On 21 January, the Council held an open debate on the theme "United Nations peacekeeping: a multidimensional approach", presided over by the Foreign Secretary of Pakistan, Jalil Abbas Jilani. |
21 января в Совете состоялись открытые прения по теме: «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: многоаспектный подход», на которых функции председателя исполнял государственный секретарь по иностранным делам Пакистана Джалиль Аббас Джилани. |
He appreciated the debate for highlighting the contributions of United Nations missions towards enhancing security and building sustainable peace as well as for its emphasis on the role of national Governments. |
Генеральный секретарь приветствовал проводимые прения, поскольку они позволяют привлечь внимание к вкладу миссий Организации Объединенных Наций в укрепление безопасности и обеспечение устойчивого мира и особо выделить роль национальных правительств. |
The debate on the TDR in the Trade and Development Board is very limited due to the scarce time allocated to the agenda regarding the TDR. |
Прения по ДТР в Совете по торговле и развитию носят весьма ограниченный характер, поскольку на обсуждение соответствующего пункта повестки дня отводится слишком мало времени. |
On 7 May 2014, the Council held a high-level open debate, under the item "Non-proliferation of weapons of mass destruction", on the topic "Commemorating the tenth anniversary of the adoption of resolution 1540 (2004) and looking ahead". |
7 мая 2014 года Совет провел открытые прения высокого уровня по пункту повестки дня «Нераспространение оружия массового уничтожения», посвященные теме «Празднование десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004) и перспективы на будущее». |
For these reasons, and because the commemoration of the twentieth anniversary marks events of such seminal importance, the Accountability, Coherence and Transparency Group strongly encourages you to amend the currently envisaged briefing format and instead to hold an open debate on 16 April. |
По этим причинам и с учетом двадцатой годовщины, знаменующей события такой фундаментальной важности, Группа по вопросам подотчетности, слаженности и транспарентности решительно призывает Вас внести поправки в ныне предусмотренный формат брифинга и вместо этого провести открытые прения 16 апреля. |
Morocco organized, together with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, a debate on the universal periodic review, held in Geneva on 3 May 2013. |
Совместно с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии Марокко организовало прения по вопросу о всеобъемлющем периодическом обзоре, которые состоялись в Женеве 3 мая 2013 года. |
The Committee's debate during the present session would focus on the rule of law and the peaceful settlement of international disputes, which was a core principle of the Charter. |
Прения в Комитете в ходе нынешней сессии будут сконцентрированы на вопросах верховенства права и мирного разрешения международных споров, которое является одним из ключевых принципов Устава. |
Since the debate concerned respect for humanitarian law, he requested further explanation of the assertion that the use of drones could reduce the number of civilian casualties. |
Поскольку прения посвящены вопросам уважения гуманитарного права, оратор просит дополнительно разъяснить утверждение о том, что использование беспилотников может привести к сокращению количества жертв среди гражданского населения. |
El Salvador remained flexible as to the final form of the draft articles but found it necessary to reiterate that the debate should focus on choosing the form most conducive to genuine protection of transboundary aquifers in the light of their importance to all humankind. |
Сальвадор сохраняет гибкость в отношении окончательного вида проектов статей, но считает необходимым повторить, что прения по этому вопросу должны быть посвящены выбору наиболее подходящей формы для обеспечения подлинной защиты трансграничных водоносных горизонтов с учетом их важности для всего человечества. |
On 5 March, the Council held an open debate on Somalia chaired by the Minister for Africa of the United Kingdom, Henry Bellingham. |
5 марта Совет Безопасности провел открытые прения по вопросу о Сомали под председательством министра Соединенного Королевства по делам Африки Генри Беллингема. |
That debate had proved that the Assembly did indeed have a more active role to play in global matters and that relevant Charter principles needed to be respected. |
Прения по этому вопросу доказали, что Ассамблея действительно призвана играть более активную роль в глобальных вопросах и что соответствующие принципы Устава надлежит соблюдать. |
On 29 April, the Council held an open debate on the Middle East and was briefed by the Special Coordinator, who reported that during the preceding nine months there had been unprecedented efforts to advance the peace process. |
29 апреля Совет провел открытые прения по вопросу о положении на Ближнем Востоке и заслушал выступление Специального координатора, который сообщил, что в истекшие девять месяцев были предприняты беспрецедентные усилия для продвижения мирного процесса. |
On 7 March 2014, the Council held an open debate on children and armed conflict chaired by the Minister for Foreign and European Affairs of Luxembourg. |
7 марта 2014 года под председательством министра иностранных и европейских дел Люксембурга в Совете состоялись открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
I have the honour to inform you that, under the presidency of Luxembourg, the Security Council will hold an open debate on "Children and armed conflict" on 7 March 2014. |
Имею честь сообщить Вам, что 7 марта в период своего председательства в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций Люксембург намерен провести открытые прения по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The President said that the discussions at the annual session in June had made clear the importance of UNICEF work, especially the re-focus on equity, to the upcoming General Assembly debate on the Quadrennial Comprehensive Policy Review (QCPR). |
Председатель заявил, что прения на ежегодной сессии в июне ясно показали важность работы ЮНИСЕФ, особенно ее переориентации на задачу обеспечения справедливости, в свете предстоящих дискуссий в Генеральной Ассамблее по вопросу о четырехлетнем всеобъемлющем обзоре политики. |
The programme organizes activities, carries out research and development projects and reports, increases knowledge about equal pay and enhances the debate on reducing the gender pay gap. |
В рамках программы организуются мероприятия, осуществляются проекты научных исследований и разработок и составляются доклады по итогам этой деятельности, собирается информация о ситуации с обеспечением равной оплаты труда и активизируются прения по вопросам сокращения гендерного разрыва в оплате труда. |
The President may declare a meeting open and permit the debate to proceed when at least one third of the representatives of the States invited to the Conference are present. |
Председатель может объявить заседание открытым и разрешить начать прения, если присутствуют представители по крайней мере одной трети государств, приглашенных на Конференцию. |
The President declared the debate closed and "following established practice", adopted the decision without a vote, clarifying that the objections of the dissenting States would be reflected in the final report of the meeting. |
Председатель объявил прения закрытыми и «с учетом установившейся практики» принял решение без голосования, разъясняющее, что возражения несогласных государств должны быть отражены в заключительном докладе совещания. |
On 19 June 2013, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland will hold an open thematic debate in the Security Council on "Conflict prevention and natural resources". |
19 июня 2013 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии проведет в Совете Безопасности открытые тематические прения по теме «Предотвращение конфликтов и природные ресурсы». |
The debate offered the first opportunity to address the relationship between the Security Council and the International Criminal Court in a comprehensive manner, with participants exploring how the Court could serve as a tool of preventive diplomacy and assist the Council in carrying out its mandate. |
Прения впервые предоставили возможность для рассмотрения вопроса о взаимоотношениях между Советом Безопасности и Международным уголовным судом на всеобъемлющей основе, участники проанализировали возможности использования Суда в качестве инструмента превентивной дипломатии и оказания Совету помощи в осуществлении его мандата. |
I have the honour to inform you that during its presidency of the Security Council in January 2013, Pakistan has scheduled an open debate on the subject "United Nations peacekeeping: a multidimensional approach" on Monday, 21 January. |
Имею честь сообщить Вам о том, что во время своего председательствования в Совете Безопасности в январе 2013 года Пакистан намерен провести в понедельник 21 января открытые прения на тему: «Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира: многоаспектный подход». |
I have the honour, on behalf of the National Coalition of Syrian Revolution and Opposition Forces, to refer to the open debate of the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, to be held on 19 August 2013. |
Имею честь от имени Национальной коалиции сирийских революционных и оппозиционных сил сослаться на открытые прения Совета Безопасности по вопросу о защите гражданского населения в период вооруженного конфликта, которые состоятся 19 августа 2013 года. |
I welcome the attention paid by the Security Council to this problem, as manifested in resolution 1738 (2006) and, more recently, in the open debate of July 2013. |
Я приветствую внимание Совета Безопасности к этой проблеме, свидетельством которого стала резолюция 1738 (2006) и недавние открытые прения, проведенные в июле 2013 года. |
It is therefore recommended that a three-day high-level plenary debate, chaired by the President of the General Assembly, be held and that, in parallel, four half-day workshops in a Committee of the Whole be conducted. |
Поэтому рекомендуется провести трехдневные пленарные прения на высоком уровне под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи и параллельно с ними четыре практикума продолжительностью полдня каждый в Комитете полного состава. |
The economic turbulence had triggered a lively and substantial social debate on the concept and implementation of human rights, and the positive obligations of the Government in protecting and ensuring those rights. |
Экономическая турбулентность вызвала к жизни оживленные и существенные общественные прения в отношении концепции и осуществления прав человека, а также позитивных обязательств правительства по защите и обеспечению таких прав. |