| It is from that perspective that we welcome the report of the Secretary-General as well as this open debate in the Security Council. | Именно исходя из этого мы приветствуем доклад Генерального секретаря и эти открытые прения в Совете Безопасности. |
| Mr. Swe said that, even though the motion to adjourn the debate on the draft resolution had been rejected, the results of the vote sent a clear message. | Г-н Све говорит, что, хотя предложение отсрочить прения по проекту резолюции было отклонено, результаты голосования дают ясный сигнал. |
| Mr. SHAHI said he was not reopening the debate, merely proposing the name of a respected colleague for membership of the Group. | Г-н ШАХИ говорит, что он не пытается возобновить прения, а просто предлагает кандидатуру уважаемого коллеги для включения в состав Группы. |
| Mr. NOBEL, speaking on a point of order, proposed that the debate on the composition of the Contact Group should not be reopened. | Г-н НОБЕЛЬ, выступая по порядку ведения заседания, предлагает не возобновлять прения в отношении состава Контактной группы. |
| President Vieira has called for a parliamentary debate on a proposed general amnesty for all those involved in coups d'état from 1980 to October 2004. | Президент Виейра призвал провести парламентские прения по законопроекту о всеобщей амнистии для всех тех, кто участвовал в государственных переворотах в период с 1980 года по октябрь 2004 года. |
| This means that the issue of natural resources and conflict is highly relevant to the Security Council, and we welcome today's debate. | Это означает, что проблема природных ресурсов и конфликта является для Совета Безопасности в высшей степени актуальной, и мы приветствуем сегодняшние прения. |
| Our debate today should provide further proof that their actions had the opposite effect of what they had hoped for. | Наши сегодняшние прения должны еще раз показать, что их акции возымели обратное воздействие вопреки их расчетам. |
| Our debate today is an opportunity to determine how much ground has been covered since then and to chart the next phase of the development of the ground-breaking Peacebuilding Commission. | Наши сегодняшние прения обеспечивают нам возможность определить, какой путь мы прошли с тех пор, и наметить курс на следующем этапе развития Комиссии по миростроительству, являющейся в некотором роде первопроходцем в этой области. |
| On 27 October, the Council held an open debate on women and peace and security to mark the fifth anniversary of the adoption of resolution 1325. | 27 октября Совет провел открытые прения по вопросу о женщинах и мире и безопасности, с тем чтобы отметить пятую годовщину принятия резолюции 1325. |
| Finland's contribution to the ongoing debate on Roma was also appreciated and would be taken into account in the drafting of the Committee's concluding observations. | Также получает высокую оценку вклад Финляндии в текущие прения по вопросу о рома, и он будет учтен при подготовке заключительных замечаний Комитета. |
| In our view, the backdrop to this debate is very meaningful because our meeting is taking place shortly after two major events. | С нашей точки зрения, наши прения проходят на фоне весьма многозначительных обстоятельств, поскольку обсуждение проводится вскоре после двух крупных событий. |
| A continuous debate on these matters, such as in open debates like this, provides an indispensable opportunity to bring synergy to the necessary discussion. | Постоянные прения по этим вопросам, такие, как эти открытые прения, предоставляют незаменимую возможность придать необходимому обсуждению согласованный характер. |
| In this regard, the debate reaffirmed the mandate given by the Summit to consider expeditiously the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. | В этой связи прения подтвердили вверенный Саммитом мандат на оперативное рассмотрение рекомендаций Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира. |
| She was pleased to announce that the General Assembly will hold an informal thematic debate on gender issues early in 2007. | Она с удовлетворением объявила о том, что в начале 2007 года Генеральная Ассамблея проведет неофициальные тематические прения по гендерным вопросам. |
| This annual debate should serve the purpose of discussing how decisions of the Council could be taken with broader communication with Member States. | Эти ежегодные прения должны служить цели обсуждения способов принятия Советом решений при более широком контакте с государствами-членами. |
| I hope that our debate will contribute to strengthening our commitment for peace, and that other similar initiatives will follow aimed at broadening our intercultural and interreligious dialogue. | Я надеюсь, что наши прения внесут вклад в укрепление нашей приверженности делу мира и что за этим последуют другие аналогичные инициативы, направленные на расширение нашего межкультурного и межрелигиозного диалога. |
| We do trust that the ongoing debate in the working group set up for this purpose will continue and that it will yield the much-expected results. | Верим, что проводимые в специально созданной для этой цели рабочей группе прения будут продолжаться и приведут к столь ожидаемым результатам. |
| Finally, today's debate is particularly timely, given the signature earlier this week of the welcomed Relationship Agreement between the OPCW and the United Nations. | Наконец, сегодняшние прения особенно своевременны ввиду подписания ранее на нынешней неделе получившего положительную оценку Соглашения о взаимоотношениях между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций. |
| The Subcommittee noted that the purpose of the item was not to reopen substantive debate on, to revise or to amend the five international treaties. | Подкомитет отметил, что цель этого пункта повестки дня состоит не в том, чтобы вновь открыть прения по основным положениям или пересмотреть и изменить текст пяти международных договоров. |
| All three phases can be identified, and all three triggered intense debate. | Можно определить все три фазы, и все три из них вызывали сильные прения. |
| Such a debate should not be confined to the Security Council, but should also involve the General Assembly. | Такие прения не следует ограничивать рамками одного только Совета Безопасности, в них следует вовлечь и Генеральную Ассамблею. |
| In recent years, within the framework of the Commission for Social Development, we have held a constructive debate and a detailed review of the Copenhagen outcome. | В последние годы в рамках Комиссии социального развития мы провели конструктивные прения и подробный обзор результатов форума в Копенгагене. |
| Entering into a debate that poses a contradiction between economic and social affairs will always have a negative impact on the initiatives that the international community must adopt in Geneva next year. | Прения, которые могут породить противоречие между экономическими и социальными вопросами, всегда будут негативно сказываться на инициативах, которые международное сообщество должно разработать в Женеве в следующем году. |
| We made the strength of our views clear during our introductory statement on this issue when the debate was resumed in the Fifth Committee three weeks ago. | Мы убедительно и четко изложили наши мнения в нашем вступительном заявлении по этому вопросу, когда три недели назад Пятый комитет возобновил прения. |
| That this debate will once again have to be resumed at our next session is a cause of considerable disappointment and, indeed, some disquiet. | Тот факт, что эти прения вновь предстоит возобновить на нашей следующей сессии, вызывает серьезное разочарование и даже некоторую обеспокоенность. |