| Today's debate is about sport for development and peace. | Сегодняшние прения посвящены вопросу о спорте на благо мира и развития. |
| There seemed to be no utility in reopening the debate on that point. | Вряд ли целесообразно возобновлять прения по этому вопросу. |
| Recently, the General Assembly devoted a special thematic debate to the sub-issue of climate change. | Недавно Генеральная Ассамблея провела специальные тематические прения по подвопросу изменения климата. |
| Under India's presidency of the Security Council during November 2012, an open debate on the working methods of the Council will be held on 26 November. | В период председательства Индии в Совете Безопасности в ноябре 2012 года состоятся открытые прения по вопросу о методах работы Совета Безопасности Совета Безопасности, которые будут проведены 26 ноября. |
| I am also aware of the fact that this debate will be general in nature, given that we will be engaging in a more thorough and detailed consideration of the report during the thematic consultations by clusters of issues that will begin on Tuesday, 19 April 2005. | Я также отдаю себе отчет в том, что эти прения будут общими по характеру, учитывая, что мы будем более тщательно и обстоятельно рассматривать этот доклад в ходе тематических обсуждений по блокам вопросов, которые начнутся во вторник, 19 апреля 2005 года. |
| The Holocaust Programme published five additional papers in its series aimed at furthering study and debate among university students. | Программа «Холокост» опубликовала еще пять работ в рамках ее серии изданий, направленных на дальнейшее изучение и обсуждение этой темы студентами университетов. |
| The debate on it would provide a wealth of information that the Council could use in its work. | Обсуждение его предоставило бы много информации, которую Совет мог бы использовать в своей работе. |
| Her complaint was even presented in the House of Lords debate as recently as 7 February 2006 and was firmly rejected. | Ее жалоба была даже представлена на обсуждение в палате лордов не далее как 7 февраля 2006 года, но была безоговорочно отклонена. |
| This open debate today is a clear message that reforms in the working methods of the Security Council can, and should, be taken separately from the other reform proposals which are more complex and complicated. | Открытое обсуждение на сегодняшнем заседании являет собой недвусмысленное свидетельство возможности и целесообразности рассмотрения вопроса о реформировании методов работы Совета Безопасности отдельно от других более сложных и многоплановых предложений в отношении реформ. |
| I trust we will have a fruitful debate on this most urgent issue, in which this Council has an essential role to play. | Надеюсь на плодотворное обсуждение этого насущного вопроса, в решении которого Совет призван играть особо важную роль. Председатель: Я хочу поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его вступительное заявление в рамках этой столь важной дискуссии по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов. |
| I regret to note that the debate has become repetitious over the past few years. | К сожалению, приходится отмечать, что эта дискуссия в последние годы постоянно повторяется. |
| Today's debate provides yet another opportunity for us to reaffirm our position, which is based on the following principles. | Сегодняшняя дискуссия предоставляет нам еще одну возможность подтвердить нашу позицию, которая основана на следующих принципах. |
| The debate between alternative wording could depend on the extent to which ATMS approaches were considered applicable to reduce ammonia emissions following urea application. | Дискуссия относительно использования альтернативной формулировки может зависеть от того, в какой мере подходы СУСВУ будут сочтены применимыми для сокращения выбросов аммиака после внесения мочевины. |
| The CHAIRMAN said that the thematic debate on the prevention of genocide would follow the same format as previous thematic debates, the sole difference being that no general recommendations would be drafted as a result of that debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическая дискуссия по вопросу о предупреждении геноцида будут проходить в том же формате, что и предыдущие тематические дискуссии; единственным отличием станет то, что по ее итогам не будет сформулировано никаких общих рекомендаций. |
| Today's debate provides an important opportunity for Member States to express their continued support for peace, stability and development in Timor-Leste, as the Council will consider the mandate of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste in February next year. | Сегодняшняя дискуссия предоставляет государствам-членам возможность заявить об их неизменной приверженности делу мира, стабильности и развития в Тиморе-Лешти, поскольку Совет будет рассматривать мандат Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в феврале следующего года. |
| The debate on racial discrimination had begun relatively recently in Brazil, but it had advanced quickly and new methods of addressing racial issues had been introduced. | Дебаты по вопросу о расовой дискриминации начались в Бразилии сравнительно недавно, однако очень скоро в этой области был достигнут прогресс и внедрены новые методы решения проблем расового характера. |
| Given that they violate commitments under international human rights law, these two initiatives have provoked wide-ranging debate on popular initiatives in Switzerland and on the rules governing them. | Так как эти две инициативы нарушают международные обязательства, они вызвали широкие дебаты по поводу народных инициатив в Швейцарии и их регламентации. |
| Elections are a process, not just a day on which people go to vote; they involve debate, the putting forward of ideas, equality of opportunity. | Выборы - это процесс, это не один день, в ходе которого происходит голосование; это дебаты, это обмен идеями, это равенство возможностей. |
| For the protection of children's rights, a national monitoring mechanism was established by law at the end of 2001, and a public debate was held recently on the institution of a children's ombudsman, which Greece is seriously examining. | В целях защиты прав детей в конце 2001 года в законодательном порядке был создан национальный контрольный механизм, и недавно проводились общественные дебаты по вопросу о создании института омбудсмена по делам детей, который Греция рассматривает со всей серьезностью. |
| The Chairperson pointed out that the debate was not being "reopened"; the Commission or its Committee of the Whole was free to disagree with the conclusions of the Working Group. | Председатель напоминает, что никто дебаты не "возобновляет"; ни Комиссия, ни ее Комитет полного состава не обязаны соглашаться с выводами Рабочей группы. |
| In fact, you here just in time to help settle a small debate on religion. | На самом деле, вы как раз вовремя, чтобы помочь разрешить наш небольшой спор о религии. |
| It's a constant internal debate; there is no one to arbitrate. | Это постоянный внутренний спор, который некому рассудить. |
| However, the pre-eminent role of WIPO has meant that the international debate has occurred primarily within the parameters of intellectual property law. | Однако выход ВОИС на передовые позиции означает, что этот международный спор возник главным образом в контексте права международной собственности. |
| The discussion in the parliamentary human rights committee of the disappearances of four Syrian opposition figures in Lebanon earlier this year also sparked a heated debate between the 14 and 8 March movements. | Обсуждение в парламентском комитете по правам человека вопроса об исчезновении четырех представителей сирийской оппозиции в Ливане ранее в этом году также вызвало ожесточенный спор между движением 14 марта и движением 8 марта. |
| The debate will not be fruitful, unless it explores all the economic, social and environmental consequences of the proposed options. | Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов. |
| The WCO secretariat provides an international forum where delegates from all countries can address and debate customs issues as equals. | Секретариат ВТО является международным форумом, на котором делегаты из всех стран могут рассматривать и обсуждать таможенные вопросы на равноправной основе. |
| Just as Major Ross did not wish to debate pros and cons of hanging Tommy Barrett, I will not... | Раз майор Росс не желает обсуждать вопрос повешения Томми Баррета, то и я... |
| Intercultural dialogue, if combined with education from a cultural identity perspective, allows minority members the opportunity to debate these issues without feeling that disagreements are harmful to the group's interests. | Диалог с позиций многообразия культур в сочетании с образованием с прицелом на культурную самобытность дает лицам, принадлежащим к меньшинствам, возможность обсуждать эти проблемы, не опасаясь того, что их несогласие пагубно скажется на интересах всей группы. |
| They can debate it all they want, they just can't come out against it. | Они могут обсуждать это сколько хотят, но не могут отрыто порицать. |
| Although robust debate on foreshore and seabed issues has continued amongst many New Zealanders, there has been no evidence of "escalating racial hatred or violence" of the kind referred to by the Committee in its early warning and urgent action procedure. | Хотя новозеландцы продолжают активно обсуждать вопросы, касающиеся береговой полосы и морского дна, это не повлекло за собой "эскалации расовой ненависти или насилия", о которой говорит Комитет в связи с осуществлением процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
| A full session of the House of Representatives will then debate the Bill, probably in October of this year. | После этого законопроект будет обсуждаться на сессии Палаты представителей, возможно в октябре текущего года. |
| The debate will move to Bermuda's Parliament when it discusses the issue in 2003. | В 2003 году этот вопрос будет обсуждаться в парламенте Бермудских островов. |
| The Government had financed rural youth-development projects aimed at creating jobs, and a sessional paper on youth policy was awaiting parliamentary debate. | Правительство профинансировало ряд проектов по развитию сельской молодежи, направленных на создание рабочих мест, и сессионный документ по молодежной политике в ближайшем будущем будет обсуждаться в парламенте. |
| In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. | Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться. |
| The manner in which those organizations interact with the universal Organization that is the United Nations has been a matter of debate in the past and will continue to be in future. | Способ взаимодействия этих организаций с универсальной Организацией, какой является Организация Объединенных Наций, был предметом прений в прошлом и будет обсуждаться в будущем. |
| The current constitutional review process in Sierra Leone also provided an opportunity to debate the issue. | Текущий процесс пересмотра Конституции в Сьерра-Леоне также дает возможность обсудить этот вопрос. |
| Once I feel comfortable that most of the views have been aired, I will call meetings to share my preliminary conclusions and allow for a debate before drafting my report, which I understand I must give before the end of this session. | Как только я приду к убеждению, что большинство мнений уже высказано, я созову совещания, с тем чтобы поделиться с вами своими предварительными выводами и обсудить их перед составлением моего доклада, который, как я понимаю, я должен представить до конца нынешней сессии. |
| She urged that there should be a debate at the Congress on the issue of United Nations sanctions, which were of major importance for many countries, including her own. | Оратор настоятельно призывает обсудить на Конгрессе вопрос о санкциях Организации Объединенных Наций, который является весьма актуальным для многих стран, включая Болгарию. |
| We commend you for identifying this pivotal theme, centrally related to the Council's work, on which a debate could have been held much earlier, in preference to some others we have seen here. | Мы признательны Вам за выбор этой центральной темы, которая непосредственно связана с работой Совета и которую можно было бы обсудить гораздо раньше, отдав ей предпочтение перед некоторыми другими обсуждавшимися здесь вопросами. |
| He hoped that the fundamental questions and concerns raised by Member States and by the Advisory Committee would help the Secretariat to prepare more specific proposals that would enable the Fifth Committee to hold a meaningful debate on the issue. | Он выражает надежду на то, что постановка государствами-членами и Консультативным комитетом основополагающих вопросов и проблем поможет Секретариату подготовить более конкретные предложения, которые позволят Пятому комитету по существу обсудить этот вопрос. |
| This debate has continued over the last 50 years, and although current thinking is closer to the liberal end of the spectrum than it used to be, controversy is very far from over. | Эта полемика ведется вот уже 50 лет, и, хотя сегодня образ мышления стал ближе к либеральному концу спектра, точка в этом споре еще далеко не поставлена. |
| In European Union countries, the asylum debate has been intense. | В странах Европейского союза развернулась интенсивная полемика по вопросу об убежище. |
| A consensus had yet to be reached on best practices and there was still some debate on whether subsidized support to small enterprises could be justified. | Полного согласия по вопросу об "оптимальной практике" нет, и до сих пор ведется полемика относительно оправданности поддержки малых предприятий в форме субсидирования. |
| He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". | Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия". |
| The Miliband-Poulantzas debate between instrumentalist Ralph Miliband and structuralist Nicos Poulantzas characterized the debate between structural and instrumental Marxists. | В дебатах Милибанд-Пуланзаса, проведенных между инструменталистом Ральфом Милибандом и структуралистом Никосом Пуланзасом, полемика между марксистами структуралистского и инструменталистского направления приобрела общий характер. |
| The Southern Sudan Legislative Assembly meets regularly and is a forum for healthy debate and accountability. | Законодательная ассамблея Южного Судана проводит заседания на регулярной основе и является форумом для проведения конструктивных дискуссий и отчетности. |
| The President: Before calling on the first speaker in the debate, I would like to turn to several organizational matters pertaining to the conduct of this meeting. | Председатель: Прежде чем мы заслушаем первого докладчика в ходе прений, я хотел бы остановиться на некоторых организационных вопросах, касающихся проведения данного заседания. |
| We appreciate the approach the Dutch delegation has taken in preparing and distributing in advance a reference paper on the theme "No exit without strategy" for today's debate. | Мы признательны голландской делегации за такой подход в подготовке обсуждений, когда они заранее подготовили и распространили для сегодняшнего заседания справочный материал по теме «Нет стратегии - не уходить». |
| Today's open debate on this issue will undoubtedly help to strengthen efforts and initiatives in this area, and we wish to commend the United Kingdom delegation for organizing it. | Не вызывает сомнения то, что сегодняшние открытые прения по этому вопросу помогут укрепить работу и поддержать инициативы в этой области, и мы хотели бы поблагодарить делегацию Соединенного Королевства за созыв заседания. |
| I would like to thank the President for convening this meeting because this debate gives us a good opportunity to renew the international community's message of solidarity and support for the Afghan people on their path towards peace, security and democracy. | Я также хотел бы выразить признательность Председателю за организацию этого заседания, поскольку эти прения дают нам хорошую возможность подтвердить заявление международного сообщества о солидарности и поддержке афганского народа на его пути к миру, безопасности и демократии. |
| We'd love to sit down and debate them with you. | Мы любим сидеть здесь и спорить с тобой. |
| The man has a sluggish brain, always wants to debate things. | Этот человек медленно соображает и все время старается спорить. |
| Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe. | Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной. |
| Economists and historians will long debate the contrast between the economic policies of the presidencies of Bill Clinton and George W. Bush. | Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. |
| The issue needs no debate. | Тут не о чем спорить. |
| May I remind representatives that the debate on agenda item 18 was held at the 70th plenary meeting, on 6 December. | Позвольте напомнить делегациям о том, что прения по пункту 18 повестки дня проходили на 70-м заседании, состоявшемся 6 декабря. |
| We are stating our views on this delicate matter of the Security Council this afternoon in the Council, in a timely convened open debate. | Мы выразим свое мнение в отношении этого деликатного вопроса для Совета Безопасности на своевременно проводимом сегодня открытом заседании Совета. |
| I have the honour to write in connection to my statement delivered today during the Security Council's open debate on the Middle East. | Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом в связи с моим заявлением, с которым я выступил сегодня на открытом заседании Совета Безопасности по вопросу о Ближнем Востоке. |
| Like all members of the European Union, on whose behalf the representative of France will speak later in this debate, we are fully committed to helping the East Timorese people achieve the independence that they voted for so overwhelmingly. | Как и все члены Европейского союза, от имени которых на этом заседании выступит представитель Франции, мы полностью готовы помочь населению Восточного Тимора добиться независимости, за которую они проголосовали подавляющим большинством. |
| My delegation believes that the report constitutes a good basis for our debate here in plenary on this item, as well as in the upcoming debates in the main committees. | Моя делегация считает, что доклад является хорошей основой для нашей дискуссии здесь, на пленарном заседании, посвященном этому вопросу, а также в ходе предстоящих прений в главных комитетах. |
| The increasing prominence of the emerging countries as brokers of peace was also raised in the debate. | Кроме того, в ходе дискуссии был поднят вопрос о растущей роли стран с формирующейся экономикой в качестве посредников в мирных процессах. |
| The Adviser on Human Rights said that the issue of enforced disappearances and missing persons had been at the forefront of the national debate in Pakistan. | Советник по правам человека заявил, что вопрос о насильственных исчезновениях и пропавших без вести активно обсуждается в Пакистане. |
| In many States, the question of how to effectively counter terrorism while complying with human rights obligations has continued to be the subject of debate and, in some cases, controversy. | Во многих государствах вопрос о том, как вести эффективную борьбу с терроризмом в условиях соблюдения обязательств в области прав человека, остается предметом обсуждений и, в некоторых случаях, споров. |
| The Commission engaged in an extensive debate concerning the desirability of adding new elements to those already mentioned in draft article 38 and what the practical consequences of such addition would be. | Комиссия подробно обсудила вопрос о желательности добавления новых элементов к числу тех, которые уже упомянуты в проекте статьи 38, а также о практических последствиях таких добавлений. |
| Therefore, in the case of no consensus, the issue in question should be taken to the Plenary Bureau, and if a Group is not satisfied with their decision, to the Plenary for transparent public debate. | Поэтому в случае отсутствия консенсуса, обсуждаемый вопрос должен быть передан в бюро пленарного заседания и, если группа не удовлетворена их решением, вынесен на открытое обсуждение пленарного заседания. |
| I don't know, I thought it'd be fun to debate and stuff. | Не знаю, но думаю это прикольно, дискутировать и болтать. |
| And you think you can go on the radio and debate a best-selling author with countless fans, the world's most prominent expert on unexplained phenomena? | И ты считаешь, что можешь пойти на радио и дискутировать там с автором бестселлеров, имеющим бесчисленных поклонников, известнейшим в мире экспертом в области необъяснимых явлений? |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| We could debate for years. | Мы могли бы дискутировать годами. |
| Maybe she won't debate her gender. | Может она не хочет дискутировать о своем поле |
| In view of your request, the Second Committee scheduled a debate on this matter at its 20th meeting on 20 October 2000. | С учетом Вашей просьбы Второй комитет запланировал провести обмен мнениями по этому вопросу на своем 20м заседании 20 октября 2000 года. |
| Dialogue among civil society actors is to be encouraged and facilitated to allow for healthy debate, nurture transformations, build consensus and translate policy into practice. | Следует всячески содействовать и способствовать диалогу между субъектами гражданского общества, обеспечивая конструктивный обмен мнениями, питательную среду для преобразований, создавая консенсус и претворяя политические решения в жизнь. |
| The Chairman-Rapporteur stressed that he would play an active role in structuring the discussion to encourage a meaningful debate ensured by the active involvement of the members of the Working Group and the observers for Governments and intergovernmental and non-governmental organizations. | Председатель-докладчик подчеркнул, что он будет играть активную роль в организации процесса обсуждений, стимулирующего конструктивный обмен мнениями при активном участии членов Рабочей группы и наблюдателей от правительств и межправительственных и неправительственных организаций. |
| The exchange of views we have had during the past year, characterized by richness of debate, was useful and realistic. | Прошедший за последний год обмен мнениями, который характеризовался разнообразием в прениях, был полезным и реалистичным. |
| The exchange of ideas and opinions between the Government and civil society representatives led to an interesting debate on the best way to ensure the protection of journalists. | Обмен мнениями и идеями между представителями правительства и общественности положил начало интересной дискуссии по вопросу о том, каким образом обеспечить журналистам наилучшую защиту. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |