My country hopes that the debate in the Sixth Committee will set the basis for convening a diplomatic conference in 1996 or 1997, which Italy has offered to host, to adopt the statute of the court. |
Моя страна надеется, что прения в Шестом комитете заложат основу для созыва в 1996 или в 1997 году дипломатической конференции, которую Италия предложила провести у себя и которая должна принять статут суда. |
Nevertheless, since the debate on the status of East Timor emerged on the international scene, I have noticed the tendency to view East Timorese history as having begun in 1975. |
Тем не менее с тех пор, как на международной арене возникли прения о статусе Восточного Тимора, я заметил тенденцию рассматривать восточнотиморскую историю как начавшуюся лишь в 1975 году. |
Next year, we hope to have a more focused debate on key issues. |
Мы надеемся, что в следующем году прения по ключевым вопросам буд |
The complexity of the issue was widely acknowledged: it had been addressed by both the Security Council and the General Assembly and debate was continuing in the informal working group on "An Agenda for Peace". |
Сложный характер данного вопроса является общепризнанным: он рассматривался и Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, по этому вопросу ведутся прения в неофициальной рабочей группе по "Повестке дня для мира". |
In the present context, the present debate on revitalization can make a particular contribution by affording us the opportunity to consider how the Economic and Social Council can discharge its responsibilities more effectively. |
В нынешних условиях проходящие сейчас прения по вопросу об активизации деятельности могут стать конкретным вкладом в решение этой задачи, предоставив в наше распоряжение возможность рассмотреть вопрос о путях повышения эффективности усилий Экономического и Социального Совета по осуществлению возложенных на него функций. |
Further debate that would be good, because perhaps some of us may have some more specific comments on the draft after we have had a chance to look at it more carefully. |
Дальнейшие прения не были бы излишними, поскольку, вероятно, у некоторых из нас могут появиться еще кое-какие конкретные замечания по данному проекту уже после того, как мы получим возможность изучить его более тщательно. |
Mr. Razali (Malaysia): The Malaysian delegation is extremely pleased that the debate on the question of Antarctica, which has been going on in this Committee for the past 12 years, has at long last resulted in a consensus text. |
Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Малайская делегация чрезвычайно рада тому, что прения по вопросу об Антарктике, которые проходят в этом Комитете в течение последних 12 лет, наконец увенчались консенсусным текстом. |
The debate on a programme for development constitutes once again an opportunity to put into practice, from an overall, realistic and pragmatic standpoint, the guidelines agreed on in the documents mentioned earlier. |
Прения по программе в интересах развития вновь предоставляют возможность на практике воплотить с общей, реалистической и прагматической точки зрения направления, которые согласованы в упоминавшихся ранее документах. |
In addition, the debate is a significant occasion that highlights the accountability of the Security Council to the General Assembly and reflects the proper balance between these two main bodies of the United Nations. |
Кроме того, эти прения являются важным событием, подчеркивающим подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, и отражают надлежащий баланс, существующий между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций. |
The debate on this item has made it abundantly clear that there must be major amendments to the agenda for development, so that it may take into account the national interests of all members of the international community. |
Прения по этому пункту совершенно определенно показали, что необходимо представить серьезные поправки к "Повестке дня для развития", с тем чтобы она смогла учесть национальные интересы всех членов международного сообщества. |
The General Assembly's adoption of resolution 47/181 was followed by an intense, wide-ranging debate on the role and capacities of the Organization to fulfil, in the new global context, its responsibilities in the field of development. |
Вслед за принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 47/181 начались интенсивные, широкомасштабные прения о роли и способности Организации к выполнению в новых глобальных условиях своих обязанностей в области развития. |
In all we had a very rich debate, even if we were not able to arrive at concrete proposals that might have been reflected in the report. |
В целом прения оказались весьма плодотворными, даже хотя нам и не удалось выработать конкретных предложений, которые могли бы найти отражение в этом докладе. |
I note that unfortunately sometimes even speakers at the top of the list are not here for the beginning of the meeting and that only delays the debate. |
Должен отметить, что, к сожалению, иногда даже находящиеся в начале списка ораторы не присутствуют в зале при открытии заседания и что это лишь затягивает прения. |
The present debate seems to be reduced to the question whether two additional large and wealthy States are to realize their ambition of being included in the roster of the permanent membership of the Council. |
Нынешние прения, как представляется, сводятся к вопросу, смогут ли дополнительно два крупных и богатых государства реализовать свои амбиции и быть включенными в лист ожидания на постоянное членство в Совете. |
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take. |
Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать. |
For Belgium, therefore, the present debate on reform of the Security Council should always be directed at strengthening the Council's action for the maintenance of international peace and security. |
Поэтому для Бельгии существующие прения о реформе Совета Безопасности должны всегда направляться на усиление деятельности Совета по поддержанию международного мира и безопасности. |
In this regard, the present debate concerning the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, and related matters, is timely and pertinent. |
В этой связи текущие прения по вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности, а также связанные с этим вопросы являются своевременными и уместными. |
His Government had noted with satisfaction the interesting and constructive debate in the Working Group on the United Nations Decade of International Law on the protection of the environment in times of armed conflict. |
Правительство Швейцарии с удовлетворением отмечает интересные и конструктивные прения в Рабочей группе по Десятилетию международного права Организации Объединенных Наций по вопросу об охране окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов. |
In any event, until the Commission had completed its consideration of the question, it was best not to reopen debate on article 19, which might well be subject to further modification by the Commission. |
В любом случае, до завершения рассмотрения Комиссией этого вопроса лучше всего было бы не возобновлять прения по статье 19, в которую Комиссия вполне может еще внести дополнительные изменения. |
The debate revealed two main trends as regards the idea underlying the draft statute of establishing an international criminal tribunal available on a permanent basis to the international community. |
Прения показали наличие двух основных тенденций в отношении основополагающей идеи проекта статута, предусматривающего создание международного уголовного суда, имеющегося на постоянной основе, для международного сообщества. |
He further recalled that the debate had revealed the fear of some members that the efficiency of the court would thereby be considerably impaired. |
Далее он напомнил, что прения показали наличие у некоторых членов опасения на счет того, что ввиду этого в значительной мере пострадает эффективность деятельности суда. |
The distinguished representative of Colombia, speaking on behalf of the Group of 77, has, in an eloquent manner, spoken for us in opening this debate. |
Уважаемый представитель Колумбии, открывая своим красноречивым выступлением от имени Группы 77 эти прения, говорил и от нашего имени. |
Disarmament was an important aspect of international security; it was therefore necessary to continue to include other aspects of international security in the debate on disarmament. |
Разоружение является важным аспектом международной безопасности; вследствие этого необходимо по-прежнему объединять прения по вопросам разоружения с рассмотрением других аспектов международной безопасности. |
Our debate today on the situation in Bosnia and Herzegovina offers the opportunity to focus on those elements which may strengthen the peace process in the coming months. |
Проходящие сегодня прения по вопросу о положении в Боснии и Герцеговине дают нам возможность сосредоточить внимание на тех аспектах, которые могут способствовать укреплению мирного процесса в предстоящие месяцы. |
He hoped that the Committee's debate, as well as further discussions in the Subcommittee of the Whole on International Protection, would provide new ideas in that field. |
Он выразил надежду на то, что обсуждения в Комитете и дальнейшие прения в Подкомитете полного состава по международной защите беженцев дадут новые идеи. |