| The debate on the International Conference on Population and Development took place in the Second Committee of the General Assembly on 4 and 5 November 1993. | Прения по вопросу о Международной конференции по народонаселению и развитию проводились во Втором комитете Генеральной Ассамблеи 4 и 5 ноября 1993 года. |
| Notably, the panel debate on trafficking in persons, especially women and girls, involved victims and survivors providing them a platform to share their views and perspective. | В частности, прения в группах о торговле людьми, особенно женщинами и девочками, проходили с участием потерпевших и выживших; им была предоставлена платформа, с которой они могли поделиться своими взглядами и мнениями. |
| Peace and security are also built using other means, and what the Charter and today's debate seek to remind us of is that the more we invest in those other means, the less we will need to invest in weapons. | Мир и безопасность можно укреплять и другими средствами, и Устав и сегодняшние прения должны напомнить нам о том, что чем больше мы инвестируем в эти другие средства, тем меньше нам необходимо будет инвестировать в вооружения. |
| In conclusion, I would like to express the hope that this open debate will contribute to the deliberations of Security Council. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что эти открытые прения станут вкладом в работу Совета Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Бельгии. |
| Debate on EMEP strategic issues: | Прения по стратегическим вопросам ЕМЕП: |
| Government will debate the National Strategic Plan for HIV/AIDS to deal with this pandemic. | Правительство проведет обсуждение Национального стратегического плана в области ВИЧ/СПИДа для борьбы с этой пандемией. |
| As for the issue being discussed today, I wish first to thank the Security Council presidency and the delegation of the United Kingdom for having taken the initiative on today's debate and for their efforts in preparing the debate. | Что же касается обсуждаемого сегодня вопроса, то сначала мне хотелось бы поблагодарить председательствующую в Совете Безопасности делегацию и делегацию Соединенного Королевства за выдвинутую ими инициативу провести сегодняшнее обсуждение и за их усилия по его подготовке. |
| Much time had also been spent on deciding whether to engage in a debate on the definition of "armed conflict". | Значительное время было потрачено также на принятие решения о том, стоит ли начинать обсуждение определения «вооруженного конфликта». |
| The United Nations, and especially the Economic and Social Council, should play a proactive role in promoting debate on that issue. Thirdly, he would like to ask the IMF representative how the current financial situation could be best defined. | Любое серьезное обсуждение правительствами вопроса о том, каким образом они могут сохранить свои обязательства в области финансирования развития, неизбежно отступало на второй план перед первостепенной необходимостью решения проблем финансового кризиса. |
| Members of the group had been chosen because of their knowledge of small businesses, and they applied this experience of the sector, together with comments from the debate at the 18th session of ISAR, in arriving at their conclusions. | Хотя в процедурном плане деятельность МСУО не формализована, итоги работы на различных этапах подготовки РПУМСП выносились на обсуждение государств-членов и иных заинтересованных сторон и представлялись им на отзыв. |
| The public debate should take place in society at large and preferably not in the courts. | Дискуссия предпочтительно должна проходить в широких слоях общества, а не в судах. |
| It is our view that the overall debate on the oceans can be improved. | Мы считаем, что общая дискуссия по вопросам океанов могла бы проходить более эффективно. |
| In one case, the debate could have been resolved in 15 minutes had it been put to a vote, but the Council ended up in consultations for 17 hours in order to secure unanimous support for a particular decision. | В одном из случаев дискуссия могла закончиться через 15 минут, если бы вопрос состоял в проведении голосования, однако в итоге Совет проводил консультации в течение 17 часов, с тем чтобы заручиться единодушной поддержкой данного конкретного решения. |
| The introduction to the chapter more cautiously states, "The debate about whether and how much genes and environment have to do with ethnic differences remains unresolved." | Во вступлении к главе формулировка более осторожна: «Дискуссия о том, в какой мере гены и среда оказывают влияние на этнические различия, остаётся открытой». |
| Nuclear power: the energy crisis has even die-hardenvironmentalists reconsidering it. In this first-ever TED debate, Stewart Brand and Mark Z. Jacobson square off over the pros andcons. A discussion that'll make you think - and might even changeyour mind. | Во время энергетического кризиса даже самые ярые защитникиокружающей среды переосмысливают роль ядерной энергии. Впервые всвоей истории, TED устроил дебаты, где Стюарт Брэнд и МаркДжекобсон выдвигают аргументы за и против. Эта дискуссия заставляетзадуматься, а может даже и пересмотреть позицию. |
| Chris Anderson: We're having a debate. | Крис Андерсон: У нас - дебаты. |
| And thirdly, we would like a debate on short-term measures that would enable us to make specific progress on some of the core issues very soon. | И в-третьих, нам хотелось бы увидеть дебаты по краткосрочным мерам, которые позволили бы нам очень скоро добиться конкретного прогресса по некоторым из ключевых проблем. |
| That report provided a synopsis of some of the unresolved tensions that persist between international economic law and international human rights - the two main regimes of law implicated in the debate about globalization. | В этом докладе содержался краткий обзор некоторых нерешенных проблем, сохраняющихся в сфере взаимодействия международного экономического права и международного права прав человека - двух основных правовых систем, вовлеченных в дебаты по поводу глобализации. |
| Now, who's ready to watch a debate? | Теперь готовы посмотреть дебаты? |
| The debate and subsequent adoption of the Government Act was executed as a quasi-coup d'état. | Следовательно, дебаты и последующее принятие Конституции были осуществлены в форме государственного квазипереворота. |
| The debate about the American elections has still not abated. | Спор об американских выборах не угас до сих пор. |
| This is a purely theoretical debate. | Этот спор носит чисто теоретический характер. |
| Proving the possibility of cloning from the nucleus of an ordinary human cell would transform the debate about the value of potential human life, for we would find that "potential human life" was all around us, in every cell of our bodies. | Доказательство возможности клонирования из ядра обычной человеческой клетки изменит спор о ценности потенциальной человеческой жизни, поскольку мы обнаружим, что "потенциальная человеческая жизнь" была вокруг нас в каждой клетке наших тел. |
| Debate continues over his legacy, and he remains one of the most controversial figures in the history of Danish politics. | Продолжается спор о его наследии, а сам он остается одной из самых противоречивых фигур в истории датской политики. |
| We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love. | Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны. |
| The Committee needed to thoroughly debate all cross-cutting issues. | Комитету необходимо надлежащим образом обсуждать весь комплекс взаимопереплетающихся вопросов. |
| So we found a local golf course and had a debate about which car would be most fitting for our special treatment. | Мы нашли местные курсы гольфа и начали обсуждать, какая машина будет наиболее подходящей для наших специальных условий. |
| She emphasized that they had spoken in their own names, given that members of the Committee had not yet had the opportunity to debate the topic and could not therefore speak with one voice on the question. | Она уточняет, что каждый из них выступал от собственного имени с учетом того, что члены Комитета не имели к тому времени возможности обсуждать эту тему и, следовательно, не могли совместно высказываться по этому вопросу. |
| It is unrealistic to debate first the issue of military confidence-building, excluding the withdrawal of United States troops, in the absence of political confidence in respect of the belligerent hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. | Было бы нереальным обсуждать сначала вопрос о военных мерах укрепления доверия, исключая из обсуждения вопрос о выводе войск Соединенных Штатов в отсутствие политического доверия в рамках враждебных отношений между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки. |
| However, what is not acceptable, is to believe that without instruments of measurement to assess the achievements in the classrooms of the national education system, it is possible to have a serious debate over policies to improve the quality of education. | Тем не менее, нельзя согласиться с тем, что стратегии повышения качества образования можно со всей серьезностью обсуждать в отсутствие механизмов оценки, которые позволяют определить уровень успеваемости учащихся в школах страны. |
| It was envisaged that the proposed conference would debate major issues concerning international migration and development and deepen the theoretical and empirical knowledge by discussing the trends, causes and consequences of international migration in relation to development. | По их мнению, на этой конференции должны обсуждаться основные вопросы, касающиеся международной миграции и развития, что будет способствовать углублению теоретических и эмпирических знаний благодаря рассмотрению тенденций, причин и последствий международной миграции в связи с развитием. |
| The CHAIRMAN reminded the Committee that the proposed general recommendation on discrimination in the administration of justice would not be the subject of a thematic debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает Комитету, что предлагаемая общая рекомендация по вопросу о дискриминации при отправлении правосудия не будет обсуждаться в ходе тематических дискуссий. |
| Mr. MOHAMED (Sudan) requested confirmation as to whether agenda item 100 on special programmes of economic assistance would indeed be discussed on 16 November, as a special speaker was scheduled to arrive for the debate. | Г-н МОХАМЕД (Судан) просит подтвердить, будет ли пункт 100 повестки дня, касающийся специальных программ экономической помощи, действительно обсуждаться 16 ноября, поскольку к этому времени намечено прибытие специального оратора. |
| We particularly welcome the fact that this debate precedes the Fourth United Nations/Regional Organizations High-level Meeting, which will discuss cooperation for peace-building. | Мы особенно приветствуем тот факт, что это заседание предшествует четвертой встрече высокого уровня между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, на которой будет обсуждаться сотрудничество в вопросах миростроительства. |
| The application of the death penalty to those who commit capital offences at the ages of 16 and 17 continues to be a subject of debate in the United States. | В Соединенных Штатах не прекращает обсуждаться вопрос о применении смертной казни к преступникам в возрасте 16 и 17 лет. |
| The event provided a useful opportunity for Member States to debate, in an interactive fashion, the linkages between migration and development, and to identify best practices and lessons learned on how to harness the benefits of international migration, while minimizing its negative impacts. | Это мероприятие предоставило государствам-членам полезную возможность обсудить в интерактивном режиме взаимосвязи между миграцией и развитием, а также выявить образцы передового опыта и сделать выводы в отношении того, как можно извлекать пользу из международной миграции, минимизируя при этом ее отрицательные последствия. |
| As much as I would love to debate the variety of rodent hats that existed in your days, can we please refocus? | Мне очень хочется обсудить разнообразие шапок из грызунов твоего времени, но давай сменим тему? |
| The Ministers are invited to debate policies to improve energy efficiency and endorse the Policy Statement on Energy Efficiency and the Guidelines on Energy Conservation prepared by the Governmental Group of Designated Experts on the Energy Conservation Initiative. | Министрам предлагается обсудить политику повышения энергоэффективности и одобрить Заявление о политике в области энергоэффективности и Основные направления энергосбережения, подготовленные Группой назначенных правительствами экспертов в рамках Инициативы в области энергосбережения. |
| When the Security Council met on 29 and 30 January 2002, it had an extensive and fruitful debate on the situation in Africa that was blessed by the presence of a number of ministers and the Secretary-General of the Organization of African Unity. | Я хотел бы сделать несколько общих замечаний по рассматриваемому сегодня Советом вопросу и затем коснуться некоторых конкретных вопросов, которые Вы, г-н Председатель, просили нас обсудить. |
| There is a need for a thorough debate on the origin of the rise in oil and food prices and their impact on the economies of MICs. | необходимо тщательно обсудить вопрос о причинах роста цен на нефть и продовольствие и его последствиях для экономики стран со средним уровнем дохода; |
| Recently, questions relating to immigration and the Norwegian policy of integration have become an important subject of public debate. | В последнее время вокруг вопросов, касающихся иммиграции и политики Норвегии в области интеграции, развернулась широкая полемика. |
| A debate on the floor arose regarding how far one should take any verification method. | В зале завязалась полемика относительно того, как далеко нужно доводить тот или иной метод проверки. |
| There is intense debate today about the potential of science and technology to transform the lives of the citizens of the world. | В настоящее время развернулась острая полемика по поводу потенциала науки и техники с точки зрения трансформации жизни граждан мира. |
| He agreed that the term "political argumentation" should be replaced by "political debate". | Он соглашается с тем, что слова "политическая полемика" следует заменить словами "политическая дискуссия". |
| The Miliband-Poulantzas debate between instrumentalist Ralph Miliband and structuralist Nicos Poulantzas characterized the debate between structural and instrumental Marxists. | В дебатах Милибанд-Пуланзаса, проведенных между инструменталистом Ральфом Милибандом и структуралистом Никосом Пуланзасом, полемика между марксистами структуралистского и инструменталистского направления приобрела общий характер. |
| This was followed by interactive debate and then by focused breakout sessions, to debate key aspects of financial and monetary reform for sustainable development. | После этого были проведены интерактивные прения, а затем целевые секционные заседания, на которых обсуждались ключевые аспекты реформирования финансовой и денежно-кредитной системы в интересах устойчивого развития. |
| The objectives of this debate, as stated in the concept paper, are to identify and address some of the critical gaps in international efforts to help post-conflict countries to stabilize and build sustainable peace as they emerge from conflict. | Цели этого заседания, как они сформулированы в концептуальном документе, состоят в том, чтобы определить и рассмотреть некоторые критически важные пробелы в международных усилиях по оказанию помощи постконфликтным странам по стабилизации и построению устойчивого мира, когда они выходят из конфликтов. |
| This debate will allow Security Council and other United Nations members to express their views on the subject. | Ваш громадный опыт в отношении Афганистана и знание его проблем будут весьма полезны в руководстве этим заседанием, а также в выработке и утверждении заявления Председателя, которое будет оглашено в конце нынешнего заседания. |
| The President: I now give the floor to the representative of Namibia. Mr. Andjaba: I wish to express our appreciation to you, Mr. President, for convening this open debate on women and peace and security. | Г-н Анджаба: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за созыв этого открытого заседания по вопросу женщин, мира и безопасности. |
| Mr. TELL (France) asked whether paragraphs 15 and 16 were intended to summarize the debate that had taken place at the 607th meeting on the choice of instrument. | Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, предназначены ли пункты 15 и 16 для того, чтобы дать резюме обсуждения, имевшего место в ходе 607-го заседания, посвященного проблеме выбора формы документа. |
| Don't modulate the key then not debate with me | Не меняй тональность вместо того, чтобы спорить со мной. |
| There is nothing to debate! | Тут не о чем спорить! |
| He wasn't offering it for debate. | Он не собирался спорить. |
| 'In London, Oxford, Vienna, Edinburgh, Warsaw and Paris, 'like-minded thinkers congregated to read as well as to learn from 'and debate with each other in taverns or coffee houses. | В Лондоне, Оксфорде, Вене, Эдинбурге и Париже, в кафе и кофейнях, стали собираться мыслители, чтобы спорить друг с другом и друг у друга учиться. |
| We can debate this till we're blue in the face. | Мы можем спорить об этом бесконечно. |
| The debate on the consideration of the objectives and mandate of the Committee would continue during an informal meeting that he planned to convene as soon as the current meeting adjourned. | Обсуждение вопроса, касающегося рассмотрения целей и мандата Комитета, будет проводиться на неофициальном заседании, которое Председатель предлагает провести после завершения данного заседания. |
| The Conference based its discussion on the matter on a proposal made by Norway, which was subsequently amended in informal consultations and further debate in plenary. | В основе обсуждения Конференцией этого вопроса лежало предложение Норвегии с внесенными в него впоследствии изменениями в ходе неофициальных консультаций и дальнейших обсуждений на пленарном заседании. |
| At its 678th meeting, held on 12 January 2001, the Committee discussed and adopted its outline for the future thematic debate on "Violence against children within the family and at school" scheduled to take place during its twenty-eighth session. | На своем 678-м заседании 12 января 2001 года Комитет обсудил и утвердил план будущей тематической дискуссии по теме "Насилие в отношении детей в семье и школе", которая должна состояться в ходе его двадцать восьмой сессии. |
| With hindsight, my delegation would have preferred, as others would, to have had more time to debate the important issues of principle, over which we were only able to skate in last night's final proceedings. | Оглядываясь назад, можно сказать, что моя делегация предпочла бы, как другие, иметь больше времени для обсуждения важных принципиальных вопросов, которые мы смогли лишь затронуть на заключительном заседании вчера вечером. |
| On 23 February 2007, the Security Council open debate on the implementation of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006) featured the role of intergovernmental organizations, in particular of IAEA, OPCW and WCO. | 23 февраля 2007 года на открытом заседании Совета Безопасности состоялись прения по вопросам выполнения резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006), в ходе которых была отмечена роль межправительственных организаций, в частности МАГАТЭ, ОЗХО и Всемирной таможенной организации (ВТО). |
| Serious debate among Member States is required on the future of "robust" peacekeeping. | Государства-члены должны серьезно обсудить вопрос о будущем поддержании мира, подкрепленном силой. |
| Actually, it's a long-standing philosophical debate. | На самом деле это давний философский вопрос. |
| Hizbullah's weapons were a major point of debate in the preparation of the Lebanese Government's ministerial statement. | Видное место на состоявшемся обсуждении в ходе подготовки заявления министров правительства Ливана занимал вопрос об оружии «Хизбаллы». |
| The question that is central to this debate is: does regionalism offer a solution? | Ключевой же вопрос в этой полемике сводится к следующему: дает ли регионализм возможность решить эти проблемы? |
| In the United States Congress, in the administration, among the public, in the media, and so on, there was a wide-ranging debate about the involvement of the United States at the head of the multilateral military operation in Haiti. | Конгресс Соединенных Штатов, администрация, общественность, средства общественной информации и т.д. широко обсуждали вопрос об участии Соединенных Штатов в качестве руководителя многосторонней военной операции в Гаити. |
| It just shows the stupidity of society, which refuses to discuss, debate things in an intelligent way. | Это только показывает глупость общества, которое отказывается обсуждать, дискутировать в здравой манере. |
| For example, we do not have to debate whether the CD should supplant bilateral nuclear arms reduction talks. | Например, нам нет необходимости дискутировать о том, должна ли КР подменять двусторонние переговоры по сокращению ядерных вооружений. |
| Opportunities need to be provided for indigenous peoples to debate and deliberate on any proposal that might affect them. | Коренным народам необходимо обеспечивать возможность дискутировать и обсуждать любые предложения, которыми они могут быть затронуты. |
| Thus, legislation which destroyed the citizen's ability to debate, to assemble or to associate freely would be contrary to Canada's democratic parliamentary system of government. | Таким образом, закон, который лишает граждан способности свободно дискутировать, собираться или объединяться, будет противоречить демократической парламентской системе правления в Канаде. |
| David Brin was going to debate me on this, and as I walked in, the crowd of a hundred started booing lustily. | Дэвид Брин собирался дискутировать со мной об этом, и, как только я вошёл, толпа разразилась неодобрительными возгласами. |
| In that regard, the importance of informed debate and the fluid exchange of ideas was highlighted. | В этой связи огромное значение имеют конструктивные дискуссии и обмен мнениями. |
| The Board also had an informal exchange of views and a fruitful debate on country-level experience with the implementation of the Programme of Action. | Совет также провел неофициальный обмен мнениями и плодотворное обсуждение опыта осуществления Программы действий на уровне отдельных стран. |
| The debate should be an informal meeting of experts that did not result in any binding conclusions, but rather encouraged fruitful, open exchanges on the issue of migration and development. | Обсуждение должно представлять собой неофициальную встречу экспертов, которая не должна закончиться принятием каких-либо имеющих обязательную силу выводов, а скорее должна поощрить плодотворный, открытый обмен мнениями по вопросам миграции и развития. |
| The Meeting was held in the context of the recent open debate of the Security Council on peace-building, and I am pleased to inform you that a very productive exchange of views took place on the theme "Cooperation for peace-building". | Совещание было проведено в контексте недавно состоявшихся в Совете Безопасности открытых обсуждений по вопросу о миростроительстве, и я рад сообщить Вам, что на этом совещании состоялся весьма плодотворный обмен мнениями по теме «Сотрудничество в области миростроительства». |
| One of the things that is very clear is that the IPU does not speak with one voice, nor does it claim to; rather it is a forum where useful debate and deliberation on international issues can be pursued. | Иногда в МС проходит весьма эмоциональный обмен мнениями, и прения носят крайне напряженный характер; однако дело никогда не доходит до навешивания ярлыков или оскорблений. |
| THE 95 THESES IS JUST A SERIES OF 95 PROPOSITIONS THAT HE INTENDS TO SPARK A UNIVERSITY DEBATE ON. | 95 тезисов это просто 95 утверждений, с помощью которых он хочет начать университетский диспут. |
| The scientific debate, yes. | Научный диспут, да. |
| Anyway, before all that, we've been having a bit of a debate. | Но перед этим у нас по плану небольшой диспут. |
| followed by a debate... picking the next topic from the debate. | Я предлагаю провести диспут на этой неделе и выбрать тему... для следующего семинара. |
| They accompanied King Henry I to Normandy, to meet with Pope Callixtus II in 1119, when the king incited them to debate philosophy with the cardinals. | Известно, что уже в 1119 г. они сопровождали короля Генриха I в Нормандию на встречу с папой Каликстом II, где по просьбе короля провели философский диспут с кардиналами. |
| Let us debate, talk things out and make full use of diplomatic measures. | Давайте же дебатировать, обсуждать вопросы и всемерно использовать дипломатические меры. |
| The House of Chiefs had been established in order to debate such issues as inheritance, land rights, rituals, traditional ceremonies and other cultural practices. | Была сформирована Палата вождей, призванная дебатировать такие вопросы, как наследование, земельные права, ритуалы, традиционные обряды и другие культурные обычаи. |
| AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. | И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
| And please, let us not debate about the failures of peace-keeping while war persists or the need to preserve the integrity of the United Nations and its principles. | И, пожалуйста, давайте не будем дебатировать по вопросу о неудачах в области поддержания мира в условиях сохранения войны или о необходимости сохранения целостности Организации Объединенных Наций и ее принципов. |
| The United States had a strong interest in the human rights situation in the occupied territories, but considered it unproductive to debate the legalities of the settlement issue since that diverted attention from the real task of promoting peace. | Проявляя серьезный интерес к положению в области прав человека на оккупированных территориях, Соединенные Штаты в то же время считают непродуктивным дебатировать правовые аспекты этого вопроса, поскольку это уводит в сторону от реальной задачи содействия установлению мира. |