| Should the meeting time not be used up, the debate would revert to general discussion under the relevant agenda item. | Если время, отпущенное на заседание, не будет до конца использовано, то прения могут быть переведены на общую дискуссию по соответствующему пункту повестки дня. |
| This means that the issue of natural resources and conflict is highly relevant to the Security Council, and we welcome today's debate. | Это означает, что проблема природных ресурсов и конфликта является для Совета Безопасности в высшей степени актуальной, и мы приветствуем сегодняшние прения. |
| In the view of the Lao delegation, this debate is not an occasion for mutual criticism, but, rather, an opportunity to gain a full awareness of the situation and to seek, together, a solution. | По мнению лаосской делегации, эти прения - не повод для взаимной критики, а, скорее, возможность полностью осознать ситуацию и сообща искать решение. |
| This important debate should not have the effect of rolling back, weakening or undermining the 2005 consensus, but should rather aim at strengthening that commitment to ensuring the more effective implementation of the responsibility to protect. | Эти важные прения не должны ослабить или подорвать консенсус 2005 года; напротив, они должны быть направлены на его укрепление и обеспечить более эффективное осуществление принципа ответственности по защите. |
| After discussion and debate, | проведя обсуждение и прения, |
| His Government deeply regretted that the issue of capital punishment had been dragged into the human rights debate. | Правительство Ботсваны глубоко сожалеет, что в обсуждение вопроса о правах человека включают вопрос о смертной казни. |
| Concluding the debate under Panel III, Mr. Hoad pointed out that valuation of IP assets depends on other intangible factors. | Завершая обсуждение в группе экспертов III, г-н Хоуд указал, что стоимостная оценка активов, относящихся к ИС, зависит от других факторов нематериального характера. |
| The Office analysed key provisions in order to contribute to an informed debate on the draft code as it passed through Parliament. | Управлением были проанализированы основные положения, с тем чтобы обсуждение проекта кодекса в парламенте велось с учетом всей полноты информации. |
| In view of the Commission's heavy programme of work, however, he could not say whether the Commission had held a debate on the document that would be reflected in the summary records. | Но г-н€ван Бовен не может утверждать, что Комиссия, учитывая напряженный график ее работы, посвятила этому документу обсуждение, которое было отражено в кратких отчетах. |
| I think that this puppet's inclusion on this panel debases the process of debate, and smothers any meaningful discussion of the issues. | По-моему, участие этой марионетки в шоу обесценивает сам процесс дебатов и превращает обсуждение проблем в бессмыслицу. |
| There remains some debate as to whether it was a misunderstanding or a deliberate act. | Продолжается дискуссия, была ли это необдуманная ошибка или преднамеренный поступок. |
| The current critical debate concerns devices that act on behalf of the driver, or even override the driver's decisions. | Нынешняя важнейшая дискуссия касается устройств, которые действуют от имени водителя и даже отменяют решения водителя. |
| Our debate today is an important stage in the work being done by the Security Council this month on the situation in the Democratic Republic of the Congo. | Наша сегодняшняя дискуссия представляет собой важный этап работы, которую ведет Совет Безопасности в этом месяце по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго. |
| Today's debate provides us with an opportunity to take stock of the situation regarding some unresolved issues, as well as those issues that might affect the course of events leading towards independence. | Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность проанализировать ситуацию в том, что касается ряда нерешенных вопросов, а также тех проблем, которые могут сказаться на мероприятиях, ведущих к независимости. |
| Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. | Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран. |
| These opinions are transmitted to Parliament and are the subject of public debate. | Ее заключения направляются в парламент, где по ним проводятся публичные дебаты. |
| Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. | Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях. |
| It would no doubt be possible to continue for weeks on end to debate such important issues as the advisability of negotiating a ban on fissile materials, a phased programme of nuclear disarmament or a ban on anti-personnel landmines. | Конечно, есть возможность еще на протяжении долгих недель продолжать дебаты по столь важным вопросам, как уместность переговоров о запрещении расщепляющихся материалов, о поэтапной программе ядерного разоружения и о запрещении противопехотных мин. |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | Дебаты - академическая игра между согласием и отрицанием. |
| What passes for American political debate is a contest between the parties to give bigger promises to the middle class, mainly in the form of budget-busting tax cuts at a time when the fiscal deficit is already more than 10% of GDP. | То, что похоже на американские политические дебаты, в действительности является соревнованием между двумя партиями в том, кто больше пообещает среднему классу: в основном, в виде губительного для бюджета урезания налогов - в то время когда дефицит бюджета уже превысил 10% ВВП. |
| Well, an ongoing, raging debate. | Что ж, это непрекращающийся, жаркий спор. |
| That is the debate, and that is the dilemma we need to face in the coming weeks and months. | Это именно тот спор и та дилемма, с которыми нам предстоит столкнуться в предстоящие недели и месяцы. |
| This whole thing is an elaborate ruse to resume the great PSB debate with another ladybird in the room. | Это все сложная уловка, чтобы продолжить спор про СНП с еще одной девушкой в команде. |
| So the important question, I think, is not this debate over whether the Internet is going to help the good guys more than the bad guys. | Я думаю, важным вопросом является не спор о том, будет ли интернет помогать добру больше, чем злу. |
| I would like to bypass this senseless debate all together and jump to the conclusion of which every sophomore is already aware of: | Я хотел бы оставить этот бессмысленный спор в стороне и перейти сразу к заключению, к которому может придти любой студент-второкурсник: |
| We don't need to debate every possibility. | Мы не будем обсуждать каждую возможность. |
| The Front could collect the opinions of all sectors of society and debate them with the policy-making authorities. | Фронт может собирать мнения от всех секторов общества и обсуждать их с органами, формирующими политику. |
| Although scientists debate the exact numbers and rates of change, the general trends in population, environment and development noted in this report seem clear. | Несмотря на то, что ученые продолжают обсуждать вопрос о точных количественных параметрах и темпах изменений, общие тенденции в области народонаселения, состояния окружающей среды и развития, отмеченные в настоящем докладе, не вызывают сомнения. |
| (f) To debate and adopt the national budget and any bill on the system of taxation and public funding; | обсуждать и утверждать национальный бюджет и проект любого закона, касающегося налогообложения и государственных кредитов; |
| Since its inception, the Global Forum has helped to shape the global debate on migration and development by offering a space where Governments can discuss the multidimensional aspects, opportunities and challenges related to migration and its interlinkages with development. | С момента своего создания Глобальный форум помогает организовывать и выстраивать на глобальном уровне дебаты по вопросам миграции и развития, предоставляя пространство, в рамках которого правительства могут обсуждать самые разные аспекты, возможности и проблемы, связанные с миграцией, и ее взаимосвязь с развитием. |
| Intense debate continues internationally on what the long-term impacts will be and about how best to tackle the problems. | На международном уровне продолжает активно обсуждаться вопрос о том, какими будут долгосрочные последствия и как лучше подойти к решению этих проблем. |
| Corporal punishment was the subject of a public debate, in which the country's children were also participating. | Данная проблема продолжает широко обсуждаться в обществе, при этом в дискуссиях принимают участие и дети. |
| Paragraph 49, in particular, showed how wide-ranging the Committee's debate had been; the problem would be discussed in greater detail in the informal consultations. | Из пункта 49, в частности, видно, насколько широкими были обсуждения в Комитете, и эта проблема будет более подробно обсуждаться в рамках неофициальных консультаций. |
| Lastly, the crucial debate on global governance must consider both the possibility of democratizing above the level of nation-State, as exemplified by the European Union, and the regulation of the global economy. | Наконец, в рамках имеющих исключительно важное значение дискуссий по проблеме глобального управления должна обсуждаться не только возможность выхода демократических процессов за пределы отдельных государств, примером чему является создание Европейского союза, но и возможность регулирования глобальной экономики. |
| I shall announce on Monday the themes to be discussed Wednesday and Friday, but be assured that we shall cover all of the themes raised during the plenary debate and in Members' submitted questions. | В понедельник я объявлю темы, которые будут обсуждаться в среду и пятницу, но будьте уверены, что мы охватим все темы, затронутые в ходе пленарного обсуждения и в вопросах, представленных членами. |
| He drew attention to the proposal made by the Russian Federation that a world forum should be convened under the auspices of the United Nations to debate the contribution of civil society and the media to the fight against terrorism. | В этой связи оратор привлекает внимание к предложению Российской Федерации о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций всемирного форума с целью обсудить вклад гражданского общества и средств массовой информации в борьбу с терроризмом. |
| It urged the National Assembly to hold a debate on the situation in the country and warned the international community that the deteriorating situation threatened the institutions of the State. | В коммюнике содержался также настоятельный призыв к Национальному собранию обсудить положение в стране, и там было предупреждение для международного сообщества о том, что ухудшение положения в стране создает угрозу для государственных институтов. |
| The first meeting of the Conference of Parties of the Convention was a critical step in allowing States parties to both debate and determine priority areas for reviewing compliance with the Convention and consequently identify areas for technical assistance. | Первое заседание Конференции участников Конвенции было решающим шагом в предоставлении государствам-участникам возможности обсудить и определить приоритетные направления для оценки выполнения положений Конвенции и дальнейшего выявления возможных областей оказания технической помощи. |
| The debate had provided an opportunity to share views on action, best practice and lessons learned in the promotion of gender equality, to discuss how to bridge the gap between policy and practice and to renew political commitment to the full implementation of existing agreements. | Эта дискуссия дала возможность обменяться мнениями относительно принимаемых мер, передовой практики и извлеченных уроков в процессе обеспечения гендерного равенства, обсудить вопрос о том, как ликвидировать несоответствие между политикой и практикой и как придать новый импульс и укрепить решимость полностью выполнять существующие соглашения. |
| A new extraordinary meeting of the League is planned for tomorrow to debate the implementation of escape from the crisis decided on 2 November and foreseeing in particular, the withdrawal of armed forces from the towns in dispute and the liberation of arrested demonstrators. | Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов. |
| There is a continuing debate about maintaining the balance between that right and questions of national sovereignty. | Вместе с тем не прекращается полемика по вопросу о реализации этого права и с учетом вопросов национального суверенитета. |
| There is, however, continued debate on whether border tax adjustments should be allowed to compensate for differences in process-related standards and for differences in the use of non-physically incorporated inputs, such as energy. | Вместе с тем в настоящее время продолжается полемика в связи с вопросом о допустимости внешнеторговых налоговых коррективов для компенсации различий в технологических стандартах и различий в использовании ресурсов, физически не инкорпорированных в продукцию, например энергии. |
| Alignment with the UNDP core mandate is a matter of ongoing debate. | Продолжается полемика вокруг ориентации на основной мандат ПРООН. |
| The abortion debate is the ongoing controversy surrounding the moral, legal, and religious status of induced abortion. | Полемика вокруг проблемы аборта - постоянно ведущиеся дебаты о моральном и юридическом статусе искусственного аборта. |
| Sometimes it is said that XXI will be a century that will put again man in a centre of the debate, but not only as it has been so far, but from the masculinity point of view. | Порой говорят, что в XXI веке мужчины вновь окажутся в центре полемики, но не так, как это было прежде: эта полемика будет касаться того, какими должны быть проявления мужского начала. |
| It gives us another opportunity to deliberate on progress made in the protection of children in armed conflict since our last debate in July this year. | Оно дает нам еще одну возможность рассмотреть прогресс, достигнутый в обеспечении защиты детей в вооруженном конфликте с момента проведения последнего заседания по этому вопросу в июле прошлого года. |
| Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic) (spoke in French): I would like to thank the President for having convened this meeting to debate an issue whose importance is known to us all: reform of the Security Council. | Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Председателя за созыв этого заседания для обсуждения вопроса, важность которого хорошо известна всем нам, - вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| He therefore made the following suggestions. First, the Committee should reconvene, as agreed, on Monday, 30 October, to conclude its debate on items 106 and 108. | В этой связи Председатель предлагает, во-первых, чтобы Комитет возобновил свои заседания, как это было условлено, в понедельник, 30 октября, в целях завершения прений по пунктам 106 и 108. |
| Such a plenary debate seems to us a logical step in the light of your participation in last year's high-level meeting and your statement of 28 February 2011 before the Conference on Disarmament in which you noted that the Conference must be strengthened and overcome its logjam. | Проведение такого пленарного заседания представляется нам логичным шагом, учитывая, что Вы принимали участие в прошлогоднем заседании высокого уровня и 28 февраля 2011 года выступили перед участниками Конференции по разоружению с заявлением, в котором отметили необходимость укрепления Конференции и преодоления тупика в ее работе. |
| Holding this debate today is symbolic since it marks the first anniversary of the 3297th meeting of the Security Council, held on 25 October 1993, at which the question of Burundi was addressed. | Проведение этой дискуссии сегодня символично, поскольку она совпадает с первой годовщиной проведения 3297-го заседания Совета Безопасности, состоявшегося 25 октября 1993 года и рассмотревшего вопрос о Бурунди. |
| So, we will converse exchange opinions, debate. | Итак, мы будем беседовать, обмениваться мнениями, спорить. |
| I would not presume to debate you. | Я не стану с вами спорить. |
| A lot of debate and discussion about what that could be, but it's not a person. | Конечно, можно долго спорить о том, что это такое, но это точно не человек. |
| Well, I don't really have the time to debate it with you, son. | У меня нет времени спорить с тобой, сынок. |
| Hmmm, a matter of debate that is. | Спорить об этом можно. |
| I have the honour to write in connection to my statement delivered today during the Security Council's open debate on the Middle East. | Имею честь обратиться к Вам с настоящим письмом в связи с моим заявлением, с которым я выступил сегодня на открытом заседании Совета Безопасности по вопросу о Ближнем Востоке. |
| We also welcome the participation of ministers from the region in this debate, and I thank Mr. Ould-Abdallah, Special Representative of the Secretary-General for West Africa, for a useful briefing. | Мы также приветствуем принимающих участие в этом заседании министров стран этого региона, а также благодарим г-на ульд Абдаллу, Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке, за его полезный брифинг. |
| Let us recall the words of Secretary-General Kofi Annan, who said during the recent debate on terrorism in the General Assembly, | Позвольте напомнить слова Генерального секретаря Кофи Аннана, который, выступая на недавнем заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном обсуждению проблемы терроризма, сказал: |
| To ensure a truly interactive debate, each round-table shall be limited to a maximum of 35 discussants. | Для обеспечения действительно интерактивных прений на каждом заседании за круглым столом слово будет предоставлено максимум 35 участникам дискуссий. |
| Not only should it be adopted in a public meeting, but a public debate on its content should be permitted. | Следует не только утвердить его на открытом заседании, но и создать возможность для проведения открытого обсуждения его сути и содержания. |
| There is no clear answer to this question, and the draft Comprehennsive Convention does not contain an explicit reference to such debate. | На этот вопрос нет четкого ответа, и проект всеобъемлющей конвенции не содержит явной ссылки на подобные прения. |
| It is therefore important that the debate on the responsibility to protect here at the United Nations continue. | Вот почему важно продолжать обсуждать здесь в Организации Объединенных Наций вопрос обязанности по защите. |
| The need for more concerted action on global warming is impatient of debate. | Необходимо в срочном порядке обсудить вопрос о принятии более согласованных действий в отношении глобального потепления. |
| That would give the Committee in its debate the benefit of the Commission's conclusions, which in the current year would focus primarily on the establishment of an international criminal jurisdiction. | Это позволило бы учесть при обсуждении этого пункта заключения КМП, которая в нынешнем году будет рассматривать главным образом вопрос о создании международного уголовного суда. |
| However, there is a current debate involving the Law Development Commission, the Law Association of Zambia, human rights organizations and other interested members of the public on whether the death penalty should be abolished or not. | Однако в настоящее время вопрос об отмене смертной казни обсуждается при участии Комиссии по разработке законодательства, Правовой ассоциации Замбии, организаций по правам человека и других заинтересованных представителей общественных сил. |
| Look, with all due respect, I didn't come here for a debate. | Слышь, при всём уважении, я не дискутировать пришёл. |
| Opportunities need to be provided for indigenous peoples to debate and deliberate on any proposal that might affect them. | Коренным народам необходимо обеспечивать возможность дискутировать и обсуждать любые предложения, которыми они могут быть затронуты. |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| Ladies and gentlemen... if we cannot debate that which troubles our society, and more importantly troubles our government, then we cannot, in all honesty, call ourselves a democracy. | Леди и джентльмены... если мы не можем дискутировать о том что тревожит наше общество, и, что более важно, тревожит наше правительство, тогда мы не можем, со всей прямотой, называть нашу страну демократической. |
| What's the point of a debate prep if I can't debate? | В чем смысл дебатов, если я не могу дискутировать. |
| This is well illustrated by recent debate and initiatives of the commissions. | Об этом убедительно свидетельствуют обмен мнениями в региональных комиссиях и их недавние инициативы. |
| (b) Lively competition and free debate between the candidates in a free political environment; | Ь) острое соперничество и свободный обмен мнениями между кандидатами в атмосфере политической свободы; |
| Dialogue among civil society actors is to be encouraged and facilitated to allow for healthy debate, nurture transformations, build consensus and translate policy into practice. | Следует всячески содействовать и способствовать диалогу между субъектами гражданского общества, обеспечивая конструктивный обмен мнениями, питательную среду для преобразований, создавая консенсус и претворяя политические решения в жизнь. |
| The exchange of ideas and opinions between the Government and civil society representatives led to an interesting debate on the best way to ensure the protection of journalists. | Обмен мнениями и идеями между представителями правительства и общественности положил начало интересной дискуссии по вопросу о том, каким образом обеспечить журналистам наилучшую защиту. |
| One of the things that is very clear is that the IPU does not speak with one voice, nor does it claim to; rather it is a forum where useful debate and deliberation on international issues can be pursued. | Иногда в МС проходит весьма эмоциональный обмен мнениями, и прения носят крайне напряженный характер; однако дело никогда не доходит до навешивания ярлыков или оскорблений. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |