The progress that has been made in Cluster II can lead to a more realistic debate on this topic. |
Результатом достигнутого по второй группе вопросов прогресса вполне могут стать более реалистичные прения на эту тему. |
This public debate is therefore taking place at the right time and we hope that it will prove constructive. |
Поэтому эти открытые прения являются своевременными и, мы надеемся, будут конструктивными. |
To Love Children's position statement wish is to open the debate on policy formulation. |
В заявлении с изложением своей позиции Фонд «Любить детей» заявил о своем намерении открыть прения по вопросам разработки политики. |
Tonight's debate is in itself an opportunity that has been fully exploited to explore the approaches being sought by the international community. |
Сегодняшние прения сами по себе представляют собой полностью использованную возможность исследовать изыскиваемые международным сообществом подходы. |
Today's debate undermines the endorsement of the two-State solution. |
Сегодняшние прения подрывают претворение в жизнь решения, предусматривающего сосуществование двух государств. |
In sum, today's debate proves that the issue of Security Council reform is alive. |
Подводя вкратце итоги, я хотел бы подчеркнуть, что сегодняшние прения показывают, что вопрос о реформе Совета Безопасности остается животрепещущим. |
The floor was given alternatively to three Council members and non-members to ensure a genuinely interactive, substantive and constructive debate. |
Слово по очереди предоставлялось трем членам Совета и государствам, не являющимся членами Совета, с целью обеспечить подлинно интерактивные, конструктивные и содержательные прения. |
While debate has been vigorous, delegates have expressed concerns about domineering attitudes expressed by jihadi groups in the Constitutional Loya Jirga. |
Хотя прения приобрели ожесточенный характер, ряд делегатов выразили озабоченность по поводу презрительно надменного поведения групп джихадистов, участвующих в работе конституционной Лойя джирги. |
The group promoted understanding of legal issues connected with the Single Window and encouraged debate on developing a framework for an operational system. |
Группа содействовала обеспечению понимания правовых вопросов, связанных с концепцией "одного окна", и стимулировала прения по проблематике создания рамочной основы для операционной системы. |
It is abundantly clear that the rural-versus-urban debate is counterproductive and is no longer based on reality. |
Вполне достаточно свидетельств того, что прения в плане противопоставления сельских районов городским являются контрпродуктивными и уже не основываются на реальности. |
Today's formal debate and panel discussion is an opportune moment to reflect on that progress and move our discussion forward. |
Нынешние официальные прения и обсуждения данной концепции экспертами обеспечивают благоприятную возможность для того, чтобы обдумать достигнутый прогресс и продвинуться в наших обсуждениях дальше. |
This thematic debate cannot be an occasion for either international hand-wringing or international back-slapping. |
Нельзя допустить, чтобы эти тематические прения использовались международным сообществом для трагического заламывания рук или стали поводом для международного самовосхваления. |
There was a debate whether non-governmental organizations (NGOs) constituted the fourth helix in the model. |
Были проведены прения по вопросу о том, являются ли неправительственные организации (НПО) четвертой спиралью в этой модели. |
The Acting Chairperson: This morning, the Committee will hold its thematic debate on disarmament machinery. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сегодня Комитет продолжит тематические прения по вопросу о механизме разоружения. |
The debate on the draft resolution should continue in accordance with the rules of procedure. |
Делегация Судана настаивает на том, чтобы прения по проекту резолюции продолжались в соответствии с правилами процедуры, и просит Секретариат дать соответствующие разъяснения. |
That debate clearly identified the need to more systematically incorporate rule of law concerns in the activities of the United Nations. |
Эти прения четко определили потребность в более систематическом инкорпорировании правопорядка в деятельность Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь намерен представить свой первый доклад по этому вопросу в Совете позднее в этом году. |
The debate was chaired by the Minister for Foreign Affairs of Greece, Petros Molyviatis. |
Прения проходили под председательством министра иностранных дел Греции Петроса Моливьятиса. Заявление сделал Генеральный секретарь, после чего выступил заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
On 16 September, in this very Hall, a memorable debate took place on the New Partnership for Africa's Development. |
Учитывая эти уроки, мы можем также наметить новый курс действий в отношении будущей вовлеченности Организации Объединенных Наций в дела Африки. 16 сентября в этом самом Зале прошли памятные всем прения по вопросу о Новом партнерстве в интересах развития Африки. |
We hope that this debate will help to overcome fears or doubts - which in our opinion are not valid - vis-à-vis the Court. |
Мы надеемся на то, что сегодняшние прения помогут преодолеть опасения и сомнения - по нашему мнению, необоснованные - в отношении Суда. Римский статут не находится в противоречии с системой, установленной Уставом Организации Объединенных Наций. |
Both panels were organized following a "Davos style" of discussion, with the panellists making short opening statements followed by an open debate. |
Обе дискуссионные группы придерживались "давосского формата" обсуждений, когда участники делают краткие вступительные замечания, за которыми следуют открытые прения. |
11 a.m.-1 p.m. Open debate with invited representatives of civil society and member States |
Открытые прения с приглашенными представителями гражданского общества и государств-членов |
The "big silence" has to stop. I hope that this debate in the Security Council will give a clear message to the international community. |
Я надеюсь, что эти прения в Совете послужат недвусмысленным посланием международному сообществу. |
The Acting President: As was announced again at this morning's meeting, at this time the Assembly will hold only the debate on agenda item 158. |
Исполняющий обязанности Председателя: Как было объявлено на сегодняшнем утреннем заседании, Ассамблея проведет только прения по пункту 158 повестки дня. |
The head of the Antonio Meneghetti Faculty opened the debate by recalling that sustainability must begin with individuals who were themselves sustainable and responsible. |
Заведующий кафедрой оптопсихологии имени Антонио Менегетти открыл прения, напомнив, что отправной точкой устойчивого развития должен быть самодостаточный и социально ответственный индивидуум. |
This emerges clearly from the report (A/48/329) of the Secretary-General and from this debate. |
Об этом ясно свидетельствуют представленный Генеральным секретарем доклад (А/48/329) и проходящие сейчас прения. |