Mr. Henczel said that the annual Sixth Committee debate on the report of the International Law Commission could be made more effective by modifying the way in which the report was presented to the Committee and by restructuring the ensuing discussion. |
Г-н Хенчель говорит, что ежегодные прения Шестого комитета по докладу Комиссии международного права можно было бы сделать более эффективными, изменив порядок представления Комитету этого доклада и реорганизовав последующее его обсуждение. |
On 20 January 2004, the Council held an open debate on children and armed conflict, in which it agreed on the need to continue working to improve the implementation of the existing legal framework for the protection of children's rights. |
20 января 2004 года Совет провел открытые прения по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, в ходе которых его члены согласились с необходимостью продолжать работу в целях совершенствования существующей правовой основы для защиты прав детей. |
But if the result of this morning's discussion is to redouble the commitment of the Council to ensuring the success of East Timor, then I would say that the debate that we have been having this morning has indeed been a very valuable exercise. |
Но если результатом этого утреннего обсуждения станет подкрепление приверженности Совета обеспечению успеха Восточного Тимора, то я скажу, что прения, проводимые нами сегодня, действительно имеют большую ценность. |
Our debate today is part of the developing relationship that exists between the Council and the General Assembly, as well as other parts of the United Nations system, such as the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Наши сегодняшние прения - это элемент развивающихся отношений, существующих между Советом и Генеральной Ассамблеей, а также другими частями системы Организации Объединенных Наций, такими как Экономический и Социальный Совет и Секретариат. |
The Council's debate, under the wise guidance of my brother, the Minister for Foreign Affairs of Mauritius, will, I am sure, lend the necessary momentum to peace efforts in Africa and ensure their full success. |
Я уверен, что прения Совета под мудрым руководством моего брата, министра иностранных дел Маврикия, придадут необходимый стимул мирным усилиям в Африке и обеспечат их полный успех. Председатель: Я благодарю министра по африканским вопросам Алжира за любезные слова в мой адрес. |
The Commission welcomes the further evidence of political pluralism in Colombia, as demonstrated by the healthy debate over constitutional reform put to referendum on 25 October 2003 and the results of the elections on 26 October to choose governors, mayors, deputies, town councillors and aldermen. |
Комиссия высоко оценивает новые проявления политического плюрализма в Колумбии, о чем свидетельствовали конструктивные прения по конституционной реформе, по которой 25 октября 2003 года был проведен референдум, и итоги состоявшихся 26 октября выборов губернаторов, мэров, депутатов, членов городских советов и членов районных советов. |
(b) Taking note of the provisions set out in Decree 128 of 22 January 2003, the Commission appeals to the Government of Colombia for a continuing civic and parliamentary debate on the draft legislation published in August 2003. |
Ь) принимая к сведению положения, изложенные в Указе 128 от 22 января 2003 года, Комиссия призывает правительство Колумбии продолжить гражданские и парламентские прения по законопроекту, опубликованному в августе 2003 года. |
In fact, the mission found that most of the debate centred on operational aspects, such as voter lists, while overlooking the legal, political and security framework without which an election cannot take place. |
По сути дела, миссия установила, что в основном прения сосредоточены на оперативных аспектах, таких, как списки избирателей, и что в то же время игнорируются правовые, политические рамки и рамки безопасности, без которых выборы происходить не могут. |
I am of the view that the Court, in deciding whether it is appropriate to respond to a request for an advisory opinion, can involve itself with the political debate which has preceded the request only to the extent necessary to understand the question put. |
Я считаю, что Суд, принимая решение об уместности реагирования на запрос о консультативном заключении, может включиться в политические прения, предшествовавшие запросу, лишь в той мере, которая необходима для понимания поставленного вопроса. |
It is no exception that such debate is heated but, as the Court said in the case of the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons |
Не исключено, что подобные прения носят довольно острый характер, однако, как Суд заявил по делу о законности угрозы ядерным оружием или его применения, |
It was said that the doubts and concerns expressed at the Commission, as well as the proposals made at that session reflected debate that had already taken place in the Working Group, but did not raise any new developments or compelling reasons to revisit the compromise. |
Было заявлено, что сомнения и опасения, высказанные в Комиссии, а также предложения, сделанные на этой сессии, отражают прения, которые уже проходили в Рабочей группе, но не привносят ничего нового и не содержат никаких убедительных доводов в пользу пересмотра достигнутого компромисса. |
This debate helps to shed light on the need to address international crime in a way that recognizes the growing international nature of crime but also allows the Assembly to recognize that this response requires national efforts to address the individual and societal causes for such activity. |
Эти прения помогают пролить свет на необходимость решать проблему международной преступности с учетом ее все более международного характера, но они также позволяют Ассамблее осознать, что ответные действия требуют национальных усилий по устранению причин этой деятельности на уровне индивида и общества. |
An important thematic debate related to international peace and security was on disarmament, as a part of efforts to realize the Assembly's prerogatives on the principles governing disarmament and the regulation of arms and to support collective efforts in this field. |
Важные тематические прения по вопросам международного мира и безопасности, посвященные разоружению, состоялись в рамках усилий по реализации прерогатив Ассамблеи по принципам, регламентирующим вопросы разоружения и регулирующим поставки оружия, и поддержке коллективных действий в этой области. |
At the first regular session 2011 of the Executive Board, held from 31 January to 3 February 2011, there was debate regarding the extent to which Member States had been consulted in the course of the preparation of the 2010 Human Development Report. |
На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года, проходившей 31 января - 3 февраля 2011 года, состоялись прения по вопросу о том, насколько широкими были консультации с государствами-членами в ходе подготовки «Доклада о развитии человека 2010 года». |
China takes the opportunity of its presidency of the Security Council in March 2011 to convene an open debate in order to discuss the situation and seek a comprehensive strategy for the realization of peace and security in Somalia. |
Поскольку представитель Китая является Председателем Совета Безопасности в марте 2011 года, Китай пользуется этой возможностью, чтобы созвать открытые прения для обсуждения данной ситуации и определения всеобъемлющей стратегии обеспечения мира и безопасности в Сомали. |
The open debate should result in the unanimous adoption of a presidential statement that establishes a clear linkage between the Council's initiatives on women and peace and security and initiatives on preventive diplomacy. |
Открытые прения должны увенчаться единогласным принятием заявления Председателя, в котором устанавливается четкая связанность инициатив Совета, касающихся женщин, мира и безопасности, с его инициативами в области превентивной дипломатии. |
I have the honour to inform you that, during the French presidency, the Security Council will hold a debate on Wednesday, 18 May 2011 on the situation concerning the Democratic Republic of the Congo. |
Имею честь информировать Вас о том, что в период председательства Франции Совет Безопасности должен провести - в понедельник, 18 мая 2011 года - прения по вопросу о ситуации в отношении Демократической Республики Конго. |
The Non-Aligned Movement stresses that the decision by the Council to hold this debate does not create a precedent and should not result in any form of outcome that undermines the authority or mandate of the relevant bodies, processes and instruments that already address climate change. |
Движение неприсоединения подчеркивает, что решение Совета провести эти прения не может быть прецедентом и что они не должны привести в какой бы то ни было форме к результату, который подрывает полномочия или мандат уже существующих соответствующих органов, процессов и инструментов, занимающихся проблемой изменения климата. |
According to another participant, the Council had made significant progress in defining the transition and exit strategies of peacekeeping operations, including during the debate on this subject in February 2010. |
По словам еще одного участника, Совет добился значительного прогресса в определении переходных стратегий и стратегий вывода операций по поддержанию мира, включая проведенные в феврале 2010 года прения по данному вопросу. |
The goal should be to find a format that allows non-members to speak, to be listened to and to genuinely contribute to the debate, not just to serve as a showcase. |
Цель должна состоять в том, чтобы найти формат, который позволяет нечленам высказываться, быть услышанными и вносить подлинный вклад в прения, а не действовать лишь ради показухи. |
On 22 October, the Council held an open debate on support to African Union peacekeeping operations authorized by the United Nations, presided over by the First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs of Uganda, Eriya Kategaya. |
22 октября Совет провел открытые прения, посвященные поддержке операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций, на которых председательствовал первый заместитель премьер-министра, министр Уганды по делам Восточноафриканского сообщества Уганды Эрия Категая. |
On 19 October, the Security Council held an open debate on the situation in Timor-Leste, including the work of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). |
19 октября Совет Безопасности провел открытые прения о положении в Тиморе-Лешти, в том числе о деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
With this in mind, and as an ardent supporter of multilateral efforts for disarmament and non-proliferation, the Korean Government has joined others in requesting the convening of a debate on the revitalization of the Conference on Disarmament in July. |
Руководствуясь такими соображениями и будучи активным поборником многосторонних усилий по разоружению и нераспространению, корейское правительство вместе с другими правительствами предложило провести в июле прения по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению. |
In October 2011, the Security Council held its annual open debate on women and peace and security, which this time focused on the theme of women's participation and role in conflict resolution and mediation. |
В октябре 2011 года Совет Безопасности провел ежегодные открытые прения по вопросу о женщинах, мире и безопасности, которые на этот раз были посвящены теме участия и роли женщин в урегулировании конфликтов и посреднической деятельности». |
Taking into account the studies presented under item 3(a), a debate will take place on opportunities for increasing the integration of Belarus into the global economy and the challenges that the country will face in doing so. |
С учетом исследований, представленных в рамках работы по пункту З а), состоятся прения о возможностях повышения степени интеграции Беларуси в глобальную экономику и о вызовах, с которыми страна столкнется в этом процессе. |