| It was to be hoped that the situation would be remedied as a result of the debate on the proposed budget. | Следует надеяться, что прения по предлагаемому бюджету позволят исправить эту ситуацию. |
| Even the controversy and debate which had taken place during the Conference had ultimately served to enrich its outcome. | Даже противоречия и прения, которые имели место в ходе работы Конференции, в конечном итоге способствовали улучшению ее итогов. |
| We wish, however, to address a few issues of a general nature as our contribution to the ongoing debate on this agenda item. | Однако мы хотим рассмотреть несколько вопросов общего характера в качестве нашего вклада в продолжающиеся прения по этому пункту повестки дня. |
| After a period of debate, a vote is taken. | После прения сторон был объявлен перерыв. |
| The debate was raised in relation to other articles also. | Прения по данному вопросу возникали и в связи с другими статьями. |
| An excessively lengthy debate, without decisions, could erode its credibility. | Чрезмерно затянувшиеся прения без принятия решений могут подорвать ее авторитет. |
| We would like to re-emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10 of the Charter. | Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что прения по этому пункту не противоречат статье 10 Устава. |
| Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. | Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
| The debate on this item was rich and constructive. | По этому пункту были проведены плодотворные и конструктивные прения. |
| A frank and open debate will be of paramount importance for future efforts aimed at the promotion and protection of human rights. | Честные и открытые прения будут иметь непреходящее значение для дальнейших усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
| We contributed fully both to the debate and to the drafting exercise. | Мы в полной мере внесли вклад как в прения, так и в процесс разработки проекта. |
| The debate is thus closed and no new substantive proposals or amendments will be entertained. | Таким образом, прения прекращаются, и никакие новые существенные предложения или поправки вноситься не будут. |
| In fact, the debate clearly recognized that the United Nations is an indispensable instrument of dialogue and mutual understanding in our world. | Фактически прения ясно доказали, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом диалога и взаимопонимания в нашем мире. |
| Let us make this debate a contribution in the efforts for genuine progress and reform. | Пусть же нынешние прения станут вкладом в усилия, направленные на достижение подлинного прогресса и проведение подлинной реформы. |
| In conclusion, any debate on the item should be characterized by respect for the sovereignty of States. | В завершение оратор отмечает, что любые прения по этому пункту должны характеризоваться уважением суверенитета государств. |
| Hence, this "structured" debate could serve as an excellent bridge between the first and third phases. | Соответственно, такие "структурированные" прения смогли стать прекрасным связующим звеном между первым и третьим этапами. |
| The debate should not be seen as an opportunity to pillory the Council. | Эти прения не следует рассматривать как возможность пригвоздить Совет к позорному столбу. |
| This debate marks the beginning of a new phase in our work on an Agenda for Development. | Эти прения свидетельствуют о начале новой фазы в нашей работе над Повесткой дня для развития. |
| This debate, and the process that it inaugurates, should give us that opportunity. | Эти прения и процесс, началом которого они служат, должны предоставить нам такую возможность. |
| A lengthy debate was opened on this paragraph although it had already been generally approved. | По данному пункту, хотя он уже и был утвержден, открылись длительные прения. |
| My delegation earnestly desires this debate to bolster that faith and that ideal. | Моя делегация искренне надеется, что эти прения укрепят эту веру и эти идеалы. |
| The debate yesterday and today shows that it would be premature to vote on this draft resolution tomorrow. | Прошедшие вчера и сегодня прения показали, что было бы преждевременным ставить на голосование данный проект резолюции завтра. |
| Her delegation welcomed the direction taken by the debate on operational activities in the Economic and Social Council. | Украинская делегация с удовлетворением отмечает то направление, которое приняли прения Экономического и Социального Совета по вопросу об оперативной деятельности. |
| Our debate here must set the stage for real progress in strengthening the Convention. | Наши прения, проходящие здесь, должны заложить основу для подлинного прогресса в укреплении Конвенции. |
| The most recent parliamentary debate took place in the House of Commons in February 1994. | Последние парламентские прения по этому вопросу проходили в Палате общин в феврале 1994 года. |