Today's open debate is indeed timely, considering that the Security Council has just come back from Haiti and that the first round of partial senatorial elections will be held in two weeks. |
Сегодняшние открытые прения весьма своевременны, учитывая тот факт, что Совет Безопасности только что вернулся из Гаити, и что первый раунд частичных выборов в сенат состоится через две недели. |
After such an unequivocal judgement, any attempt to revive the debate on the issue constituted a serious violation of the Charter of the United Nations and illegal interference in the internal affairs of a sovereign Member State, which could have serious political implications. |
После принятия такого недвусмысленного решения любая попытка возобновить прения по этому вопросу является серьезным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и незаконным вмешательством во внутренние дела суверенного государства-члена, которое может иметь серьезные политические последствия. |
The previous open debate organized in June under our own presidency of the Council, for instance, brought out those points of convergence in a most lucid manner. |
Так, например, последние открытые прения, организованных в июне под нашим председательством в Совете, вполне ясно продемонстрировали все точки совпадения наших взглядов. |
In this context, we also question the utility of the First Committee's structured debate which, regrettably, has evolved into a rehashing of general statements rather than a constructive discussion of particular proposals. |
В этом контексте мы также сомневаемся в пользе структурированных прений в Первом комитете, которые, к сожалению, приняли форму повторения перефразированных общих заявлений, вместо того чтобы представлять собой конструктивные прения по конкретным предложениям. |
The Group would not oppose the convening of a conference on international migration and development as it seemed a good idea to begin the debate in the near future. |
Группа не будет возражать против созыва конференции по вопросам международной миграции и развития, поскольку ей представляется уместным, чтобы такие прения состоялись в ближайшем будущем. |
My delegation has viewed this debate in that light, not as an endeavour of the Council to expand its role into every nook and cranny just because it could. |
Моя делегация рассматривает эти прения именно в таком свете, а не в качестве попытки Совета распространить свою компетенцию на все уголки земли только потому, что он может это сделать. |
In terms of practices, we have today's Security Council debate; the Council must fully play its role in encouraging and making recommendations to ensure respect for the norms and principles on children in armed conflicts, which it is our duty to protect. |
Что касается практики, то мы проводим сегодня в Совете Безопасности прения; Совет должен в полном объеме выполнить свои функции по поощрению и вынесению рекомендаций, нацеленных на уважение норм и принципов, касающихся детей в вооруженных конфликтах, которых мы обязаны защищать. |
This fourth open debate should serve to recall Graça Machel's plea to humankind to respect childhood as inviolate and to consider children as zones of peace. |
Эти четвертые открытые прения должны послужить напоминанием об обращенном к человечеству воззвании Грасы Машел уважать детство как неприкосновенное достояние и считать детей «зонами мира». |
While discussions about a national assembly ended in deadlock, the debate on structures provided an opportunity for President Karzai to address the main concerns voiced during the first part of the Loya Jirga. |
Хотя обсуждения вопроса о национальной ассамблее зашли в тупик, прения по структурам дали Президенту Карзаю возможность затронуть основные проблемы, поднятые в ходе первой части Лойя джирги. |
It is neither our intention to speak in the right of reply, nor is it our understanding that time allotted for constructive debate may be used to score propaganda points. |
Мы как не намерены выступать в осуществление права на ответ, так и не склонны предполагать, что время, выделенное на конструктивные прения, можно использовать для сведения пропагандистских счетов. |
This week's informal debate in the General Assembly showed once again the broad commitment to a reform of the United Nations gender architecture. |
Состоявшиеся на этой неделе неофициальные прения в Генеральной Ассамблее еще раз продемонстрировали широкую приверженность проведению реформы механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
I must conclude by saying that we have the duty to ensure that this debate will signify an important and, as someone said, historic moment in combating the phenomenon of children in armed conflict. |
В заключение я считаю необходимым заявить о том, что мы обязаны обеспечить, чтобы эти прения ознаменовали собой важный и, как уже кто-то сказал, исторический момент в борьбе с таким явлением, как дети в вооруженных конфликтах. |
Finally, we believe that this year's debate will provide further encouragement for us to continue and improve the necessary work towards the full implementation of the Convention so as to safeguard the oceans and the bounty they represent for mankind. |
Наконец, мы считаем, что проводимые в этом году прения придадут нам новые силы для продолжения и совершенствования необходимой работы по полному осуществлению Конвенции во имя сохранения Мирового океана и его богатств на благо всего человечества. |
Indeed, it is the first debate in which Canada takes part as a State that has ratified the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
И в самом деле, это первые прения, в которых Канада участвует как государство, ратифицировавшее Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
We thank Mr. Martin for his presence and for his contributions to that process and this debate. |
Мы благодарим г-на Мартина за его присутствие и за его вклад в этот процесс и в эти прения. |
Mr. McIvor (New Zealand): Last year we combined the debate on the Security Council report with that on Security Council reform. |
Г-н Макайвор (Новая Зеландия) (говорит по-английски): В прошлом году мы совместили прения по докладу Совета Безопасности с докладом о реформе Совета. |
The debate on capital punishment by the General Assembly at its fifty-fourth session had made it clear that the death penalty was a delicate matter on which there was no consensus. |
Прения на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о смертной казни ясно показали, что в данном случае рассматривается деликатный вопрос, по которому нет консенсуса. |
It is my delegation's hope that our small contribution to this joint debate will assist in bringing about the reform and revitalization that has occupied our attention for so long. |
Наша делегация надеется, что ее скромный вклад в эти совместные прения будет способствовать проведению той реформы и той активизации, которыми мы так давно занимаемся. |
Before I conclude, let me say that I find it highly objectionable that some delegations have tried to use this debate to politicize a humanitarian issue caused by a natural disaster. |
В заключение я хотел бы заявить, что у меня есть серьезные возражения против того, что некоторые делегации попытались использовать эти прения для придания политической окраски гуманитарному вопросу, связанному со стихийным бедствием. |
For the debate in the Commission, see Part One, sect. C., above. |
Прения в Комиссии см. в разделе С.. части первой. |
I have listened carefully to the debate today and have noted that some Council members have suggested that the Security Council should act to defer the ICC's investigation. |
Я внимательно прослушала сегодняшние прения и отметила для себя, что некоторые члены Совета предлагают Совету Безопасности принять меры к тому, чтобы отсрочить проводимые МУС расследования. |
We are grateful to you for your initiative in organizing an open debate on post-conflict national reconciliation and on the role that the United Nations is called on to play in that regard. |
Мы признательны Вам за Вашу инициативу организовать открытые прения по вопросу о постконфликтном национальном примирении и той роли, которую Организации Объединенных Наций призвана играть в этом отношении. |
The role of civil society in conflict prevention was discussed at an open meeting of the General Assembly last September. I am confident that our debate today will complement those fruitful discussions. |
Роль гражданского общества в предотвращении конфликтов обсуждалась на открытом заседании Генеральной Ассамблеи в сентябре прошлого года. Убежден, что наши сегодняшние прения дополнят те плодотворные обсуждения. |
I welcome this open debate on implementation of measures intended to make the Council more efficient and transparent, and I am grateful to you, Mr. President, for bringing us together. |
Я приветствую эти открытые прения по вопросу об осуществлении мер, направленных на то, чтобы сделать Совет более эффективным и транспарентным, и выражаю Вам, г-н Председатель, признательность за организацию нашей сегодняшней дискуссии. |
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. |
Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность. |