| We would also like to thank Security Council members for having scheduled this open debate. | Мы хотели бы также поблагодарить членов Совета Безопасности за то, что удалось запланировать эти открытые прения. |
| That debate should be conducted in the appropriate forum. | Эти прения следует проводить на соответствующем форуме. |
| The debate today reveals once more the significant benefits that can be derived from close cooperation and interaction between the United Nations and other organizations. | Сегодняшние прения вновь раскрывают те значительные преимущества, которые могут быть извлечены из тесного сотрудничества и взаимодействия Организации Объединенных Наций с другими организациями. |
| To Love Children's position statement wish is to open the debate on policy formulation. | В заявлении с изложением своей позиции Фонд «Любить детей» заявил о своем намерении открыть прения по вопросам разработки политики. |
| This year's "two-by-two" debate and amalgamation of the subject proposals were done without our consent and over our protest, regardless of the view that no point of order was raised. | В этом году прения проводились в формате «два-два» и тематические предложения объединялись без нашего согласия и невзирая на наши протесты, и при этом никто не заявлял, что вопрос по порядку ведения заседания не был поднят. |
| Informal seminar and thematic debate on peacekeeping operations | Неофициальный семинар и тематическое обсуждение вопроса об операциях по поддержанию мира |
| The Permanent Representative of Jordan suggested this morning that, a year from now, the Security Council hold another debate on strengthening consultations with troop-contributing countries and we support that suggestion. | Постоянный представитель Иордании предложил сегодня Совету Безопасности в первой половине дня провести через год еще одно обсуждение вопроса об укреплении системы консультаций со странами, предоставляющими войска, и мы поддерживаем это предложение. |
| However, if the conference were to be held, it should be preceded by a debate of major issues, taking into account the recommendations already adopted in this area. | Вместе с тем, если решение о проведении конференции все же будет принято, ей должно предшествовать обсуждение основных вопросов с учетом уже сделанных рекомендаций в этой области. |
| The debate should be an informal meeting of experts that did not result in any binding conclusions, but rather encouraged fruitful, open exchanges on the issue of migration and development. | Обсуждение должно представлять собой неофициальную встречу экспертов, которая не должна закончиться принятием каких-либо имеющих обязательную силу выводов, а скорее должна поощрить плодотворный, открытый обмен мнениями по вопросам миграции и развития. |
| It was perhaps easier to decide who to include in rather than who to exclude from a debate about descent. | Видимо, в этом случае легче определить того, кого следует включить в обсуждение родового происхождения, чем того, кого следует исключить из него. |
| The debate on the abolition of the death penalty was ongoing. | Продолжается дискуссия об отмене смертной казни. |
| The debate focused on a more binding and broader convention dealing with all kinds of mines and other types of weapons, such as lasers. | Дискуссия была направлена на разработку более обязательной и более широкой конвенции по всем типам мин и другим видам лазерного оружия. |
| Today's debate should mark the dawn of a new phase in the process of drawing up an Agenda for Development. | Сегодняшняя дискуссия положит начало новому этапу в процессе разработки Повестки дня для развития. |
| An interactive debate with Heads of United Nations regional commissions took place on 14 February. | 14 февраля была проведена интерактивная дискуссия с участием глав региональных комиссий Организации Объединенных Наций. |
| He would like to know whether there was a debate on the advantages and disadvantages of the two systems and on the preferences expressed by the majority population and by minorities. | Он хотел бы знать, проводится ли в Словакии дискуссия о соответствующих преимуществах и недостатках двух систем, а также о преференциях большинства населения и меньшинств. |
| Within Taiwan, the debate over constitutional reform has led to disturbing developments. | Внутри Тайваня дебаты по поводу конституционной реформы привели к тревожным изменениям. |
| During the eurozone's first, prosperous decade, European believers seemed to have won the debate. | Во время первого десятилетия процветания еврозоны казалось, что оптимисты выиграли дебаты. |
| I debate people who literally want to obliterate everything I believe in, in some cases, who don't want me and people like me to even exist. | Я веду дебаты с людьми, которые буквально хотят уничтожить всё, во что я верю, а иногда с людьми, которые желают, чтобы я и мне подобные вымерли. |
| The principal and recent contribution of UNDP to the conceptual debate on development is encapsulated in the term sustainable human development (SHD), which combines the concepts of "human development" and "sustainable development". | Основной и самый недавний вклад ПРООН в дебаты по концепции развития воплощен в понятии "устойчивого развития людских ресурсов", которое объединяет в себе концепции "развития людских ресурсов" и "устойчивого развития". |
| The ongoing United States Farm Bill debate suggests possible modest reduction in the trade-distorting support spending with the reallocation of some existing measures into non-trade-distorting-support categories while maintaining major programme designs. | Нынешние дебаты по законопроекту Соединенных Штатов по сельскому хозяйству говорят о возможном скромном сокращении расходов на ведущую к торговым диспропорциям поддержку путем перераспределения некоторых существующих мер с переводом средств в те категории поддержки, которые не ведут к торговым диспропорциям при сохранении структуры основных программ. |
| The purely economic debate over appropriate development strategies is now, in a real sense, over. | Чисто экономический спор по поводу адекватных стратегий развития в настоящее время в буквальном смысле закончился. |
| However, the standard objection to this proposal does not rest on a philosophical debate about what constitutes true democracy. | Вместе с тем в основе наиболее распространенного возражения против этого предложения лежит вовсе не философский спор о том, что же представляет из себя истинная демократия. |
| Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that "potential human life" was all around us, in every cell of our bodies. | Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. |
| Owen, settle a debate for us. | Оуэн, разреши наш спор. |
| Debate on the application of Criminal Codes | Спор относительно применения уголовных кодексов |
| So, sure, we need to debate these things. | Так что, несомненно, нам нужно обсуждать эти вещи. |
| If there were objections to the revised medium-term plan, delegations should debate them in the appropriate forums. | Если есть возражения против пересмотренного среднесрочного плана, делегации должны их обсуждать на соответствующих форумах. |
| Our job here is to debate issues, no matter how long it takes, no matter how innocuous they may appear. | Наша задача здесь - обсуждать вопросы, сколько бы времени это ни заняло и какими бы бесполезными они кому-то ни казались. |
| Rather than focusing on the negative perceptions of migrants, there should be a debate at the national level on the advisability and relevance of adopting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | Вместо того чтобы сосредоточивать внимание на отрицательных представлениях о мигрантах, следует обсуждать на национальном уровне целесообразность и уместность принятия Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| Ms. Tan: We are still on our merry-go-round. For the eighth time, we will debate United Nations Security Council reform; for the eighth time, we will repeat old arguments; and for the eighth time, we will probably not get anywhere. | Вот уже в восьмой раз мы будем обсуждать реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; в восьмой раз мы будем повторять старые аргументы; и в восьмой раз мы, вероятно, так ни к чему и не придем. |
| The themes on which the debate will focus in June 2003 are of great interest to my country. | Вопросы, которые будут обсуждаться в июне 2003 года, представляют для моей страны большой интерес. |
| The question of geographical distribution in the United Nations Secretariat has been the subject of intense debate in the General Assembly since as early as 1947, when, at the second session, Member States expressed dissatisfaction with the geographical distribution of the staff in the Secretariat. | Вопрос о справедливом географическом распределении должностей в Секретариате Организации Объединенных Наций начал активно обсуждаться на Генеральной Ассамблее еще в 1947 году, когда на ее второй сессии государства-члены выразили неудовлетворение по поводу географического распределения должностей в Секретариате. |
| In spite of the large body of new information, there continues to be considerable debate regarding the causal relationship between these non-targeted effects and the observed health effects attributable to radiation. | Несмотря на значительный объем новой информации, вопрос о причинно-следственной связи между этими ненаправленными эффектами и наблюдаемыми последствиями для здоровья, вызванными радиацией, продолжает широко обсуждаться. |
| The debate over compulsory jurisdiction had arisen again when the groundwork for the establishment of the International Court of Justice was being laid. | Вопрос об обязательной юрисдикции стал обсуждаться вновь, когда закладывались основы для создания Международного Суда. |
| In considering issues and resolutions to be discussed in the Main Committees, my delegation wishes to reiterate that documents to be used for discussion should be circulated well in advance of the debate. | Что касается рассмотрения вопросов и резолюций, которые будут обсуждаться в главных комитетах, то моя делегация вновь хотела бы подчеркнуть необходимость заблаговременного распространения документов, которые будут использоваться в ходе обсуждения. |
| In view of the urgency of the matter, the debate on a draft comprehensive convention on international terrorism should proceed in an expedited manner with a view to reaching a successful conclusion on the basis of a real consensus. | Учитывая острую актуальность этой проблемы, необходимо в ускоренном порядке обсудить проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме с целью ее успешного принятия на базе реального консенсуса. |
| An issue for debate is whether support programmes should be applied to all enterprises, regardless of size, or whether and to what extent they should be targeted at SMEs. | Один из вопросов, которые следует обсудить, заключается в том, должны ли программы по оказанию поддержки охватывать все предприятия, независимо от их размера, или они должны быть ориентированы на МСП и в какой степени. |
| Permit me also to commend the Permanent Representative of Pakistan and his colleagues for the initiative that has brought us together here to debate and discuss an issue that is as important as it is timely. | Позвольте мне также выразить признательность постоянному представителю Пакистана и его коллегам за инициативу, благодаря которой мы собрались здесь сегодня, чтобы провести прения и обсудить проблему, которая является не только важной, но и актуальной. |
| Australia is looking forward to a constructive and useful session of the First Committee that will leave behind the divisive rhetoric of the 1997 session of the Conference on Disarmament, allowing us instead to seriously consider and debate the issues which warrant our attention in 1998. | Австралия надеется на то, что сессия Первого комитета будет конструктивной и успешной, что позволит оставить позади раскольническую риторику сессии Конференции по разоружению 1997 года и вместо этого серьезно рассмотреть и обсудить вопросы, которые требуют нашего внимания в 1998 году. |
| It tells people, if you can produce energy for less than 35 bucks a barrel, or less than 40 bucks a barrel, or less than 50 bucks a barrel - let's debate it - you will have a business. | Это будет указывать людям, что если можно получать энергию дешевле 35, или 40 или 50 долларов за баррель - это можно будет обсудить - то бизнес имеет смысл. |
| The debate reflected different visions of development, and the balance of forces between them would determine the outcome. | Эта полемика отражает различные взгляды на перспективы развития, при этом конечный результат будет определяться балансом сил между ними. |
| The discussions focused on the application of anti-dumping and countervailing measures, and did not touch on more theoretical economic themes, such as the economic logic of anti-dumping systems, which has been the subject of considerable debate among economists. | В ходе дискуссий главный акцент был сделан на практическом применении антидемпинговых и компенсационных мер и не затрагивались экономические вопросы более теоретического характера, в частности вопрос об экономической логике антидемпинговых систем, вокруг которого развернулась широкая полемика среди экономистов. |
| Alignment with the UNDP core mandate is a matter of ongoing debate. | Продолжается полемика вокруг ориентации на основной мандат ПРООН. |
| There is debate about the existence and definition of the scene. | Не утихает полемика вокруг самого факта существования сцены и её определения. |
| Mr. Thelin proposed that, in the fourth sentence, the word "argumentation" should be replaced by "debate". | Г-н Телин предлагает в четвертом предложении заменить слово "полемика" словом "дискуссия". |
| Mr. Maksimychev: First and foremost, I would like to thank the President for his initiative to convene this debate. | Г-н Максимычев: Г-н Председатель, прежде всего позвольте поблагодарить Вас за инициативу по проведению нашего сегодняшнего заседания. |
| In my statement during the open debate on this report in the Security Council on 21 June, I stipulated certain broad and concrete parameters which could form the basis for preventing armed conflict. | В своем заявлении в ходе открытого заседания Совета Безопасности 21 июня в целях обсуждения этого доклада я предложил некоторые широкомасштабные и конкретные параметры, которые могли бы стать основой для предотвращения вооруженных конфликтов. |
| Miss Durrant: Mr. President, let me thank you, first of all, for convening this open debate on the situation in West Africa. | Г-жа Даррант: Г-н Председатель, я хотела бы прежде всего поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания, посвященного ситуации в Западной Африке. |
| Ms. Blum: Allow me to congratulate you, Sir, on your work as President of the Security Council during this month, and to express our gratitude for the convening of this debate. | Г-жа Блум: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашей работой на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце и выразить нашу благодарность за созыв этого заседания. |
| In recent days in this Assembly, in the open debate in the Security Council on 15 April and in the formal meeting of the Council on 18 April, we have listened carefully to voices from within the region and beyond it. | В последние дни в зале Ассамблеи, на открытых прениях в Совете Безопасности 15 апреля и в ходе официального заседания Совета 18 апреля мы внимательно прислушивались к голосам тех, кто живет в этом регионе и за его пределами. |
| I don't think there's anything to debate, Addison. | Я просто думаю, здесь не о чем спорить, Эддисон. |
| No need to debate with Giggerota, skin man. | Не надо спорить с Джигероттой, мерин. |
| Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe. | Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где-то в параллельной вселенной. |
| I don't want to debate. | Я не хочу спорить. |
| There is nothing to debate! | Тут не о чем спорить! |
| (b) By a recorded vote, decided to adjourn the debate on one special report; | Ь) путем заносимого в отчет о заседании голосования постановил прервать обсуждение одного специального доклада; |
| Allow me also to tell you how gratified my delegation is to see you, in your capacity as Foreign Minister of Pakistan, presiding over our debate this morning. | Позвольте мне также выразить удовлетворение от имени моей делегации в связи с тем, что Вы в своем качестве министра иностранных дел Пакистана руководите сегодня нашей работой на этом утреннем заседании. |
| The CHAIRPERSON asked Mr. Amor to circulate his proposal among the members of the Committee in writing before resumption of the debate at the next meeting. | 96 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на Амора передать его письменное предложение членам Комитета, с тем чтобы можно было возобновить его обсуждение на следующем заседании. |
| The President made a statement on his consultations on the inclusion of the non-governmental organizations in the debate; and the General Assembly decided that three non-governmental organizations might make statements in the plenary meeting of the Assembly. | Председатель выступил с заявлением относительно его консультаций по вопросу о предоставлении неправительственным организациям возможности принять участие в прениях; и Генеральная Ассамблея постановила, что с заявлениями на пленарном заседании Ассамблеи могут выступить представители трех неправительственных организаций. |
| The debate on this session stressed the role of national development banks as partners in public-private partnership projects. | Во время состоявшегося на этом заседании обсуждения была подчеркнута роль национальных банков развития как партнеров по проектам, осуществляющимся на основе партнерства между государственным и частным секторами. |
| In that context an extensive debate took place on the economic, social and environmental impact of the increasing use of open registries. | В этой связи широко обсуждался вопрос об экономическом, социальном и экологическом воздействии все более активного использования открытых регистров. |
| In my delegation's view, one of the major issues that should be taken into consideration during the present debate is the question of interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions. | По мнению моей делегации, один из важных вопросов, заслуживающих рассмотрения в рамках нынешних прений, - это вопрос о взаимодействии между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
| Finally, she wondered how the Committee planned to consider the medium-term plan for the period 1998-2001 before the debate on that issue in the Fifth Committee. | Наконец, она спрашивает, как Комитет планирует рассматривать среднесрочный план на период 1998-2001 годов до того, как этот вопрос будет обсужден в Пятом комитете. |
| We propose to hold a restricted debate in the Council, to which the Secretariat, several special representatives of the Secretary-General and other especially relevant stakeholders or troop-contributing countries will be invited. | Мы предлагаем провести в Совете ограниченное по формату обсуждение, для участия в котором будут приглашены сотрудники Секретариата, некоторые специальные представители Генерального секретаря и другие действующие лица или предоставляющие контингенты страны, которых этот вопрос особо интересует. |
| The Special Rapporteur noted that the Supreme Court had lifted the stay of execution of Mr. Echegaray following the 19 January 1999 decision of the Congress not to debate the question of the death penalty at that time. | Специальный докладчик отметила, что Верховный суд отменил отсрочку приведения в исполнение смертной казни г-на Эчегарая после принятого 19 января 1999 года конгрессом решения о том, чтобы пока не рассматривать вопрос о высшей мере наказания. |
| I don't know, I thought it'd be fun to debate and stuff. | Не знаю, но думаю это прикольно, дискутировать и болтать. |
| One participant suggested that, rather than debate the merits of different approaches, one approach should be adopted in a flexible manner such that it could be amended and adjusted in the future. | Один участник отметил, что вместо того, чтобы дискутировать о достоинствах разных подходов, следует взять на вооружение один гибкий подход, который можно было бы видоизменять и корректировать в будущем. |
| Some debate is to be expected. | Полагается дискутировать на эту тему. |
| Maybe she won't debate her gender. | Может она не хочет дискутировать о своем поле |
| Chávez declared he would not debate Rosales because "the candidates from the opposition do not even have the condition to debate a schoolboy or girl in sixth grade from a Bolivarian school". | Чавес заявил, что не будет дискутировать с Росалесом, потому что, по его мнению, кандидаты оппозиции не способны поспорить даже с учениками шестого класса обычной школы. |
| In view of your request, the Second Committee scheduled a debate on this matter at its 20th meeting on 20 October 2000. | С учетом Вашей просьбы Второй комитет запланировал провести обмен мнениями по этому вопросу на своем 20м заседании 20 октября 2000 года. |
| This is well illustrated by recent debate and initiatives of the commissions. | Об этом убедительно свидетельствуют обмен мнениями в региональных комиссиях и их недавние инициативы. |
| Energy was one of the areas of intensive debate at the United Nations Conference on Environment and Development, held at Rio de Janeiro in June 1992. | На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в июне 1992 года, энергетика была одной из областей, вызвавших широкий обмен мнениями. |
| A substantial exchange of views took place, and a fruitful debate was held during the workshop in a true spirit of partnership. | Во время рабочего совещания состоялся широкий обмен мнениями и были проведены плодотворные обсуждения, которые проходили в духе подлинного партнерства. |
| There is a growing recognition that the two sides in the globalization debate need to speak much more intensely to each other. | Ширится признание того, что обеим сторонам дискуссии о глобализации следует самым решительным образом активизировать обмен мнениями. |
| This in turn resulted in active debate among industry, regional biosafety associations, international organizations and civil society representatives on security-related aspects of the life sciences and biotechnology. | Это, в свою очередь, привело к тому, что между представителями промышленных кругов, региональных ассоциаций по вопросам биобезопасности, международных организаций и гражданского общества состоялся активный диспут по тем аспектам биотехнологии и наук о жизни, которые затрагивают безопасность. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| It always depends on the situation, Seven, but we can debate philosophy another time. | Всё всегда зависит от ситуации, Седьмая, а мы можем продолжить наш диспут в другое время. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |