Also in the course of the session, a debate and a panel discussion were held. |
Кроме того, в ходе сессии были проведены прения, а также обсуждение в рамках дискуссионной группы. |
I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere. |
Я вполне сочувствую тем, кто испытывает крушение надежд, считая, что нынешние прения ни к чему не приведут. |
This debate constitutes an important, perhaps even cardinal, moment for our Council and, beyond that, for our Organization. |
Эти прения представляют собой важный, возможно даже решающий момент для нашего Совета и для Организации в целом. |
In that sense, the debate had been most instructive and his delegation would bear its principal lesson in mind in the future. |
В этом смысле состоявшиеся прения были весьма поучительными, и его делегация учтет на будущее их главный урок. |
The debates on terminology, subsidiary bodies and schedules are but a surrogate for the real debate over a comprehensive programme to eliminate nuclear weapons. |
Прения относительно терминологии, вспомогательных органов и графиков заседаний представляют собой не что иное, как подмену реального обсуждения всеобъемлющей программы ликвидации ядерного оружия. |
Members will also recall that the Assembly held its debate on agenda item 60 at its 43rd plenary meeting, on 27 October 2003. |
Делегаты также помнят, что 27 октября 2003 года на 43м пленарном заседании, Ассамблея провела прения по пункту 60 повестки дня. |
Mr. Graham said his delegation would prefer that the Working Group's consensus should not be re-opened to debate. |
Г-н Грэм говорит, что, по мнению его делегации, по достигнутому в Рабочей группе консенсусу не следует открывать повторные прения. |
The fourth way in which this debate can be helpful is by making everyone aware of their respective responsibilities to ensure success in the region. |
Четвертый аспект, который может помочь нам сделать эти прения полезными, заключается в том, чтобы все осознали свою конкретную ответственность за обеспечение успеха в этом регионе. |
A public debate was held on the report of the Secretary-General concerning children in armed conflict and was followed by the adoption of a resolution. |
Были проведены открытые прения по докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, после чего была принята резолюция. |
Mr. Normandin said that the motion to adjourn debate was in direct opposition to the aspirations of the General Assembly in the field of human rights. |
Г-н Нормандин говорит, что предложение прекратить прения находится в прямом противоречии с устремлениями и чаяниями Генеральной Ассамблеи в области прав человека. |
The debate opened with statements by the five elected members whose terms of office were to expire on 31 December 2002. |
Прения начались с выступлений пяти избранных членов Совета, срок полномочий которых истекал 31 декабря 2002 года. |
I would also like in particular to thank Under-Secretary-General Guéhenno and Ms. Smythe for their excellent contributions to today's debate. |
Я также хотела бы особо поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Геэнно и г-жу Смайт за их прекрасный вклад в сегодняшние прения. |
Ms. Amadi (Kenya) expressed support for the initiatives of Austria and Sweden to revitalize the debate on the report of the International Law Commission. |
Г-жа Амади (Кения) поддерживает инициативу Австрии и Швеции возобновить прения по докладу КМП. |
We genuinely believe that this debate will produce practical results and will not go down on the record as a futile discussion. |
Мы искренне верим, что эти прения принесут практические результаты, а не останутся в архивах как пустая говорильня. |
The Chairperson may propose to the Committee to adjourn or close the debate, or to suspend or adjourn the meeting. |
Председатель может предлагать Комитету приостановить или прекратить прения либо закрыть или прервать заседание. |
Our debate over the last two days has confirmed the importance that the United Nations community attaches to questions concerning international peace and security. |
Наши прения в течение последних двух дней подтвердили то значение, которое сообщество Организации Объединенных Наций придает вопросам, касающимся международного мира и безопасности. |
The debate in the Commission this year led to the broadening of the purpose or scope of the topic. |
Прения в Комиссии в этом году привели к расширению предмета или охвата темы. |
Perhaps we will have the issue clearer in our minds when we hold our debate on the Conference on Disarmament at this session. |
Наверно, этот вопрос еще прояснится в наших умах, когда мы будем проводить на этой сессии прения по вопросу о Конференции по разоружению. |
The debate we witnessed last Friday made it clear that such unanimity does not exist at this particular moment. |
Прения, свидетелями которых мы стали в прошлую пятницу, дали четко понять, что в данный момент такого единодушия нет. |
That is why I am pleased that our debate today focuses on this question, and I thank the United Kingdom for its initiative. |
Вот почему я рад тому, что наши сегодняшние прения посвящены этому вопросу, и я благодарю Соединенное Королевство за его инициативу. |
It will also have a limited debate on Monday, 8 April 2002, to hear interventions that could not be accommodated in the plenary. |
Он также проведет краткие прения в понедельник, 8 апреля 2002 года, и заслушает ораторов, которые не смогли выступить на пленарных заседаниях. |
The debate on the draft resolution had been most unfortunate, however, and they hoped that it would not be repeated. |
Вместе с тем они сожалеют, что проект резолюции вызвал такие прения, и надеются, что этого больше не повторится. |
She hoped, however, that the debate at the fifty-ninth session would not evolve into the micromanagement of security procedures. |
Вместе с тем оратор выражает надежду на то, что прения, которые развернутся на пятьдесят девятой сессии, не приведут к чрезмерной регламентации процедур обеспечения безопасности. |
The debate that followed confirmed the general membership's approbation of the relevance of the Working Group and of the work programme that I had outlined. |
Прошедшие прения подтвердили одобрение всеми членами актуальности Рабочей группы и изложенной мною программы работы. |
Her delegation hoped that future discussions on such an important issue would be free of the acrimony that had characterized the debate at the current session. |
Она надеется, что дальнейшие прения по этому весьма важному вопросу пройдут без накала, который наблюдался во время обмена мнениями. |