It was to be hoped that the situation would be remedied as a result of the debate on the proposed budget. |
Следует надеяться, что прения по предлагаемому бюджету позволят исправить эту ситуацию. |
Even the controversy and debate which had taken place during the Conference had ultimately served to enrich its outcome. |
Даже противоречия и прения, которые имели место в ходе работы Конференции, в конечном итоге способствовали улучшению ее итогов. |
We wish, however, to address a few issues of a general nature as our contribution to the ongoing debate on this agenda item. |
Однако мы хотим рассмотреть несколько вопросов общего характера в качестве нашего вклада в продолжающиеся прения по этому пункту повестки дня. |
After a period of debate, a vote is taken. |
После прения сторон был объявлен перерыв. |
The debate was raised in relation to other articles also. |
Прения по данному вопросу возникали и в связи с другими статьями. |
An excessively lengthy debate, without decisions, could erode its credibility. |
Чрезмерно затянувшиеся прения без принятия решений могут подорвать ее авторитет. |
We would like to re-emphasize that the debate on this item is consistent with Article 10 of the Charter. |
Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что прения по этому пункту не противоречат статье 10 Устава. |
Our debate may highlight not only what has been accomplished but also what is still pending on the disarmament agenda. |
Наши прения способны высветить не только то, чего удалось добиться, но также и то, что еще остается не сделанным в повестке дня разоружения. |
The debate on this item was rich and constructive. |
По этому пункту были проведены плодотворные и конструктивные прения. |
A frank and open debate will be of paramount importance for future efforts aimed at the promotion and protection of human rights. |
Честные и открытые прения будут иметь непреходящее значение для дальнейших усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
We contributed fully both to the debate and to the drafting exercise. |
Мы в полной мере внесли вклад как в прения, так и в процесс разработки проекта. |
The debate is thus closed and no new substantive proposals or amendments will be entertained. |
Таким образом, прения прекращаются, и никакие новые существенные предложения или поправки вноситься не будут. |
In fact, the debate clearly recognized that the United Nations is an indispensable instrument of dialogue and mutual understanding in our world. |
Фактически прения ясно доказали, что Организация Объединенных Наций является незаменимым инструментом диалога и взаимопонимания в нашем мире. |
Let us make this debate a contribution in the efforts for genuine progress and reform. |
Пусть же нынешние прения станут вкладом в усилия, направленные на достижение подлинного прогресса и проведение подлинной реформы. |
In conclusion, any debate on the item should be characterized by respect for the sovereignty of States. |
В завершение оратор отмечает, что любые прения по этому пункту должны характеризоваться уважением суверенитета государств. |
Hence, this "structured" debate could serve as an excellent bridge between the first and third phases. |
Соответственно, такие "структурированные" прения смогли стать прекрасным связующим звеном между первым и третьим этапами. |
The debate should not be seen as an opportunity to pillory the Council. |
Эти прения не следует рассматривать как возможность пригвоздить Совет к позорному столбу. |
This debate marks the beginning of a new phase in our work on an Agenda for Development. |
Эти прения свидетельствуют о начале новой фазы в нашей работе над Повесткой дня для развития. |
This debate, and the process that it inaugurates, should give us that opportunity. |
Эти прения и процесс, началом которого они служат, должны предоставить нам такую возможность. |
A lengthy debate was opened on this paragraph although it had already been generally approved. |
По данному пункту, хотя он уже и был утвержден, открылись длительные прения. |
My delegation earnestly desires this debate to bolster that faith and that ideal. |
Моя делегация искренне надеется, что эти прения укрепят эту веру и эти идеалы. |
The debate yesterday and today shows that it would be premature to vote on this draft resolution tomorrow. |
Прошедшие вчера и сегодня прения показали, что было бы преждевременным ставить на голосование данный проект резолюции завтра. |
Her delegation welcomed the direction taken by the debate on operational activities in the Economic and Social Council. |
Украинская делегация с удовлетворением отмечает то направление, которое приняли прения Экономического и Социального Совета по вопросу об оперативной деятельности. |
Our debate here must set the stage for real progress in strengthening the Convention. |
Наши прения, проходящие здесь, должны заложить основу для подлинного прогресса в укреплении Конвенции. |
The most recent parliamentary debate took place in the House of Commons in February 1994. |
Последние парламентские прения по этому вопросу проходили в Палате общин в феврале 1994 года. |