Close to four years have elapsed, and the debate on Security Council reform continues without an end in sight. |
Прошло почти четыре года, а прения по вопросу реформы Совета Безопасности продолжаются, и им не видно конца. |
The debate also provides an opportunity for Member States to make certain pronouncements on the actions of the Council as they pertain to international peace and security. |
Эти прения также дают государствам-членам возможность выступить с определенными заявлениями по вопросу о решениях Совета Безопасности, поскольку они касаются международного мира и безопасности. |
The Council's March meeting with several non-governmental humanitarian organizations and its May 1997 debate on protection for humanitarian assistance in conflict situations provide valuable precedents on which to build. |
Важными прецедентами, которые необходимо и далее развивать, стали проведение в марте заседания Совета при участии нескольких неправительственных гуманитарных организаций и его прения в мае 1997 года по вопросу обеспечения защиты гуманитарного персонала в конфликтных ситуациях. |
The Second Committee's debate on that topic should be based on the agreed conclusions of the high-level segment of the Economic and Social Council. |
Прения по этому вопросу во Втором комитете должны основываться на согласованных выводах, сделанных в "высших эшелонах" Экономического и Социального Совета. |
The informal open-ended consultations, which I organized with the valuable assistance of the secretariat of the Conference on Disarmament, were constructive and generated a rich debate. |
Неофициальные консультации открытого состава, организованные мною при ценной помощи со стороны секретариата Конференции по разоружению, оказались конструктивными и стимулировали широкие прения. |
This debate reminds us of a fundamental role of the United Nations that has not received the attention and support needed. |
Эти прения напоминают нам о той фундаментальной роли Организации Объединенных Наций, которая пока не получает необходимого внимания и поддержки. |
The CHAIRPERSON thanked the New Zealand delegation for the instructive debate and its excellent presentation, which had contained a wealth of detailed, comprehensive information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность делегации Новой Зеландии за поучительные прения и отличную презентацию, которая содержит множество подробной, исчерпывающей информации. |
Thus we are convinced that this debate is timely and will further strengthen United Nations peacekeeping to meet the needs of contemporary challenges. |
Поэтому мы убеждены в том, что эти прения являются своевременными и будут способствовать дальнейшему укреплению миротворчества Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оно отвечало потребностям, которые определяются современными задачами. |
As a country in a post-conflict phase, Sierra Leone heartily welcomes this debate on the role of the United Nations in post-conflict national reconciliation. |
Поскольку Сьерра-Леоне входит в число стран, переживающих постконфликтный этап, она всячески приветствует эти прения о роли Организации Объединенных Наций в постконфликтном национальном примирении. |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka): I do not want to prolong this debate any further. |
Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка) (перевод с английского): Мне не хочется, чтобы эти прения затянулись еще больше. |
It is in such a context of innovation that we believe this debate on the role of cooperation between the United Nations and regional organizations is taking place. |
Мы считаем, что данные прения о роли сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями происходят именно в таком новаторском ключе. |
Regional action also facilitates the development of particular formulas for confronting conflicts, which can enrich the debate and help create a wider range of instruments for the maintenance of peace and security. |
Региональные меры также способствуют разработке таких конкретных формул урегулирования конфликтов, которые способны обогащать прения и содействовать расширению набора многообразных инструментов поддержания мира и безопасности. |
The debate served to demonstrate the wide scope and economic and political implications of any negotiations under the GATS in the energy services sector. |
Прения продемонстрировали широкие возможности и политико-экономические последствия любых переговоров по сектору энергоуслуг в рамках ГАТС. |
The President: I thank the representative of Chile for welcoming and giving full value to this open debate on this most important subject. |
Председатель: Я благодарю представителя Чили за теплые слова приветствия и за то, что он достойно оценил эти открытые прения по столь важному вопросу. |
We also thank the President of the Economic and Social Council and the representatives of civil society for their presence at and valuable contributions to today's debate. |
Мы также благодарим Председателя Экономического и Социального Совета и представителей гражданского общества за их присутствие и за ценный вклад в сегодняшние прения. |
The President: I would like to thank everyone who has contributed to what has been a very good debate. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто внес вклад в эти весьма полезные прения. |
This debate is rather timely, as we are witnessing an increase in the reporting of cases of violence against women around the globe. |
Эти прения весьма своевременны, так как мы наблюдаем рост сообщений о случаях насилия в отношении женщин во всем мире. |
Mr. Listre (Argentina) (spoke in Spanish): This debate is taking place at a critical moment for the Organization. |
Г-н Листре (Аргентина) (говорит по-испански): Наши прения проходят в критический момент для нашей Организации. |
We look forward to a substantive and constructive debate on this important item, which has far-reaching implications for the future of our Organization and indeed for inter-State relations. |
Мы надеемся на содержательные и конструктивные прения по этому важному вопросу, имеющему далеко идущие последствия для будущего нашей Организации, а также и для межгосударственных отношений. |
Our debate on 20 June provided an opportunity to consider some aspects of the situation, but I wish to stress a number of additional points. |
Проходившие 20 июня прения уже позволили нам обсудить некоторые ее аспекты, но я хотел бы подчеркнуть ряд дополнительных моментов. |
Attention was also drawn to the continuing debate in the Sixth Committee on the final form to be adopted for the articles on State responsibility. |
Было также обращено внимание на продолжающиеся в Шестом комитете прения по вопросу об окончательной форме, которую примут статьи об ответственности государств. |
Last week's debate on post-conflict stabilization was very productive, and we believe that today's topic is inextricably linked to stabilization and peacebuilding. |
Проведенные на прошлой неделе прения о постконфликтной стабилизации были весьма продуктивными, и мы считаем, что обсуждаемый сегодня вопрос неразрывно связан со стабилизацией и миростроительством. |
This sensitive matter has, more than any other event over the last six months, stimulated debate on the relationship between peace and justice. |
Этот чувствительный вопрос, более чем какое-либо другое событие последних шести месяцев, стимулировал прения по вопросу о связи между миром и справедливостью. |
Such a debate must start immediately if we wish to take advantage of the current momentum and if we want to strengthen the Organization. |
Такие прения должны начаться немедленно, если мы хотим использовать преимущество нынешней динамики и если мы желаем укрепить Организацию. |
Today's debate covers reform processes in several parts of the United Nations, and I will mention a few of them specifically. |
Сегодняшние прения охватывают процессы реформ по ряду направлений деятельности Организации Объединенных Наций, и я хотел бы особо остановиться на некоторых из них. |