| The European Union was not seeking adjournment of the debate, but rather adherence to the 24-hour rule, to allow enough time to consider the proposal. | Европейский союз не хочет прерывать прения, а желает обеспечить соблюдение правила о 24х часах, чтобы иметь достаточно времени для изучения предложения. |
| I would also like in particular to thank Under-Secretary-General Guéhenno and Ms. Smythe for their excellent contributions to today's debate. | Я также хотела бы особо поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно и г-жу Смайт за их прекрасный вклад в сегодняшние прения. |
| The debate in plenary on 15 January made it plain that start-up actions on all continents have met the expectations vested in the interim period and provide a sound framework for implementation activities as the Convention enters into force. | Прения на пленарном заседании 15 января со всей очевидностью показали, что первые мероприятия, прошедшие на всех континентах, оправдали надежды, связанные с промежуточным периодом, и составили прочную основу для последующих практических действий, когда Конвенция вступит в силу. |
| It is my delegation's hope that a debate on TIA will begin this session, and proposals such as the "code of conduct" will be duly taken into consideration. | Моя делегация надеется, что прения по вопросу транспарентности в вооружениях начнутся на настоящей сессии и что предложения, подобные "кодексу поведения", будут должным образом учтены. |
| Today's plenary debate is the ideal venue to begin those discussions and dialogue to develop a clear understanding on how R2P can be implemented, as well as to be enlightened on its implications for the work of the United Nations. | Сегодняшние пленарные прения - это идеальный форум для того, чтобы начать такие обсуждения и диалог с целью развития четкого понимания того, как можно осуществлять ответственность по защите, а также узнать о ее последствиях для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| For its part, the United Kingdom welcomes debate on this subject and intends to play a full and constructive part in such debate. | Со своей стороны, Соединенное Королевство приветствует обсуждение этого вопроса и намеревается играть полнообъемную и конструктивную роль в таком обсуждении. |
| The Republic of Croatia requests that the debate on agenda item 92 be deferred to the fifty-first session of the General Assembly. | Республика Хорватия просит, чтобы обсуждение пункта 92 повестки дня было отложено до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Much of the current debate on the need for a new "green revolution" in Africa and on large-scale acquisitions or leases of land are a mimicry of the debate launched in 2008 on the development of agrofuels. | Большая часть текущего обсуждения вопроса о необходимости новой "зеленой революции" в Африке и крупномасштабных приобретений или аренды земли напоминает начатое в 2008 году обсуждение вопроса о разработке агротоплива. |
| The recent public debate process about the high and intermediate level radioactive waste repository proposed to be built in Bure, France was discussed. | Было рассмотрено недавнее обсуждение общественностью вопроса о предполагаемом строительстве в Бюре, Франция, хранилища радиоактивных отходов высокого и среднего уровня. |
| This contributed a UNECE regional perspective to the global-level debate. | Этот документ явился вкладом, внесенным ЕЭК ООН с точки зрения региональной перспективы в обсуждение на глобальном уровне. |
| And the debate this morning, unfortunately, for my delegation confirmed our worst fears with regards to the positions of these States. | И к сожалению, дискуссия сегодня утром подтвердила наихудшие опасения моей делегации в отношении позиций этих государств. |
| A debate was currently taking place in the literature as to whether member States could be responsible for the activities of international organizations. | В настоящее время в литературе ведется дискуссия относительно того, могут ли государства-члены отвечать за деятельность международных организаций. |
| In September 2005, a national debate was held on employment, bringing together all stakeholders. | В сентябре 2005 года была проведена общенациональная дискуссия по вопросам занятости, в которой приняли участие все заинтересованные стороны. |
| The current debate was a good opportunity to start preparing for the next session of the Special Committee on Peacekeeping Operations, in order to ensure a meaningful and timely outcome. | Нынешняя дискуссия дает хорошую возможность начать подготовку к следующей сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира в целях обеспечения конструктивного и своевременного результата. |
| In this context, I recall the debate which took place at the end of the second phase of our session concerning the ad hoc committee on security assurances for non-nuclear-weapon States offered by the nuclear States against the use or threat of use of nuclear weapons. | В этом контексте мне припоминается та дискуссия, которая проходила в конце второго этапа нашей сессии относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, со стороны ядерных государств гарантий безопасности против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
| There is no need to reopen the lengthy debate on this point to which the question has already given rise. | Нецелесообразно вновь начинать длинные дебаты, которые уже проводились по этому вопросу. |
| The Commission had had a fruitful and interesting debate on the issue. | По этому вопросу в рамках КМП состоялись интересные и плодотворные дебаты. |
| I wouldn't expect a school like Park... or truthfully, any university... to use the fact that it's privately funded to cut off debate about how it treats its students. | Я и не надеялась, что колледж, как Парк... или, по правде сказать, любой университет... использует факт своего частного финансирования, чтобы прекратить дебаты о своем отношении к студентам. |
| At the same time it is crucial that neither a protracted debate on enlargement, nor precipitate action, should be allowed to diminish the Council's effectiveness. | В то же время решающее значение имеет не допустить, чтобы затяжные дебаты о расширении или поспешные действия снизили эффективность Совета. |
| Instead, the new comparative debate involves Asia's two new economic, demographic, and political giants, China and India. | В настоящий момент в дебаты на тему сравнения вовлечены два новых экономических, демографических и политических гиганта - Китай и Индия. |
| This is a purely theoretical debate. | Этот спор носит чисто теоретический характер. |
| The above-mentioned debate on growth has been triggered essentially by growing evidence of the unsustainable pressure being placed by human activities on natural resources. | Упомянутый выше спор по поводу роста был, по сути, спровоцирован растущим объемом доказательств неустойчивого чрезмерного давления, которое оказывает деятельность человека на природные ресурсы. |
| The debate about whether Tyrannosaurus was a predator or a pure scavenger is as old as the debate about its locomotion. | Спор о том, был тираннозавр активным охотником или только падальщиком, столь же стар, как и спор о его локомоции. |
| It enters that great debate in the middle of the 19th century: Are the scriptures reliable? | Он вступает в этот великий спор в середине 19 века: Достоверно ли Священное писание? |
| Well, I've spent the last three hours in an online debate In the dc comics batman chatroom, and I need your help. | Ќу, € провел последние три часа в интернете, спор€ в чате поклонников Ѕэтмана, и мне нужна тво€ помощь. |
| Supporters of the no action motion wished to deny the members of the Third Committee the opportunity for debate and discussion. | Сторонники предложения о том, чтобы не принимать решения, хотят лишить членов Третьего комитета возможности обсуждать и рассматривать эти вопросы. |
| This tradition has been extended to the involvement of the girl child in 'mock parliaments', by NGOs where younger woman get the opportunity to debate issues from a gender perspective and to bring these to the attention of politicians. | Эта традиция была расширена, с тем чтобы привлечь девочек к участию в "учебных парламентах", которые организуются НПО и дают молодым женщинам возможность обсуждать вопросы с учетом гендерного аспекта и доводить их до сведения политиков. |
| The role of the plenary as the primary forum in which the full membership can debate issues of importance in the international community is very much in keeping with the spirit of the Charter. | Роль пленарного заседания как основного форума, в котором все государства-члены могут обсуждать важные для международного сообщества вопросы, в значительной степени отвечает духу Устава. |
| Let's not debate about the rest. | Давайте не будем обсуждать остальное. |
| Although robust debate on foreshore and seabed issues has continued amongst many New Zealanders, there has been no evidence of "escalating racial hatred or violence" of the kind referred to by the Committee in its early warning and urgent action procedure. | Хотя новозеландцы продолжают активно обсуждать вопросы, касающиеся береговой полосы и морского дна, это не повлекло за собой "эскалации расовой ненависти или насилия", о которой говорит Комитет в связи с осуществлением процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
| The international community's approach to population problems must be subject to a constant and broad debate that mobilized all Member States at the highest level. | Подход международного сообщества к демографическим проблемам должен постоянно и широкого обсуждаться при участии представителей всех государств-членов на самом высоком уровне. |
| The Bureau had therefore opted for a debate in plenary on the issue in order to decide whether to release the names of task force members at the beginning of each of the Committee's sessions. | Соответственно, Бюро приняло решение, что этот вопрос должен обсуждаться на пленарном заседании, с тем чтобы решить, при необходимости, вопрос об обнародовании имен членов страновых групп в начале каждого заседания Комитета. |
| (b) This document would be reviewed in meetings of the Bureau, held in advance of the human rights debate of the General Assembly. | Ь) этот документ будет обсуждаться на заседаниях Бюро до начала дебатов по правам человека в Генеральной Ассамблее. |
| In June 1999, the Working Group received information that the bill incorporating the crime of enforced disappearance in Colombian domestic legislation would be the subject of a third debate. | В июне 1999 года Рабочая группа получила информацию о том, что законопроект, предусматривающий закрепление преступления, связанного с насильственными исчезновениями, в национальном законодательстве Колумбии будет обсуждаться в ходе третьих слушаний. |
| There emerged a debate on a perceived crisis in light of the "unsatisfactory quality of offers". | Начал обсуждаться вопрос об ощущаемом кризисе в свете "неудовлетворительного качества предложений". |
| We meet every year in these prestigious surroundings to debate questions of peace, security and development. | Каждый год мы встречаемся на этом влиятельном форуме для того, чтобы обсудить вопросы мира, безопасности и развития. |
| The General Assembly must consider and debate its use. | Генеральная Ассамблея должна рассмотреть и обсудить вопрос об его использовании. |
| This is particularly urgent in view of the fact that there is little time left to submit, debate and enact the legislation before the Legislature goes into recess and before key legislators begin their 2014 re-election campaigns. | Это безотлагательное дело, особенно если учесть, что законопроект необходимо представить, обсудить и принять за то небольшое время, которое остается до того, как в работе парламента наступит перерыв и ключевые законодатели начнут в 2014 году свои кампании по переизбранию. |
| In this respect, States parties must ensure that an annual debate is held in Parliament to provide parliamentarians with an opportunity to discuss the work of the NHRI in respect of children's rights and the State's compliance with the Convention. | В этом отношении государства-участники должны обеспечить проведение ежегодных дебатов в парламенте, чтобы дать возможность парламентариям обсудить работу НПЗУ по вопросам соблюдения прав детей и выполнения государством положений Конвенции. |
| To address the current debate on the use and misuse of national accounts for poverty measures and to discuss alternatives for reconciling survey and national accounts estimates of household consumption through a harmonized approach to household surveys and national accounts. | Рассмотреть ход обсуждения, посвященного анализу использования национальных счетов для оценки масштабов нищеты, и обсудить альтернативные варианты согласования результатов обследований и оценок на основе национальных счетов потребления в домашних хозяйствах путем применения единого подхода к данным обследований домашних хозяйств и национальным счетам. |
| There is an ongoing debate on the constitutionality of introducing alternative civilian service. | ЗЗ. В стране постоянно ведется полемика по вопросу о конституционности введения альтернативной гражданской службы. |
| There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. | В настоящее время развернулась острая полемика по поводу потенциала науки и техники с точки зрения трансформации жизни граждан мира. |
| I am slightly puzzled by this small debate that is now taking place. | Меня несколько озадачивает происходящая сейчас небольшая полемика. |
| The debate following the Taliban take-over in 1996 and the imposition of a number of edicts restricting the rights of both women and men in Afghanistan has led to an increased awareness about the need for the Afghan people fully to enjoy fundamental rights and freedoms. | Полемика, развернувшаяся после прихода талибов к власти в 1996 году, и принятие ряда указов, ограничивающих права как женского, так и мужского населения Афганистана, привели к тому, что стала острее пониматься необходимость всестороннего осуществления афганским народом основных прав и свобод32. |
| The public debate over capital punishment in the United States includes claims about the incidence of racial and ethnic bias and discrimination. | Публичная полемика по вопросу о применении смертной казни в Соединенных Штатах охватывает также иски в отношении расовой и этнической дифференциации и дискриминации. |
| Starting with the second session, the debate became more focused. | Начиная со второго заседания дебаты обрели более сфокусированный характер. |
| That bill is currently before the constitutional and regulatory commission of Congress, awaiting admission for debate by the Plenary. | В настоящее время этот законопроект находится в Комиссии по конституционным вопросам и вопросам регламента Конгресса Республики, которая должна решить вопрос о его последующем вынесении на рассмотрение пленарного заседания Конгресса. |
| It is an important matter of principle for the European Union to vote against any motion to close the debate on an item under discussion, even more so in a plenary meeting of the General Assembly. | Для Европейского союза принципиально важно голосовать против любого предложения о прекращении прений по какому-либо обсуждаемому вопросу, тем более в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| This motion (passed on 29 June 2010) was submitted during the emergency debate on anti-Semitism with the House on 24 June 2010, and calls for a programme of action to combat anti-Semitism. | Данное предложение (принято 29 июня 2010 года) было представлено в ходе чрезвычайного заседания Палаты по вопросам антисемитизма, состоявшегося 24 июня, и в нем содержался призыв разработать программу действий по борьбе с антисемитизмом. |
| Holding this debate today is symbolic since it marks the first anniversary of the 3297th meeting of the Security Council, held on 25 October 1993, at which the question of Burundi was addressed. | Проведение этой дискуссии сегодня символично, поскольку она совпадает с первой годовщиной проведения 3297-го заседания Совета Безопасности, состоявшегося 25 октября 1993 года и рассмотревшего вопрос о Бурунди. |
| No need to debate with Giggerota, skin man. | Не надо спорить с Джигероттой, мерин. |
| We don't have time to debate this. | У нас нет времени спорить об этом. |
| Listen, we could debate this all day, but the fact is, our personal opinions are irrelevant. | Послушайте, мы можем спорить об этом целый день, но факт остаётся фактом: наши личные мнения не важны. |
| This isn't a debate, Pritchett! | Не будем спорить, Притчет! |
| Hmmm, a matter of debate that is. | Спорить об этом можно. |
| We welcome you here, and thank you for taking the time to chair this debate. | Мы приветствуем Вас здесь и благодарим Вас за то, что Вы нашли время для того, чтобы председательствовать на этом заседании. |
| Representatives of Burundi, Rwanda and Uganda took part in the debate. | В заседании участвовали представители Бурунди, Руанды и Уганды. |
| The role of civil society in conflict prevention was discussed at an open meeting of the General Assembly last September. I am confident that our debate today will complement those fruitful discussions. | Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов обсуждалась на открытом заседании Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года. Убежден, что наши сегодняшние прения дополнят те плодотворные обсуждения. |
| At its 4264th meeting, on 25 January, the Council held an open debate whereat Ambassador Chowdhury of Bangladesh formally presented the report, in the presence of the distinguished members of the Panel led by Martin Chungong Ayafor (Cameroon). | На 4264м заседании, состоявшемся 25 января, Совет провел открытые прения, в ходе которых посол Бангладеш Чоудхури официально представил доклад в присутствии уважаемых членов Группы экспертов, возглавляемой Мартином Чунгонгом Айяфором (Камерун). |
| The present summary endeavours to list the main issues raised with regard to Parts 4 (Investigation and prosecution), 5 (The trial) and 6 (Appeal and review) of the draft statute during the Ad Hoc Committee's debate on 6 April 1995. | Ниже приводится изложение основных вопросов по части 4 (Расследование и уголовное преследование), 5 (Судебное разбирательство) и 6 (Обжалование и пересмотр) проекта устава, обсуждавшихся на заседании Специального комитета 6 апреля 1995 года. |
| The tense regional situation has overshadowed the debates and there was no substantive discussion of Hizbullah's arms, although it remains a major subject of debate among the participants. | Напряженная ситуация в регионе отвлекла внимание от дебатов, и какие-либо серьезные дискуссии по вопросу об оружии «Хизбаллы» не проводились, хотя данный вопрос по-прежнему является одной из главных тем дебатов между участниками. |
| Concern is raised that a multitude of meetings on overlapping topics diminishes their value and that inefficiencies result from debate and disagreements on whether a particular issue belongs to one body or another. | Выражается обеспокоенность по поводу того, что большое число заседаний по перехлестывающимся темам уменьшает их ценность и что недоработки являются результатом прений и разногласий по поводу того, относится ли какой-то конкретный вопрос к сфере ведения одного органа или другого. |
| While no initiative for coping with these problems has been tabled so far, the issue is certain to become a matter of debate within the EMU. | Хотя пока не разработано никакой программы по решению данных проблем, данный вопрос, несомненно, станет обсуждаться в ЕВС. |
| The issue of Hizbullah's weapons has become a central bone of contention in the political debate in Lebanon with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. | Вопрос о наличии оружия у «Хизбаллы» вновь вышел на передний план политических дискуссий в Ливане; хотя этот вопрос имеет конфессиональный оттенок, он касается всех ливанцев. |
| At the core of both the ongoing debate and practical efforts in forestry development is the question of how to achieve a balance between the developmental and environmental roles of forests. | Главное место в ходе идущих прений и в предпринимаемых практических усилиях в области развития лесного хозяйства занимает вопрос о том, как обеспечить равное соотношение между той ролью, которую леса играют в области развития, и той ролью, которая им отводится в сохранении окружающей среды. |
| One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. | Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем. |
| Some debate is to be expected. | Полагается дискутировать на эту тему. |
| Maybe she won't debate her gender. | Может она не хочет дискутировать о своем поле |
| Ladies and gentlemen... if we cannot debate that which troubles our society, and more importantly troubles our government, then we cannot, in all honesty, call ourselves a democracy. | Леди и джентльмены... если мы не можем дискутировать о том что тревожит наше общество, и, что более важно, тревожит наше правительство, тогда мы не можем, со всей прямотой, называть нашу страну демократической. |
| What's the point of a debate prep if I can't debate? | В чем смысл дебатов, если я не могу дискутировать. |
| The representative of Switzerland said that his delegation was satisfied with the outcome of the session, particularly since there had been a good interactive debate. | Представитель Швейцарии говорит, что его делегация удовлетворена результатами работы сессии, в частности поскольку был проведен хороший, активный обмен мнениями. |
| The exchange of views we have had during the past year, characterized by richness of debate, was useful and realistic. | Прошедший за последний год обмен мнениями, который характеризовался разнообразием в прениях, был полезным и реалистичным. |
| A discussion of this nature could help shift the debate from exit strategies to integration among different elements and tasks of bringing peace to a country or region. | Подобный обмен мнениями помог бы перенести акцент дискуссии со стратегий сворачивания деятельности на интеграцию различных элементов и задач, связанных с установлением мира в той или иной стране или регионе. |
| As it stands now, even if we desired to conduct either a meaningful exchange of views or the in-depth discussion called for in resolution 48/264, the present organizational set-up for our debate is not conducive to such discussion and does not provide sufficient time for it. | На данный момент, даже если бы захотели провести существенный обмен мнениями или углубленное обсуждение, о котором идет речь в резолюции 48/264, нынешние организационные рамки нашей дискуссии не способствуют такому обсуждению и не предоставляют для этого достаточно времени. |
| For countries such as Morocco, which is in the process of reflection on the death penalty, the sharing of views and positions in the debate on the death penalty is a healthy phenomenon. | Такие страны, как Марокко, которые в настоящее время изучают проблему смертной казни, считают весьма конструктивным обмен мнениями и взглядами в ходе дискуссии по этой проблеме. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |