In that regard, the debate on the duration of the Secretary-General's mandate must be more clearly defined in order to avoid conflicts that ultimately are not necessary in light of the prevailing spirit of solidarity and fraternity within the G-77 and China. |
В этой связи более четко следует определить прения по вопросу о продолжительности мандата Генерального секретаря во избежание конфликтов, в которых, в конечном счете, нет необходимости в свете существующего внутри Группы 77 и Китая духа солидарности и братства. |
The debate initiated today must be pursued so that we can deepen our thinking in a calm atmosphere and experience and lessons learned can be considered in order to gradually build the foundation of this humanitarian principle. |
Инициированные сегодня прения надо провести так, чтобы мы могли углубить наше понимание вопроса в спокойной атмосфере и чтобы опыт и извлеченные уроки могли быть использованы для постепенного создания основы этого гуманитарного принципа. |
It is appropriate that this year's debate coincides with the fifteenth anniversary of the Rwandan genocide and the thirtieth anniversary of the end of the Khmer Rouge genocide in Cambodia. |
Уместно, что в этом году прения совпадают с пятнадцатой годовщиной геноцида в Руанде и тридцатой годовщиной прекращения геноцида, осуществлявшегося красными кхмерами в Камбодже. |
This important debate should not have the effect of rolling back, weakening or undermining the 2005 consensus, but should rather aim at strengthening that commitment to ensuring the more effective implementation of the responsibility to protect. |
Эти важные прения не должны ослабить или подорвать консенсус 2005 года; напротив, они должны быть направлены на его укрепление и обеспечить более эффективное осуществление принципа ответственности по защите. |
However, we are firmly of the view that the 2005 World Summit Outcome Document, the Secretary-General's report and the debate that we are having today make it much less likely that the horrific events that took place in Rwanda in 1994 will be repeated anywhere. |
Однако мы придерживаемся твердой позиции, согласно которой Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, доклад Генерального секретаря и прения, которые мы сегодня проводим, уменьшают вероятность повторения где-либо ужасных событий, произошедших в Руанде в 1994 году. |
The present hearing represented another instrument through which the views and experiences of civil society and the private sector could contribute to the global debate and to the shaping of the collective response. |
Нынешние слушания являются еще одним форумом, благодаря которому мнения и опыт гражданского общества и частного сектора могут внести вклад в международные прения и выработку коллективных ответных мер. |
On 29 October, the Council held an open debate on women and peace and security, at which the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations presented an update on progress in the contribution of women to the prevention and resolution of conflicts and peacebuilding. |
29 октября Совет провел открытые прения, посвященные женщинам и миру и безопасности, в ходе которых заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира представил обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в области участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве. |
The long-standing debate on the reform of the Security Council, now over 10 years old, remains fraught with uncertainty and an inability to reach agreement on improving fundamental aspects of the Council, including the questions of equitable representation and an increase in its membership. |
Длительные прения о реформировании Совета Безопасности, которые ведутся на протяжении вот уже более 10 лет, так и не позволили избавиться от противоречий и согласовать позиции по основополагающим аспектам улучшения работы Совета, включая вопросы о справедливом представительстве и расширении его членского состава. |
During the presidency of the United Republic of Tanzania, in January 2006, the Security Council held 31 meetings, including 17 sessions of informal consultations and one open debate on peace, security and development in the Great Lakes region of Africa. |
В январе 2006 года, когда в Совете Безопасности председательствовала Объединенная Республика Танзания, Совет провел 31 заседание, включая 17 раундов неофициальных консультаций и одни открытые прения по вопросу о мире, безопасности и развитии в районе африканских Великих озер. |
But, before I comment on the CTED plan, I wish to say that it is indeed noteworthy that the Security Council is conducting an open debate on counter-terrorism. |
Но прежде чем я прокомментирую план ИДКТК, я хочу сказать, что примечательно то, что Совет Безопасности проводит открытые прения по вопросу о борьбе с терроризмом. |
Initiate a debate on the death penalty, with a view to reaching responsive conclusions consistent with international human rights law (Egypt); |
развернуть прения по вопросу о смертной казни в целях выработки отражающих реальное положение дел выводов в соответствии с нормами международного права в области прав человека (Египет); |
Finally, my delegation welcomes the report of the Group of Governmental Experts on an arms trade treaty established pursuant to General Assembly resolution 61/89, and hopes that the Committee will further the debate on this important subject based on the report. |
И, наконец, наша делегация приветствует доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о договоре о торговле оружием, учрежденной в соответствии с резолюцией 61/89 Генеральной Ассамблеи, и выражает надежду на то, что Комитет проведет дальнейшие прения по этому вопросу на основе данного доклада. |
The United Nations had demonstrated some weaknesses in that regard; for example, although the debate on climate change had been initiated under its aegis, the Organization was now somewhat marginalized from operational and financial initiatives, despite current international interest in the issue. |
В этом отношении Организация Объединенных Наций продемонстрировала некоторые слабости; например, хотя прения по изменению климата были инициированы под ее эгидой, Организация находится в настоящее время несколько в стороне от оперативных и финансовых инициатив, несмотря на существующий международный интерес к этому вопросу. |
The Council must not let debate on difficult human rights issues undermine progress on the broad agenda of human rights, where cooperation and consensus have been the norm and where we can and must improve the standard of implementation. |
Совет не может себе позволить, чтобы прения по сложным проблемам в области прав человека привели к срыву прогресса в реализации широкой повестки дня в данной сфере, где сотрудничество и консенсус всегда были нормой и где мы можем и должны добиться более эффективных результатов в области осуществления. |
The open debate that the Council held in August on its working methods, upon the suggestion of the S5, was a landmark event and the first of its kind since 1994. |
Открытые прения по вопросу о методах работы, которые Совет провел в августе по предложению Группы пяти малых государств, стали знаменательным событием и первым событием такого рода начиная с 1994 года. |
Also at the same meeting, the representative of Cuba, in accordance with rule 117 of the rules of procedure of the General Assembly, moved to close the debate on the amendments proposed by the representative of Germany. |
На том же заседании представитель Кубы в соответствии с правилом 117 правил процедур Генеральной Ассамблеи предложил прекратить прения по поправкам, предложенным представителем Германии. |
He introduced a motion for closure of the debate, considering that at this stage in the discussion there were not enough delegations represented nor sufficient consensus to adopt provisions that could enter into force on 1 January 2007. |
Он внес предложение прекратить прения, поскольку, по его мнению, на данном этапе обсуждения этого вопроса не имеется ни достаточного числа представленных делегаций, ни достаточного консенсуса для принятия положений, которые могут вступить в силу 1 января 2007 года. |
The Security Council held its first debate on the impact of climate change on peace and security, which aimed at examining the relationship between energy, security and climate. |
Совет Безопасности провел первые для него прения по вопросу о влиянии изменения климата на мир и безопасность; они были посвящены изучению того, как соотносятся между собой энергетика, безопасность и климат. |
The reparations draft law (and the connected Memory Institute draft law) were approved in the first and second reading in September 2010, but final debate has been repeatedly postponed since |
Проект закона о выплате компенсаций (и связанный с ним проект закона об Институте памяти) был одобрен в первом и втором чтении в сентябре 2010 года, однако с тех пор заключительные прения неоднократно откладывались |
The Security Council will hold an open debate on Friday, 18 October 2013, in the Security Council Chamber, on Women, rule of law and transitional justice in conflict-affected situations in connection with the agenda item "Women and peace and security". |
В пятницу, 18 октября 2013 года, в рамках рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного «Женщины и мир и безопасность», Совет Безопасности проведет в зале Совета Безопасности открытые прения на тему «Женщины, верховенство права и правосудие переходного периода в конфликтных ситуациях». |
On 28 July, the Council convened an open debate, under the item entitled "United Nations peacekeeping operations", on the theme "The United Nations and regional partnership and its evolution", a topic proposed by Rwanda. |
В рамках рассмотрения пункта, озаглавленного «Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира», 28 июля Совет провел открытые прения по теме «Организация Объединенных Наций и региональные партнерства и их эволюция», предложенной Руандой. |
I have the honour to inform you that, under the presidency of Argentina, the Security Council will be holding an open debate on the theme "Working methods of the Security Council" on Thursday, 23 October 2014. |
Имею честь сообщить Вам о том, что в четверг, 23 октября 2014 года, Совет Безопасности проведет под председательством Аргентины открытые прения по теме «Методы работы Совета Безопасности». |
Open debate of the Security Council on the theme "Working methods of the Security Council", 23 October 2013 |
Открытые прения Совета Безопасности по теме «Методы работы Совета Безопасности», 23 октября 2014 года |
High-level thematic debate to discuss promoting entrepreneurship in the context of sustainable development and poverty eradication at the national, regional and international levels, and the role of the United Nations and the international communityo |
Тематические прения высокого уровня для обсуждения развития предпринимательства в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты на национальном, региональном и международном уровнях, и роль Организации Объединенных Наций и международного сообществао |
The Chamber may also hold "consultative debates" at the initiative of either the Government or at least five deputies, and "policy debates" on subjects of general interest; it also holds an annual debate on the Government's foreign policy. |
Наряду с этим Палата может проводить "консультативные прения" - по инициативе правительства или по инициативе как минимум пяти депутатов, и "ориентировочные прения" по определенным темам, представляющим общественный интерес; она также ежегодно проводит "прения по вопросам внешней политики правительства". |