с целью сосредоточить дебаты на конкретных мерах Координатор предложил сфокусироваться в ходе остающихся заседаний на более конкретных проблемах. |
| The Committee noted the useful initial debate in the plenary and in the working group and decided to reconvene the working group as a "compliance" working group at the Committee's ninth session. | Комитет отметил полезное первоначальное обсуждение соответствующих вопросов на пленарном заседании и в рамках Рабочей группы и постановил вновь созвать эту рабочую группу в качестве рабочей группы по "соблюдению" на девятой сессии Комитета. |
| The Team of Specialists on Monitoring Sustainable Forest Management could discuss and advise on the reliability of information collected for the climate change debate. | Группа специалистов по мониторингу устойчивого лесопользования могла бы рассмотреть вопрос о надежности информации, собираемой для обсуждения проблем изменения климата, и подготовить соответствующие рекомендации. |
| The question for debate in this regard is how to make sure that requesting States find their way through international assistance procedures and national caveats. | В данном случае можно обсудить вопрос о том, как удостовериться в том, что направляющие просьбу государства смогут разобраться в международных процедурах оказания помощи и в существующих национальных оговорках. |
| The overwhelming majority of Member States has refused to discuss the issue of Taiwan in the Assembly plenary in order to devote more effort to the debate on more important issues that bring us together here by tradition. | Подавляющее большинство государств-членов отказались обсуждать вопрос о Тайване на пленарном заседании Ассамблеи, с тем чтобы уделить больше внимания рассмотрению более важных проблем, ради которых мы по традиции собираемся в этом зале. |
| Policy coherence for development is a missing dimension of the development effectiveness debate and needs to be discussed by the Development Cooperation Forum. | Вопрос об обеспечении согласованности политики в интересах развития является недостающим аспектом дискуссий, посвященных повышению эффективности развития, который необходимо обсудить на Форуме по сотрудничеству в целях развития. |
| How best to manage that contraction in a way that supports rising output in other sectors of the economy and without jeopardizing food security has, however, been a long-standing and contentious part of the development policy debate. | В то же время вопрос о том, как сделать так, чтобы этот процесс сокращения стимулировал рост производства в других секторах экономики и не ставил под угрозу продовольственную безопасность, уже давно вносит разлад при выработке экономической политики. |
| I don't know, I thought it'd be fun to debate and stuff. | Не знаю, но думаю это прикольно, дискутировать и болтать. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| Thus, legislation which destroyed the citizen's ability to debate, to assemble or to associate freely would be contrary to Canada's democratic parliamentary system of government. | Таким образом, закон, который лишает граждан способности свободно дискутировать, собираться или объединяться, будет противоречить демократической парламентской системе правления в Канаде. |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
| The representative of Switzerland said that his delegation was satisfied with the outcome of the session, particularly since there had been a good interactive debate. | Представитель Швейцарии говорит, что его делегация удовлетворена результатами работы сессии, в частности поскольку был проведен хороший, активный обмен мнениями. |
| Since last year's debate the Working Group of the whole has had an extensive exchange of views. | Со времени прошлогодних дебатов Рабочая группа целого состава предприняла широкий обмен мнениями. |
| We believe that an interactive debate and a large-scale exchange of opinions could be helpful in this perspective. | Мы считаем, что в этой перспективе могли бы оказаться полезными интерактивные дебаты и крупномасштабный обмен мнениями. |
| We hope for and encourage a fruitful exchange of views and valuable contributions from the Security Council during this debate. | Мы рассчитываем на плодотворный обмен мнениями и ценными материалами в ходе этих прений в Совете Безопасности и поощряем такой обмен. |
| Productive examples included the recent debate on peacebuilding, which included valuable interaction between the Council and the President of the World Bank, and the two recent debates on the rule of law in post-conflict situations. | В качестве позитивных примеров были упомянуты, в частности, недавнее обсуждение по вопросам миростроительства, в ходе которого состоялся ценный обмен мнениями между Советом и Президентом Всемирного банка, и два недавних обсуждения по вопросам обеспечения верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |