| The debate in the Study Group on the third report was very rich. | Прения в Исследовательской группе по третьему докладу были весьма содержательными. |
| The debate was concerned with removal measures and with the situations and persons to be covered. | Прения касались мер по удалению, ситуаций и лиц, которые должны быть охвачены темой. |
| A lengthy debate ensued, during which a number of States requested that a report be submitted to the Committee by 3 June. | Последовали продолжительные прения, в ходе которых ряд государств просил представить доклад Комитету к 3 июня. |
| The CHAIRMAN stated that although debate on the question was closed, the resolution was still on the table. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя прения по данному вопросу завершены, резолюция по-прежнему находится на рассмотрении. |
| We are confident that this joint debate will serve as a way to meaningfully engage a broader number of Member States in the activities of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. | Мы уверены, что эти совместные прения послужат цели серьезного подключения большего числа государств-членов к деятельности Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
| The interactive debate was chaired by the Vice-President (Mexico), and moderated by Bruce Jones, Director of the Center on International Cooperation, New York University. | Интерактивное обсуждение прошло под председательством заместителя Председателя (Мексика), функции координатора выполнял директор Центра международного сотрудничества Нью-Йоркского университета Брюс Джонс. |
| With regard to research, a debate has been initiated on the uneven representation of men and women as professors and researchers. | В сфере научных исследований начато широкое обсуждение вопроса о неравной представленности мужчин и женщин среди профессоров и научно-исследовательских работников. |
| Particularly worthy of note in this context are the consultation debate on the subject that took place in the Chamber of Deputies and the award given for the best implementation of gender equality policy by a commune. | Здесь следует отметить три значительных события: ознакомительное обсуждение по данной теме, состоявшееся в палате депутатов, а также определение порядка присуждения премии за лучшую политическую практику на коммунальном уровне в области обеспечения равенства женщин и мужчин. |
| and it's really changed the debate on globalwarming. | и это реально повлияло на обсуждение проблемы глобальногопотепления. |
| The PNoWB is an independent network of knowledgeable Members of Parliament that aims to contribute its insights to the policy debate on international development. | ПСВБ является независимой сетью, объединяющей хорошо информированных парламентариев и стремящейся внести свой вклад в обсуждение вопросов политики в области международного развития. |
| Our debate today must signal that the commitment to tolerance is shared by all. | Наша сегодняшняя дискуссия должна продемонстрировать, что приверженность терпимости разделяют все. |
| Similarly, today's debate in the General Assembly confirms the diverse ways to ensure development and increased well-being throughout the world. | Одновременно сегодняшняя дискуссия в Генеральной Ассамблее подтверждает разнообразие тем и вопросов, касающихся путей обеспечения развития и повышения благосостояния во всем мире. |
| In Norway, as in many other countries, there has been a wide-ranging debate on the content of Norwegian legislation in this area. | В Норвегии, как и во многих других странах, проводится широкая дискуссия по содержанию норвежского законодательства в этой области. |
| In spite of strenuous efforts by Member States to reform the Security Council in conformity with the changed international situation, the debate on reform continues without any tangible result. | Несмотря на энергичные усилия государств-членов по реформе Совета Безопасности в силу изменившейся международной ситуации, дискуссия по реформе продолжается без каких-то осязаемых результатов. |
| Open criticism and debate were flourishing as never before, but all institutions and individuals, without exception, had to comply with the Constitution and the laws and regulations governing the information and communication media. | Невиданного расцвета достигли открытая критика и свободная дискуссия, но все без исключения организации и граждане обязаны соблюдать Конституцию, а также законы и подзаконные акты, регулирующие работу средств информации и коммуникации. |
| It is my hope that our debate will contribute to the early adoption by the CD of its programme of work. | И я надеюсь, что наши дебаты будут способствовать скорейшему принятию КР своей программы работы. |
| The ongoing debate about the shape of future institutional reforms has been enriched by specific proposals made by the international agencies. | На продолжающиеся дебаты по поводу облика будущих институциональных реформ конкретными предложениями откликнулись международные учреждения. |
| The debate on that issue often leads to misunderstandings, incomprehension and fears that national traditions may be swept aside. | Дебаты на эту тему нередко приводят к разногласиям, непониманию и опасениям в отношении того, что национальные традиции могут оказаться перечеркнутыми. |
| The GGE has heard academic debate surrounding the issue of whether long term effects should be taken into consideration when determining the anticipated civilian damage. | ГПЭ выслушала академические дебаты по вопросу о том, следует ли при определении ожидаемого гражданского ущерба принимать во внимание долгосрочные последствия. |
| According to the Los Angeles Times, there was "considerable internal debate" at Disney over whether to proceed with a Frozen sequel at Disney Animation, but the unprecedented success of the first film apparently swayed Disney executives towards making a sequel. | По сведениям источника Los Angeles Times, на студии Disney прошли «широкие внутренние дебаты» по поводу решения снимать продолжение, но беспрецедентный успех первого фильма подтолкнул руководителей Disney к съёмкам сиквела. |
| You know, we could keep this paranoid debate going all day. | Знаете, мы могли бы продолжать этот параноидный спор весь день. |
| Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that "potential human life" was all around us, in every cell of our bodies. | Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. |
| You show up for that debate and you've already lost it. | Вы вступаете в этот спор, заранее его проиграв». |
| We cannot continue this unending debate over who is responsible, with each country blaming its neighbour for its own faults. | Мы не можем бесконечно продолжать этот спор о том, кто ответственен, сваливая друг на друга вину за свои собственные неудачи. |
| Well, I've spent the last three hours in an online debate In the dc comics batman chatroom, and I need your help. | Ќу, € провел последние три часа в интернете, спор€ в чате поклонников Ѕэтмана, и мне нужна тво€ помощь. |
| No, I don't want a debate on it. | Нет. Не надо ничего обсуждать. |
| Now, mark, we can't debate this. | Сейчас, Марк, мы не можем обсуждать это. |
| Instead, we must make this an ethical debate, and move away from the ethics of mere survival to the ethics of dignity. | Вместо этого мы должны обсуждать этические проблемы и должны перейти от этики простого выживания к этике достоинства. |
| Must we debate whether a woman is fit to be PM? | Должны ли мы обсуждать, годится ли женщина на роль ПМ? |
| The dissemination clause should not be construed to prohibit the expression of such views. "The right to freedom of expression implies that it should be possible to scrutinize, openly debate and criticize belief systems, opinions and institutions, including religious ones." | Положение о распространении идей не должно толковаться как запрещающее выражение таких мнений. "Право на свободу выражения мнений подразумевает возможность подвергать критической оценке, открыто обсуждать и критиковать системы убеждений, мнения и учреждения, в том числе религиозные". |
| These analytical activities should feed into the debate at intergovernmental and at expert level and should be accompanied by technical cooperation aiming at helping developing countries in their regional integration processes. | Эта аналитическая работа должна обсуждаться на межправительственном уровне и на уровне экспертов и сопровождаться мероприятиями по линии технического сотрудничества с целью оказания развивающимся странам помощи в процессе их региональной интеграции. |
| The debate over compulsory jurisdiction had arisen again when the groundwork for the establishment of the International Court of Justice was being laid. | Вопрос об обязательной юрисдикции стал обсуждаться вновь, когда закладывались основы для создания Международного Суда. |
| With respect to the annual Ministerial Review and the customary thematic debate, Switzerland is convinced that they should have coherent themes, ideally one theme per year. | Что касается ежегодного обзора на уровне министров и обычных тематических прений, то Швейцария убеждена в том, что темы их обсуждений должны согласовываться и что в идеале на них должна обсуждаться одна тема в год. |
| In June 1999, the Working Group received information that the bill incorporating the crime of enforced disappearance in Colombian domestic legislation would be the subject of a third debate. | В июне 1999 года Рабочая группа получила информацию о том, что законопроект, предусматривающий закрепление преступления, связанного с насильственными исчезновениями, в национальном законодательстве Колумбии будет обсуждаться в ходе третьих слушаний. |
| The application of the death penalty to those who commit capital offences at the ages of 16 and 17 continues to be a subject of debate in the United States. | В Соединенных Штатах не прекращает обсуждаться вопрос о применении смертной казни к преступникам в возрасте 16 и 17 лет. |
| During this Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, Ministers and heads of delegations will be invited to debate this crucial interlinkage between the policies and strategies in regions and those at the global level. | В ходе нынешней сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров министрам и главам делегаций будет предложено обсудить этот вопрос об исключительно важной взаимосвязи между политикой и стратегиями в регионах и теми, которые имеются на глобальном уровне. |
| He proposed, therefore, that item 155 should be allocated to the Sixth Committee, which had the necessary expertise to conduct an in-depth technical debate on the matter. | В связи с этим он предлагает передать пункт 155 Шестому комитету, который уполномочен тщательно обсудить технические аспекты этого вопроса. |
| They are asked to translate these analyses and give access to citizens and their associations, helping them to debate and make their choices. | Им предлагается сделать доступным язык этого анализа для горожан и их ассоциаций, помочь им обсудить проект и сделать выбор. |
| Second, it explores development implications of extractive FDI in the context of a globalizing world economy and discusses policy implications and suggests a set of issues that experts may wish to debate during the meeting. | Во-вторых, в ней рассматривается влияние добывающих ПИИ на развитие в контексте глобализующейся мировой экономики, как и их политические последствия, а также предлагается ряд вопросов, которые эксперты могли бы обсудить в ходе совещания. |
| The purpose of the debate was to address the existing challenges in mainstreaming drug control and crime prevention into development initiatives and to identify ways of improving the international community's coordinated efforts to address the adverse impact of drugs and crime on development. | Участникам прений предстояло обсудить трудности, связанные с задачей увязать меры контроля над наркотиками и предупреждения преступности с инициативами в области развития, и определить возможные способы повышения согласованности усилий международного сообщества по устранению негативного воздействия наркотиков и преступности на процесс развития. |
| There is an ongoing debate on the constitutionality of introducing alternative civilian service. | ЗЗ. В стране постоянно ведется полемика по вопросу о конституционности введения альтернативной гражданской службы. |
| Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. | В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика. |
| Sometimes we wonder: whose interests are really served by a prolonged debate, increasingly divorced from global economic reality? | Иногда мы задаем себе вопрос: чьим интересам на самом деле служит затянувшаяся полемика, которая все больше отдаляется от глобальной экономической реальности? |
| This debate has continued over the last 50 years, and although current thinking is closer to the liberal end of the spectrum than it used to be, controversy is very far from over. | Эта полемика ведется вот уже 50 лет, и, хотя сегодня образ мышления стал ближе к либеральному концу спектра, точка в этом споре еще далеко не поставлена. |
| Mr. Thelin proposed that, in the fourth sentence, the word "argumentation" should be replaced by "debate". | Г-н Телин предлагает в четвертом предложении заменить слово "полемика" словом "дискуссия". |
| Since the debate did not resume until June 2012, the laws could not be approved in that legislative session. | Поскольку обсуждения не возобновились до июня 2012 года, законы не могли быть утверждены в ходе заседания законодательных органов. |
| Under the Presidency of Lithuania, in February 2014 the Security Council held a total of 16 meetings, including 2 open debates, 1 debate, 6 briefings, 10 consultations, 2 private meetings and 1 interactive dialogue. | В период председательствования Литвы в феврале 2014 года в Совете Безопасности были проведены 16 заседаний, включая два закрытых заседания, а также двое открытых прений, одно обсуждение, шесть брифингов, 10 консультаций и один интерактивный диалог. |
| The debate on operational activities had been extremely constructive, and in particular the high-level meeting which had for the first time been devoted to operational activities. | Его делегация положительно оценивает работу сегмента оперативной деятельности, особенно впервые проведенного в его рамках заседания высокого уровня. |
| Mr. Natalegawa (Indonesia): Allow me first to express our appreciation to the President of the Assembly for convening this important joint debate on the report of the Peacebuilding Commission (A/63/92) and the report of the Secretary-General on the Peacebuilding Fund (A/63/218). | Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Ассамблеи за созыв этого важного заседания, посвященного одновременному рассмотрению доклада Комиссии по миростроительству (А/63/92) и доклада Генерального секретаря о Фонде миростроительства (А/63/218). |
| On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. | 30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
| Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
| Don't make me debate this. | Не заставляй меня спорить. |
| There's not going to be a debate. | Мы не станем спорить. |
| We don't have time to debate this. | У нас нет времени спорить об этом. |
| You want to debate fashion with an ex-model like me? | Рискнёшь спорить о моде с бывшей моделью? |
| The Minister for Foreign Affairs of Costa Rica, Dr. Fernando Naranjo Villalobos, presided over the formal meeting and open debate on the situation in Bosnia and Herzegovina on 19 December. | Министр иностранных дел Коста-Рики д-р Фернандо Наранхо-Вильялобос председательствовал на официальном заседании и открытых прениях по вопросу о ситуации в Боснии и Герцеговине 19 декабря. |
| That afternoon, at its 5835th meeting, the Council held a private debate on an emergency basis to consider the latest developments in Kosovo, including actions by the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo in preparation for a unilateral declaration of independence. | Во второй половине этого дня на своем 5835м заседании Совет провел экстренное закрытое обсуждение для рассмотрения вопроса о последних событий в Косово, включая действия временных органов самоуправления Косово в ходе подготовки одностороннего провозглашения независимости. |
| At the same meeting, after the statements by the panellists, an interactive debate ensued, during which statements were made by the representatives of the United States of America and Brazil, and by the observers for Slovenia, Antigua and Barbuda, Guinea and Norway. | На том же заседании после их выступлений развернулось интерактивное обсуждение, в ходе которого с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки и Бразилии и наблюдатели от Словении, Антигуа и Барбуды, Гвинеи и Норвегии. |
| The debate on the general comment on article 2 would need to be postponed until the second week of the session, as the representative of the Secretary-General had noted, a public meeting would be held with Mr. Filali to discuss the consolidated reporting process. | Дебаты по замечанию общего порядка по статье 2 придется отложить на вторую неделю сессии, когда, как отметила Представитель Генерального секретаря, состоится открытое заседании с г-ном Филали для обсуждения процесса представления сводных докладов. |
| The momentum generated by the thematic debate convened by the President of the sixty-second session of the General Assembly and the High-level Event on Climate Change should contribute to promoting a united response of the General Assembly to that important issue. | Темп, заданный на тематической дискуссии под эгидой Председателя шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и на заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, призван содействовать формированию единой позиции Генеральной Ассамблеи по вопросу о действиях на этом важном направлении. |
| The debate showed that it remained a point of divergence. | Прения показали, что этот вопрос по-прежнему вызывает серьезные разногласия. |
| There had been extensive debate at the meetings on the specific nature of human rights treaties and whether they constituted a self-contained regime. | В ходе проведенных встреч широко обсуждался специфический характер договоров по правам человека и вопрос о том, составляют ли они свод норм, регулируемых особым режимом. |
| During the debate on the agenda item in question, the specific references to an issue that should have been settled bilaterally had placed his delegation in a difficult position. | Во время обсуждения предлагаемого пункта повестки дня конкретная ссылка на вопрос, который должен был бы урегулироваться на двусторонней основе, поставил делегацию Непала в деликатное положение. |
| As Chair of the Peacebuilding Commission, Japan will make every effort to ensure that the Commission takes up a policy and strategic review of the role of women in peacebuilding processes as a follow-up to today's open debate in the Security Council. | Как Председатель Комиссии по миростроительству, Япония будет предпринимать все усилия, чтобы после сегодняшних открытых прений в Совете Безопасности Комиссия в качестве последующего мероприятия Комиссия рассмотрела вопрос о политике и стратегическом обзоре роли женщин в процессах миростроительства. |
| The debate centres on whether the ineligibility clause also applies to the legislative elections, or only to the presidential elections. | Темой обсуждения стал вопрос о том, применяется ли оговорка об утрате права в отношении выборов в законодательные органы или только в отношении президентских выборов. |
| It just shows the stupidity of society, which refuses to discuss, debate things in an intelligent way. | Это только показывает глупость общества, которое отказывается обсуждать, дискутировать в здравой манере. |
| We can debate for 12 more years and wait for miracles, or we can act decisively. | Мы можем дискутировать еще двенадцать лет и ждать чуда, либо мы можем действовать решительно. |
| I've always been able to debate any topic and tear down opposing arguments with pinpoint logic. | Я всегда мог дискутировать на любую тему и разнести в пух и прах доводы противника своей блестящей логикой. |
| Some debate is to be expected. | Полагается дискутировать на эту тему. |
| Ladies and gentlemen... if we cannot debate that which troubles our society, and more importantly troubles our government, then we cannot, in all honesty, call ourselves a democracy. | Леди и джентльмены... если мы не можем дискутировать о том что тревожит наше общество, и, что более важно, тревожит наше правительство, тогда мы не можем, со всей прямотой, называть нашу страну демократической. |
| During the meeting, a lively and comprehensive debate had taken place, with many important suggestions and comments. | На заседании имел место оживленный и глубокий обмен мнениями, в ходе которого было высказано много важных предложений и замечаний. |
| "The Security Council recognizes that further debate is required among Member States, including in the Special Committee on Peacekeeping Operations, to develop a wider consensus on a range of issues, including the robust approach to peacekeeping and the implementation of protection of civilians mandates. | Совет Безопасности признает, что необходимо продолжать обмен мнениями между государствами-членами, в том числе в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира, для достижения более широкого консенсуса по всему кругу вопросов, включая активный подход к миротворческой деятельности и выполнение положений мандатов о защите гражданского населения. |
| The debate also included an intensive informal exchange of views with a panel of experts whose views greatly contributed to the understanding of the problems. | Во время этой дискуссии был проведен также активный неформальный обмен мнениями с группой экспертов, выступления которых внесли весомый вклад в понимание проблем. |
| The Committee also had an informal exchange of views and a fruitful debate on recent initiatives in the area of external trade and external debt of least developed countries. | Комитет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворные дискуссии по недавно выдвинутым инициативам в области внешней торговли и внешней задолженности наименее развитых стран. |
| The Working Group exchanged views on, and made a general assessment of the topic as a whole against the background context of the debate on the topic in the Sixth Committee of the General Assembly. | Рабочая группа провела обмен мнениями и дала общую оценку данной темы в целом в контексте обсуждений, состоявшихся по этому вопросу в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |