| My delegation wishes to contribute to this debate in its national capacity. | Моя делегация хотела бы внести свой вклад в эти прения в своем национальном качестве. |
| Thus the debate needs to be redirected in a comprehensive and harmonious way to ensure the common political interests of all States. | Поэтому следует всеобъемлюще и согласованно перенаправить прения для обеспечения учета общих политических интересов всех государств. |
| Given that the Council's debate today has been lengthy and at times intense, I shall be brief. | С учетом того, что сегодняшние прения в Совете были длительными, а подчас и напряженными, я буду краток. |
| Raising public awareness of the issues involved in the release of living modified organisms and their products, to promote informed debate and to ensure that where any use of biotechnology is permitted, it is effected in an open and transparent way; | е) доведения до сведения общественности вопросов, связанных с высвобождением видоизмененных живых организмов и их производных, для того чтобы прения велись со знанием дела и чтобы там, где допускается какое-либо применение биотехнологии, это осуществлялось в условиях открытости и гласности; |
| The joint committee on the rules recommended that the contest committee report at the pleasure of the General Assembly, that debate was limited once the findings were presented, and that the report be voted on in a joint session of the Assembly. | Объединенный комитет по парламентской процедуре рекомендовал, чтобы комиссия представила свой отчёт по требованию Генеральной ассамблее, чтобы прения были ограничены моментом представления заключения комиссии, а голосование по итогам расследования проводилось бы на совместной сессии Ассамблеи. |
| New reports are being prepared on development finance and the social dimensions of macroeconomic policy as a contribution to the debate on socio-economic questions related to globalization. | Готовятся новые доклады - о финансировании развития и о социальных аспектах макроэкономической политики, - которые внесут вклад в обсуждение социально-экономических вопросов, связанных с глобализацией. |
| Also in the course of the session, a debate and a panel discussion were held. | Кроме того, в ходе сессии были проведены прения, а также обсуждение в рамках дискуссионной группы. |
| It has been recognized that unregulated markets do not necessarily deliver socially superior outcomes in the environmental domain and there continues to be debate about the role of Governments in industry and markets. | Было признано, что нерегулируемые рынки не всегда обеспечивают достижение более высоких социальных результатов в области окружающей среды, и продолжается обсуждение вопроса о роли правительства в промышленности и на рынках. |
| A thematic debate at the General Assembly on possibly the largest gap in fulfilling this right - access to education in emergency, post-crisis and transition situations caused by man-made conflicts or natural disasters - would be a timely and urgently needed step. | Тематическое обсуждение в Генеральной Ассамблее по вопросу о, возможно, самом крупном пробеле в реализации этого права - доступе к образованию в чрезвычайных и посткризисных ситуациях и на переходных этапах, обусловленных конфликтами или стихийными бедствиями, - было бы своевременным и крайне необходимым шагом. |
| Another delegation noted the importance of the moral dimension that the right to development brings to the development debate, and suggested that the Working Group should focus on extreme forms of inequality. | Другая делегация отметила важность морального аспекта, который привносит в обсуждение проблемы развития вопрос о праве на развитие, и предложила, чтобы Рабочая группа сосредоточила внимание на крайних формах неравенства. |
| A debate was taking place in the international community regarding the validity of reservations to human rights treaties. | В рамках международного сообщества ведется дискуссия по вопросу о законности оговорок к договорам о правах человека. |
| In September 2005, a national debate was held on employment, bringing together all stakeholders. | В сентябре 2005 года была проведена общенациональная дискуссия по вопросам занятости, в которой приняли участие все заинтересованные стороны. |
| The debate on Council composition remains complex and has many dimensions, but we believe that with goodwill there is scope for progress during the sixty-third session. | Дискуссия по поводу состава Совета носит сложный и многосторонний характер, однако мы верим в то, что проявление доброй воли в этом вопросе позволит нам достичь прогресса в ходе шестьдесят третьей сессии. |
| The debate will focus on issues such as the sustainable use of natural resources, particularly land and water, the reduction in greenhouse gas emissions and the generation of benefits for local communities. | Эта дискуссия будет сосредоточена на таких вопросах, как устойчивое использование природных ресурсов, в частности земли и воды, сокращение выброса парниковых газов и извлечение выгод для местных общин. |
| It included two high profile events: a 'Seal the Deal Global Town-hall' meeting and a 'Global Debate'. | Она включала два важнейших мероприятия: совещание под названием "Глобальная дискуссия по вопросу о заключении договоренности" и "Глобальные дебаты". |
| We all hope that the Council will not need another 14 years to have further debate on the issue. | Мы все надеемся, что Совету не потребуется еще 14 лет на дальнейшие дебаты по данному вопросу. |
| A debate is about to begin over the best way to fight the drug problem. | Есть вероятность, что вскоре начнутся дебаты о лучшем способе борьбы с проблемой наркотиков в этой стране. |
| As the international community and Afghanistan marked the one-year anniversary of the Bonn Agreement this week, our debate provides an excellent opportunity to take stock of the situation and glean the lessons learned from the past year. | Поскольку международное сообщество и Афганистан отмечают первую годовщину Боннского соглашения на этой неделе, наши дебаты дают прекрасную возможность для подведения итогов рассмотрения положения и извлечения уроков за прошедший год. |
| It was to be hoped that the current debate in plenary meeting on the World Summit for Social Development would reaffirm the need to address the increasing poverty and unemployment, deteriorating health, growing malnutrition and declining education levels in many countries. | Остается надеяться, что проходящие в настоящее время на пленарном заседании дебаты по результатам Всемирной встречи в верхах в целях социального развития подтвердят необходимость решения проблемы растущей нищеты и занятости, ухудшения здоровья, роста числа случаев недостаточного питания и сокращения уровня образования во многих странах. |
| It is imperative that the debate be constructive, focused not on rehashing arguments about what has been agreed, but on what the responsibility to protect should mean in practice. | Настоятельно необходимо, чтобы дебаты носили конструктивный характер и чтобы упор в них делался не на перефразировании аргументов относительно того, что было согласовано, а на том, что на практике должна означать обязанность защищать. |
| Okay, when you have to quote from the manual, It means debate done- winner, dad. | Когда ты начинаешь цитировать инструкцию, это значит спор окончен, победил - папа. |
| Let me underscore the United States view of the dispute which has led to this debate today. | Позвольте мне подчеркнуть точку зрения Соединенных Штатов на спор, который привел к сегодняшним прениям. |
| A number of representatives noted that the debate on the consequences of "State crimes" had inevitably brought to the forefront the controversy on the very distinction between two categories of internationally wrongful acts. | Несколько представителей отметили, что обсуждение вопроса о последствиях "преступлений государств" неизбежно выдвинуло на передний план спор о самом различии между двумя категориями международно-противоправных деяний. |
| Mr. Akram (Pakistan): Mr. President, it is not my intention to engage in a debate or controversy with my good friend and colleague, the Ambassador of India, in this forum, or even outside this forum. | Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, у меня нет намерений вступать в дебаты или спор с моим добрым другом и коллегой послом Индии на этом форуме, да и за пределами этого форума. |
| This isn't the Great Debate. | Это не Большой Спор. |
| So, sure, we need to debate these things. | Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. |
| (f) To debate and adopt the national budget and any bill on the system of taxation and public funding; | обсуждать и утверждать национальный бюджет и проект любого закона, касающегося налогообложения и государственных кредитов; |
| We must carefully measure how to debate issues under consideration therein, so as to retain the authority of the Convention and its Kyoto Protocol and also move forward and constructively in the preparation for Conference of the Parties. | Мы должны тщательно определить, каким образом следует обсуждать находящиеся на рассмотрении вопросы, с тем чтобы сохранить значение Конвенции и ее Киотского протокола и в то же время конструктивно продвинуться вперед в деле подготовки Конференции участников Конвенции. |
| I will not get dragged into the same debate over and over. | Я не буду обсуждать одно и то же по сто раз. |
| Humanity's commitment to the welfare and protection of children cannot be an issue for debate as, indeed, children are the bearers of our collective heritage and civilization, as well as the prospective fulfillers of our unrealized hopes and dreams. | Вопрос о приверженности человечества делу обеспечения благополучия и защиты детей вряд ли стоит обсуждать, поскольку дети действительно являются носителями нашего общего наследия и цивилизации, а также теми, кто в будущем выполнит нереализованные нами надежды и мечты. |
| Reform of the human rights treaty body system remained a subject of debate amongst States parties, members of treaty bodies, United Nations entities, national human rights institutions, non-governmental organizations and others. | З. Реформа системы защиты прав человека продолжает обсуждаться государствами-участниками, договорными органами, органами Организации Объединенных Наций, национальными комиссиями по правам человека, неправительственными организациями и другими заинтересованными субъектами. |
| In its capacity as the current holder of the IPU presidency, Italy has taken the initiative of sponsoring this year's draft resolution for the debate in the General Assembly. | В качестве председательствующей сейчас в МС страны Италия взяла на себя инициативу выступить в этом году автором проекта резолюции, который будет обсуждаться в Генеральной Ассамблее. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that the proposed general recommendation on discrimination in the administration of justice would not be the subject of a thematic debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комитету, что предлагаемая общая рекомендация по вопросу о дискриминации при отправлении правосудия не будет обсуждаться в ходе тематических дискуссий. |
| There emerged a debate on a perceived crisis in light of the "unsatisfactory quality of offers". | Начал обсуждаться вопрос об ощущаемом кризисе в свете "неудовлетворительного качества предложений". |
| The laws were due to be debated in Parliament in September 2010; however, the debate was delayed until February 2011. On 14 February 2011, Parliament again postponed the debate. | Эти законопроекты должны были обсуждаться в парламенте в сентябре 2010 года, однако это обсуждение было перенесено до февраля 2011 года. 14 февраля 2011 года парламент вновь отложил это обсуждение. |
| I thank you, Mr. President, for the opportunity you have given us to debate the important issue of children in armed conflict. | Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную нам возможность обсудить важный вопрос о детях в вооруженных конфликтах. |
| The debate before the Committee would be difficult and could profoundly change the working of the United Nations. | Комитету предстоит обсудить непростые вопросы, и результаты этих обсуждений могут существенным образом изменить порядок функционирования Организации Объединенных Наций. |
| I also wish to congratulate the President for his wise decision to have these two interrelated agenda items considered in a joint debate. | Я также хотел бы воздать должное Председателю за его мудрое решение обсудить эти два взаимосвязанных пункта повестки дня в ходе одной дискуссии. |
| New Zealand stated that it was open to discussing the various options put forward in the note verbale, since a greater and more informed debate on the issue is required. | Новая Зеландия заявила, что она готова обсудить различные варианты, предложенные в вербальной ноте, так как этот вопрос требует более широкой и обстоятельной дискуссии. |
| Parliaments want to make sure that they are well informed of those negotiations, that they have an opportunity to debate what is being negotiated, that they can question ministers and influence the negotiating positions they are advancing on behalf of their people. | Парламенты хотят сделать так, чтобы они были должным образом информированы об этих переговорах, чтобы у них была возможность обсудить вопросы, находящиеся на столе переговоров, чтобы они могли задать вопросы министрам и влиять на позиции, занимаемые в ходе переговоров от имени их народа. |
| The debate generated by Mr. Sarrazin's statements does not constitute a disturbance of the public peace. | Полемика, вызванная заявлениями г-на Саррацина, не способна нарушить общественное спокойствие. |
| There is, however, continued debate on whether border tax adjustments should be allowed to compensate for differences in process-related standards and for differences in the use of non-physically incorporated inputs, such as energy. | Вместе с тем в настоящее время продолжается полемика в связи с вопросом о допустимости внешнеторговых налоговых коррективов для компенсации различий в технологических стандартах и различий в использовании ресурсов, физически не инкорпорированных в продукцию, например энергии. |
| On the negative side, the highly politicized environment in which much of the asylum debate has taken place has prompted increasingly restrictive measures in many areas of asylum law and practice. | Если же говорить о негативной стороне, то крайне политизированная обстановка, в которой в основном ведется полемика по вопросу об убежище, спровоцировала принятие все более ограничительных мер во многих областях права и практики, касающихся убежища. |
| In recent years, there has been extensive public debate over the concept of so-called "reverse discrimination", focusing on whether affirmative action programmes are unfair to persons who do not benefit from those programmes. | В последние годы в обществе ведется ожесточенная полемика вокруг так называемой "дискриминации наоборот", центральный аспект которой касается того, не являются ли программы позитивных действий несправедливыми по отношению к лицам, не получающим от этих программ никаких преимуществ. |
| This debate will continue. | Полемика по вышеуказанным проблемам продолжается. |
| After the conclusion of the plenary meeting we will have an informal plenary meeting in order to continue the debate in an informal setting. | После завершения пленарного заседания у нас состоится неформальное пленарное заседание, для того чтобы продолжить дебаты в неформальном ключе. |
| Mr. Valdivieso: We wish to highlight the initiative you have taken, Mr. President, to convene an open debate to follow-up on resolution 1318, adopted on 7 September 2000, by the heads of State and Government of the Security Council member States. | Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, мы хотели бы с удовлетворением отметить выдвинутую Вами инициативу по проведению открытого заседания, посвященного вопросу о выполнении резолюции 1318, принятой 7 сентября 2000 года главами государств и правительств государств-членов Совета Безопасности. |
| Explanatory note for an open debate on the follow-up to the Security Council summit meeting held on 7 September 2000 | Пояснительная записка к открытым прениям по вопросу о последующей деятельности по итогам заседания Совета Безопасности на высшем уровне, состоявшегося 7 сентября 2000 года |
| The President: I now give the floor to the representative of Liberia. Mr. Barnes: I would like to thank the presidency of the Security Council for organizing this meeting to discuss and debate this very important matter. | Г-н Барнс: Мне хотелось бы поблагодарить председательствующую в Совете Безопасности делегацию за организацию текущего заседания, посвященного обсуждению этого весьма важного вопроса. |
| The summary prepared by the Co-Chairmen read as follows: "1. The round table held a very rich debate on the main issues before the International Conference on Financing for Development and on the theme "Partnerships in financing for development". | Резюме, подготовленное сопредседателями, воспроизводится ниже: «1. В ходе этого заседания «за круглым столом» состоялось весьма плодотворное обсуждение главных вопросов, стоящих на повестке дня Международной конференции по финансированию развития, и темы «Партнерства в финансировании развития». |
| A lot of debate and discussion about what that could be, but it's not a person. | Конечно, можно долго спорить о том, что это такое, но это точно не человек. |
| There may be debate around what type of obligations applies to them and to what extent, but the idea of responsibility for their actions cannot be dismissed. | Можно спорить по поводу того, какой вид обязательств применяется к ним и в какой степени, но саму идею ответственности за свои действия отринуть невозможно. |
| Like it or not, you are too important to us all now and to what we do, and I'm not going to debate this with you. | Нравится тебе это или нет, ты слишком важен для нас и нашего дела, и я не намерена спорить с тобой. |
| There's nothing to debate. | Здесь не о чем спорить. |
| U.S. congressmen continue to debate on how to possibly cut even more financing of the government. | Конгрессмены США продолжают спорить о том, как можно еще больше сократить финансирование правительства. |
| I should also like to thank the Ministers for Foreign Affairs of Afghanistan and Pakistan for their participation in the Council's debate today. | Я хотел бы также поблагодарить министров иностранных дел Афганистана и Пакистана за их участие в сегодняшнем заседании Совета. |
| Mr. Mekel: I regret that I am forced to take the floor again in this debate. | Г-н Мекель: Я сожалею о том, что мне приходится во второй раз выступать на этом заседании. |
| The productive debate which followed enabled each workshop to produce concrete conclusions and recommendations which were later collected and presented to all the participants at a plenary session. | Затем было проведено плодотворное обсуждение, позволившее разработать на каждом семинаре конкретные выводы и рекомендации, которые впоследствии были обобщены и представлены на пленарном заседании Ассамблее участников. |
| The need for better mainstreaming had been highlighted in the morning session as well as during the Security Council's previous open debate on children and armed conflict. | Необходимость более тщательного учета таких проблем была подчеркнута на утреннем заседании, а также в ходе ранее проведенных Советом Безопасности открытых прений по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| As part of its commitment to improving the transparency of the workings of the Security Council, the United Kingdom Presidency held one debate and three briefings at public meetings and one briefing at a private meeting of the Council. | Будучи приверженным делу повышения транспарентности в деятельности Совета Безопасности, Соединенное Королевство в качестве Председателя Совета провело один раунд прений и три брифинга в ходе открытых заседаний и один брифинг - на закрытом заседании Совета. |
| This debate is specifically relevant to developing countries, but the issue is more general. | Эти дискуссии имеют конкретное отношение к развивающимся странам, однако вопрос этот является более широким. |
| Although the issue of party autonomy had been stressed during the debate, it had not been mentioned in paragraph 19. | Хотя в ходе обсуждения поднимался вопрос об автономии сторон, в пункте 19 это не упомянуто. |
| The scope of such a prohibition is subject to debate, though, as: | Вместе с тем возникает вопрос о реальном охвате такого запрещения, поскольку: |
| Article 15 of the Covenant had been the subject of extensive and arduous debate in Congress in the 1980s in connection with proposals for its ratification. | Статья 15 Пакта подверглась длительным и напряженным дискуссиям в Конгрессе в 80-х годах, когда встал вопрос о ратификации Пакта. |
| On 8 October 2007, during the debate on decolonization issues in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee), during the sixty-second session of the General Assembly, several representatives referred to the question of the Falkland Islands (Malvinas). | 8 октября 2007 года в ходе обсуждения вопросов деколонизации в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи ряд представителей затронули вопрос о Фолклендских (Мальвинских) островах. |
| If not, is it not better to confront these problems head on, early in the Conference's session, so that we can honestly and openly debate them in the appropriate forums? | Если нет, то не лучше ли сейчас, в начале сессии Конференции, прямо ответить на эти вопросы, с тем чтобы мы могли честно и открыто дискутировать по ним на соответствующих форумах? |
| I won't debate the value of the technology, but there's more. | Не буду дискутировать по поводу ценности технологии но есть много большее. |
| Maybe she won't debate her gender. | Может она не хочет дискутировать о своем поле |
| Yet, we are not here to debate or to reach conclusions on the nature or status of the wall, for that debate has been concluded. | Однако мы собрались здесь не для того, чтобы дискутировать или делать выводы относительно характера или статуса стены, поскольку дискуссия завершена. |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| (b) Lively competition and free debate between the candidates in a free political environment; | Ь) острое соперничество и свободный обмен мнениями между кандидатами в атмосфере политической свободы; |
| Civil society organizations, including trade unions, should establish a dialogue with Governments, corporations and international organizations, and should also debate among themselves. | Организации гражданского общества, включая профсоюзы, должны наладить диалог с правительствами, корпорациями и международными организациями, а также проводить обмен мнениями между собой. |
| The exchange of views we have had during the past year, characterized by richness of debate, was useful and realistic. | Прошедший за последний год обмен мнениями, который характеризовался разнообразием в прениях, был полезным и реалистичным. |
| We hope for and encourage a fruitful exchange of views and valuable contributions from the Security Council during this debate. | Мы рассчитываем на плодотворный обмен мнениями и ценными материалами в ходе этих прений в Совете Безопасности и поощряем такой обмен. |
| There is a growing recognition that the two sides in the globalization debate need to speak much more intensely to each other. | Ширится признание того, что обеим сторонам дискуссии о глобализации следует самым решительным образом активизировать обмен мнениями. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |