| We believe that the debate has shown very clearly why that is the business of the Council. | Мы полагаем, что прения ясно показали, почему это является делом Совета. |
| Congo chairs the Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa, and we will very much benefit from this debate. | Конго является Председателем Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, и эти прения принесут нам огромную пользу. |
| And that is why we see each and every discussion on this issue, including today's debate, as useful in helping us to better understand various national and regional perspectives so as to find common ground for joint and more effective responses. | Вот почему мы считаем, что любое обсуждение этого вопроса, в том числе и сегодняшние прения, могут содействовать лучшему пониманию различных национальных и региональных точек зрения с целью определения общей позиции для принятия совместных и более эффективных ответных мер. |
| Giving special importance to the decisions taken at the Summit, Ukraine, having assumed the presidency of the Security Council, proposed convening an open debate aimed at evaluating concrete results in the implementation of those decisions. | Придавая особую важность принятым на Саммите решениям, Украина, приступив к исполнению функций Председателя Совета Безопасности, предложила провести открытые прения, чтобы проанализировать конкретные итоги осуществления этих решений. |
| At its sixtieth session, the General Assembly decided that the Commission should submit an annual report to the General Assembly and that the Assembly should hold an annual debate to review the report. | На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия будет представлять годовой доклад Генеральной Ассамблее и что Ассамблея будет проводить ежегодные прения для рассмотрения этого доклада. |
| We shall continue the debate on the report of the Security Council tomorrow morning as the fourth item. | Мы продолжим обсуждение доклада Совета Безопасности завтра утром четвертым вопросом. |
| Interventions from the participants resulted in a lively debate on the issue of intellectual property protection. | Выступления участников вылились в оживленное обсуждение вопроса о защите интеллектуальной собственности. |
| All citizens could contribute to this debate in round tables and local workshops and also through an Internet platform set up for that purpose. | Каждый гражданин имел возможность внести свой вклад в обсуждение, проходившее в форме "круглых столов", рабочих совещаний на местах, а также с использованием платформы, открытой в этой связи в Интернете. |
| Nonetheless, he reiterated the importance of the discussions, which should be open and explorative, and stated that the debate should be seen as a first rather than a final step towards the protection of indigenous peoples' rights. | Тем не менее он вновь указал на важность обсуждения, которое должно быть открытым и углубленным, и заявил, что обсуждение следует рассматривать лишь в качестве первого, а не последнего шага на пути к обеспечению защиты прав коренных народов. |
| In this respect, my delegation believes strongly that the debate on this issue has been going on for too long. | В этой связи моя делегация убеждена в том, что обсуждение данного вопроса слишком затянулось. |
| I have no doubt that we shall benefit immensely from this debate. | Я не сомневаюсь, что эта дискуссия принесет нам огромную пользу. |
| Today's debate is yet another proof of the effectiveness of the focused structured debates on CD agenda items. | Сегодняшняя дискуссия являет собой еще одно подтверждение эффективности сфокусированных структурированных дебатов по пунктам повестки дня КР. |
| In the power-sharing commission, debate on substantive issues continued. | В комиссии по вопросам раздела властных полномочий продолжалась дискуссия по вопросам существа. |
| Regrettably, the debate did not take place, though in April 1996 the Government initiated internal discussions to prepare for it. | К сожалению, эта дискуссия не состоялась, хотя в апреле 1996 года в правительстве обсуждался вопрос о подготовке к ней. |
| To turn the draft articles into a draft convention, it might be necessary to reconvene the Ad Hoc Committee for a final session in 2004, on the clear understanding that it was not to reopen debate on substantive issues. | Для превращения проекта статей в проект конвенции может потребоваться вновь созвать Специальный комитет на заключительную сессию в 2004 году - при четком понимании того, что на нем не будет возобновлена дискуссия по вопросам существа. |
| This is not a science debate, Grey! | Это не научные дебаты, Дедуля! |
| And you pass on the debate because that guy insulted me? | И ты потерял дебаты, потому что парень оскорбил меня? |
| The debate about the relative priorities of non-proliferation and nuclear disarmament is a fruitless one, since the three elements of the Treaty disarmament, non-proliferation and peaceful use are inseparably linked. | Бесплодный характер носят дебаты по поводу соотносительных приоритетов нераспространения и ядерного разоружения, ибо три элемента Договора: разоружение, нераспространение и мирное использование - неразрывно связаны. |
| I was contacted by Mochimaru, the Debate Journal editor. | Со мной связался Мочимару, редактор журнала "Дебаты". |
| Debate about these very serious questions has only just started. | Дебаты по этим очень серьезным вопросам только что начались. |
| I'm looking to end the debate once and for all with clear, clean facts. | Я хочу закончить этот спор раз и навсегда с помощью неоспоримых фактов. |
| Baruch Spinoza, Ethics David Hume discussed the possibility that the entire debate about free will is nothing more than a merely "verbal" issue. | Дэвид Юм рассматривал возможность, что весь спор о свободе воли является лишь словесным. |
| There has long been a debate about whether successful development leads to fertility decline or fertility decline fosters development. | Уже давно ведется спор о том, приводит ли успешное развитие к снижению рождаемости или снижение рождаемости способствует развитию. |
| Tanenbaum began the debate in 1992 on the Usenet discussion group comp.os.minix, arguing that microkernels are superior to monolithic kernels and therefore Linux was, even in 1992, obsolete. | Таненбаум начал спор в 1992 году в ньюсгруппе comp.os.minix сети Usenet, заявив, что микроядра вытесняют монолитные ядра, и поэтому Linux устарел уже в 1992 году. |
| The debate will not be fruitful, unless it explores all the economic, social and environmental consequences of the proposed options. | Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. |
| As the pace of globalisation quickens, there is no forum where corporate lobbyists and lobbyists for global justice can debate or talk with each other. | Несмотря на ускорение темпов глобализации, следует отметить отсутствие форума, в рамках которого представители корпоративного лобби и лобби за глобальную справедливость имели бы возможность обсуждать вопросы и разговаривать друг с другом. |
| I will not spend more time on this important issue of non-proliferation and nuclear disarmament, as we will be able to discuss it later in the session during the thematic debate. | Я не буду более подробно обсуждать этот важный вопрос о нераспространении и разоружении, так как мы сможем обсудить его позднее в ходе сессии в рамках тематических прений. |
| Rather than focusing on the negative perceptions of migrants, there should be a debate at the national level on the advisability and relevance of adopting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на отрицательных представлениях о мигрантах, следует обсуждать на национальном уровне целесообразность и уместность принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| While many continue to question and debate the real causes and medium- and long-term consequences of the various financial, humanitarian and food crises around the world, the United Nations and its membership have the responsibility to provide direction, coherence and resolution. | Хотя многие продолжают ставить под сомнение и обсуждать подлинные причины и долгосрочные последствия различных финансовых, гуманитарных и продовольственных кризисов, охвативших весь мир, Организация Объединенных Наций и ее государства-члены несут ответственность за обеспечение направления усилий, слаженности и урегулирования. |
| I won't debate it. | Я не хочу обсуждать это. |
| The use of the name and emblem of the Organization has been the subject of debate since 1993, during the preparations for the fiftieth anniversary of the Organization, when there was increased interaction between the Organization and the private sector. | Использование названия и эмблемы Организации стало обсуждаться с 1993 года, когда шла подготовка к празднованию пятидесятой годовщины Организации и когда наблюдалась активизация взаимодействия между Организацией и частным сектором. |
| In its capacity as the current holder of the IPU presidency, Italy has taken the initiative of sponsoring this year's draft resolution for the debate in the General Assembly. | В качестве председательствующей сейчас в МС страны Италия взяла на себя инициативу выступить в этом году автором проекта резолюции, который будет обсуждаться в Генеральной Ассамблее. |
| In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. | Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться. |
| Considerable effort, however, is still being expended on long-standing approaches - specifically database development and the preparation of DCRs - the benefits of which are the subject of continuing debate within UNDP and with its partners. | В то же время немалые усилия по-прежнему затрачиваются на применение традиционных подходов, а именно разработку баз данных и подготовку обзоров сотрудничества в области развития, полезность которых продолжает обсуждаться в самой ПРООН и между ПРООН и ее партнерами. |
| At least some of these bear more elaboration and discussion in the overall context of the ocean debate. | Деятельность по крайней мере некоторых из них должна обсуждаться более подробно в общем контексте прений по вопросам океана. |
| Dean, look, we can debate this once we deal with Cass. | Дин, слушай, мы можем это обсудить, как только разберемся с Касом. |
| We need to debate the inclusion of middle-income countries on the agenda of international cooperation. | Нам следует обсудить вопрос о включении стран со средним уровнем дохода в повестку дня международного сотрудничества. |
| Paragraphs 1, 2 and 3 of article 45 could also be sent on without further debate, but some discussion on paragraph 4 might be required. | Пункты 1, 2 и 3 статьи 45 также можно было бы направить без каких-либо дополнительных обсуждений, однако, возможно, потребуется обсудить пункт 4. |
| One of the objectives of this seminar was to provide a platform for civil society actors and policymakers, including ECCAS, to engage and debate the role of civil society in developing effective action in preventing violent conflicts in Central Africa. | Одна из целей этого семинара состояла в том, чтобы обеспечить платформу для представителей гражданского общества и руководства, включая ЭСЦАГ, с целью обсудить и активизировать роль гражданского общества в разработке эффективных мер по предупреждению насильственных конфликтов в Центральной Африке. |
| A debate is envisaged over, among other things, what national policymakers and their development partners can do to rectify this situation, with a view to exploring possible solutions to the following policy challenges: | Предусматривается обсудить, в частности, вопрос о том, что могут сделать те, кто занимается разработкой национальной политики, и их партнеры по процессу развития для исправления этой ситуации в целях изыскания возможных решений следующих вопросов политики: |
| In Germany, there is a serious public debate on this issue which calls for practical steps. | В Германии проходит серьезная публичная полемика по этой проблеме, которая требует практических шагов. |
| There is an ongoing debate on the constitutionality of introducing alternative civilian service. | ЗЗ. В стране постоянно ведется полемика по вопросу о конституционности введения альтернативной гражданской службы. |
| On the negative side, the highly politicized environment in which much of the asylum debate has taken place has prompted increasingly restrictive measures in many areas of asylum law and practice. | Если же говорить о негативной стороне, то крайне политизированная обстановка, в которой в основном ведется полемика по вопросу об убежище, спровоцировала принятие все более ограничительных мер во многих областях права и практики, касающихся убежища. |
| The debate about globalization and its impact on development has for some time now been running far ahead of the reality facing policymakers in developing countries. | Полемика, развернувшаяся вокруг глобализации и ее влияния на развитие, вот уже некоторое время намного опережает реальность, с которой сталкиваются директивные органы в развивающихся странах. |
| This debate will continue. | Полемика по вышеуказанным проблемам продолжается. |
| Starting with the second session, the debate became more focused. | Начиная со второго заседания дебаты обрели более сфокусированный характер. |
| It is therefore with pleasure that we welcome today's debate, which we hope will be followed by other similar meetings. | Поэтому мы с большим удовлетворением приветствуем сегодняшние прения, за которыми, как мы надеемся, последуют другие аналогичные заседания. |
| Therefore, in the case of no consensus, the issue in question should be taken to the Plenary Bureau, and if a Group is not satisfied with their decision, to the Plenary for transparent public debate. | Поэтому в случае отсутствия консенсуса, обсуждаемый вопрос должен быть передан в бюро пленарного заседания и, если группа не удовлетворена их решением, вынесен на открытое обсуждение пленарного заседания. |
| His delegation commended the initiative of the President of the General Assembly and the Secretary-General in convening a thematic debate on climate change, and holding the High-level Event on Climate Change in September respectively. | Делегация Индонезии высоко оценивает инициативу Председателя Генеральной Ассамблеи и ее Генерального секретаря в отношении организации тематических дискуссий по вопросу изменения климата и, соответственно, проведения в сентябре Заседания высокого уровня по вопросу изменения климата. |
| The same speaker suggested that the Working Group should examine the possibility of convening a high-level meeting in the near future to explore new ideas on how to bring more vigour, visibility and attention to the revitalization debate. | Этот же оратор предложил, чтобы Специальная рабочая группа изучила возможность созыва в ближайшем будущем заседания высокого уровня в целях рассмотрения новых идей о том, как придать обсуждению вопроса об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи более динамичный, значимый и актуальный характер. |
| Brick, you cannot debate me on who needs to be more reachable. | Брик, ты не можешь спорить о том кто должен быть более доступным. |
| The question of which factor drives which is the subject of a long and fascinating debate, but the close interconnection between investment in human settlements development and the opportunities offered by globalization, particularly in terms of economic growth, is incontestable. | Можно долго и увлеченно спорить о том, что от чего зависит, однако не подлежит сомнению тот факт, что существует тесная взаимосвязь между инвестициями в развитие населенных пунктов и возможностями, которые открывает глобализация, особенно в плане экономического роста. |
| We can't debate our differences of opinion in open court. | Мы не можем спорить о наших отличающихся мнениях на открытом заседании суда. |
| We don't have time to debate this. | У нас нет времени спорить об этом. |
| This isn't a debate, Pritchett! | Не будем спорить, Притчет! |
| May I take this opportunity to thank the Foreign Ministers of Afghanistan and Pakistan for their participation in this debate. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в этом заседании. |
| The conclusions reached in each session will be presented by the discussants from the four sessions and participants will have a chance to revert to issues which they feel need further debate. | Выводы, сделанные на каждом заседании, будут представлены руководителями обсуждений предыдущих четырех заседаний, а участникам будет представлена возможность вернуться к рассмотрению вопросов, которые, по их мнению, требуют дополнительного обсуждения. |
| Following a debate in plenary, the Commission referred seven draft articles on these issues to the Drafting Committee, as well as a draft article on "Expulsion in connection with extradition" as revised by the Special Rapporteur during the sixty-second session (2010). | После обсуждения на пленарном заседании Комиссия передала в Редакционный комитет семь проектов статей по этим вопросам, а также проект статьи о "Высылке в связи с экстрадицией", которая была пересмотрена Специальным докладчиком в ходе шестьдесят второй сессии (2010 года). |
| This topic was the focus of an important debate, at the first meeting of the Population Commission in 1947, and remained a recurrent topic in the work agenda of the Organization, at both the parliamentary and technical levels. | Эта тема явилась предметом серьезного обсуждения на первом заседании Комиссии по народонаселению в 1947 году и по-прежнему включается в программу работы Организации как на директивном, так и техническом уровнях. |
| Ms. SEMGURUKA (United Republic of Tanzania) said that she too would prefer action to be taken would not be appropriate to reopen the debate on an item on which action had already been taken. | Г-жа СЕМГУРУКА (Объединенная Республика Танзания) также хотелось бы, чтобы решение было принято на нынешнем заседании, и она считает нецелесообразным возвращаться к рассмотрению пункта, по которому работа уже была завершена. |
| How to best stem Afghanistan's narcotics economy continues to be a matter of debate. | По-прежнему обсуждается вопрос о том, как эффективнее всего остановить производство наркотиков в Афганистане. |
| The relationship between diamonds and weapons is a topic of interest to many States, as was shown by the debate held by the recent General Assembly on the role of diamonds in promoting conflicts. | Как показали недавно проведенные в Генеральной Ассамблее прения о роли алмазов в продолжении конфликтов, вопрос о взаимосвязи между алмазами и оружием представляет большой интерес для многих государств. |
| It may be that the Committee will debate and agree that if there are gaps in the capacity to counter terrorism within a region, then there needs to be regional encouragement for those gaps to be filled. | Возможно, Комитет обсудит и согласует вопрос о наличии определенных пробелов в потенциале борьбы с терроризмом в регионе, тогда потребуется региональная поддержка для устранения этих пробелов. |
| The issue of the nature of the exercise being undertaken with respect to the document submitted by Mr. Hatano and the follow-up to be given to it was also raised in the course of the debate. | В ходе обсуждения был также затронут вопрос о характере работы с документом, представленным г-ном Хатано, и о дальнейших шагах в связи с этим документом. |
| LIMA - Finance ministers, central bankers, and development economists are gathering in Lima, Peru, for the World Bank's annual meetings, where the debate will focus on how the institution's agenda fits our changing world. | ЛИМА - Министры финансов, представители центральных банков и экономисты, специализирующиеся на проблемах развития, собираются на годовое собрание Всемирного банка в Лиме (Перу), где в центре дискуссий будет вопрос о том, насколько программа банка отвечает потребностям меняющегося мира. |
| We're not going to debate the issue. | Мы не будем дискутировать по этому поводу. |
| We can debate for 12 more years and wait for miracles, or we can act decisively. | Мы можем дискутировать еще двенадцать лет и ждать чуда, либо мы можем действовать решительно. |
| Look, with all due respect, I didn't come here for a debate. | Слышь, при всём уважении, я не дискутировать пришёл. |
| I've always been able to debate any topic and tear down opposing arguments with pinpoint logic. | Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой. |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| In order to work well, we must have the necessary tools, in the same way that delegations, in order to have an adequate, deep, extensive or comprehensive debate, must rely on the documentation published by the Secretariat. | Для того чтобы наша работа была эффективной, мы должны располагать необходимыми инструментами в такой же степени, как и делегации, чтобы проводить надлежащий, углубленный, широкий и всеобъемлющий обмен мнениями, мы должны располагать документацией, издаваемой Секретариатом. |
| The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. | Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
| Particular mention should also be made of the efforts made by Ambassador Heinsberg, your predecessor as President of this Conference, in stimulating debate and an exchange of views about the issue of radiological weapons. | Особого упоминания заслуживают и усилия, приложенные Вашим предшественником на посту Председателя данной Конференции послом Хайнсбергом с тем, чтобы стимулировать дискуссии и обмен мнениями по проблеме радиологического оружия. |
| A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. | Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности. |
| Productive examples included the recent debate on peacebuilding, which included valuable interaction between the Council and the President of the World Bank, and the two recent debates on the rule of law in post-conflict situations. | В качестве позитивных примеров были упомянуты, в частности, недавнее обсуждение по вопросам миростроительства, в ходе которого состоялся ценный обмен мнениями между Советом и Президентом Всемирного банка, и два недавних обсуждения по вопросам обеспечения верховенства права в постконфликтных ситуациях. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |