| This debate is very important and timely. | Эти прения весьма важны и своевременны. |
| That is why this debate was necessary. | Именно поэтому эти прения были необходимы. |
| The General Assembly wisely decided to hold an interactive debate that included the participation of well-known intellectuals. | Генеральная Ассамблея приняла мудрое решение провести интерактивные прения с участием хорошо всем известных интеллектуалов. |
| Of course, this debate is not an academic or legal discussion. | Несомненно, сегодняшние прения не являются академической или правовой дискуссией. |
| Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. | Сегодняшние прения отражают растущий консенсус в отношении того, что самые серьезные преступления, где бы они ни совершались, можно рассматривать как глобальную несправедливость. |
| We therefore welcome this debate and assure the Secretary-General of our support. | Поэтому мы приветствуем эти прения и заверяем Генерального секретаря в нашей поддержке. |
| This debate is only the start of the process. | Эти прения - лишь начало процесса. |
| Japan welcomes this very important debate. | Япония приветствует эти весьма важные прения. |
| When community members discuss and debate alternative perspectives, this moral norm becomes explicit. | Когда члены общины проводят дискуссии и прения относительно альтернативных перспектив, эта моральная норма становится эксплицитной. |
| A few months ago, the General Assembly held a very constructive debate on how to implement this concept. | Несколько месяцев назад Генеральная Ассамблея провела весьма конструктивные прения по вопросу о том, как претворить эту концепцию в жизнь. |
| Let me begin by commending the efforts of the Secretary-General and his contributions to today's debate. | Позвольте мне прежде всего высоко оценить усилия Генерального секретаря и его вклад в сегодняшние прения. |
| Today's debate should mark the beginning of our common efforts. | Сегодняшние прения должны ознаменовать начало нашей общей работы. |
| This General Assembly debate will help Member States to come to a clear understanding in search of a greater consensus. | Эти прения в Генеральной Ассамблее помогут государствам-членам прийти к четкому пониманию в поисках более широкого консенсуса. |
| Today's debate provides the first opportunity for Member States to comprehensively address the responsibility to protect (R2P) in the General Assembly. | Сегодняшние прения предоставляют первую возможность государствам-членам рассмотреть всеобъемлющим образом обязанность по защите в Генеральной Ассамблее. |
| A keynote speaker rejected the insertion of the Holocaust into this debate. | Один основной докладчик отвергнул идею включения Холокоста в проводимые прения. |
| On 30 April, the Council held an open debate on the issue of small arms and light weapons. | 30 апреля Совет провел открытые прения по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
| The UNSC meeting could also provide an opportunity to involve the larger statistical community in the debate. | Совещание СКООН могло бы также предоставить возможность вовлечь в прения более широкие круги статистического сообщества. |
| In our opinion, the forthcoming intergovernmental negotiations present a further opportunity for Member States to advance this debate to a successful conclusion. | По нашему мнению, предстоящие межправительственные переговоры - это еще одна возможность для государств-членов довести эти прения до успешного завершения. |
| Our hope is that the President will steer the debate towards addressing these concerns. | Мы надеемся, что ее Председатель сумел сориентировать прения на обсуждение этих вопросов. |
| The current debate has clearly shown that such development cannot be achieved without appropriate funding, aid effectiveness and good governance. | Нынешние прения со всей очевидностью говорят о том, что такое развитие невозможно обеспечить без достаточного финансирования, эффективной помощи и благого управления. |
| We have all recognized that this debate takes place during a particularly troubling time for the world. | Мы все признаем, что эти прения происходят в особо тревожное для мира время. |
| He would like to draw attention to the debate on countermeasures reflected in paragraphs 145 to 163 of the report. | Оратор хотел бы обратить внимание на прения по контрмерам, отраженные в пунктах 145 - 163 доклада. |
| In addition, the NPT Review Conference Preparatory Committee engaged in fruitful debate. | Кроме того, прошли плодотворные прения в Подготовительном комитете обзорной конференции ДНЯО. |
| Still, our debate reminds us of the enormous complexity of the problems facing Africa. | Однако наши прения напоминают нам о чрезвычайной сложности проблем, с которыми сталкивается Африка. |
| Our debate must be seen in the broader and ongoing context of the General Assembly's special concern for Africa. | Наши прения следует рассматривать в более широком и современном контексте уделения особого внимания Генеральной Ассамблеей проблемам Африки. |