| Their knowledgeable guidance ensured that the output of the two meetings of the Consultative Process will significantly enrich and enlarge this annual debate in the General Assembly. | Их компетентное руководство послужило гарантией того, что результаты двух совещаний в рамках консультативного процесса значительно обогатят и расширят нынешние ежегодные прения в Генеральной Ассамблее. |
| During our subsequent deliberations, we realized how useful the Council debate and the action thereafter were for the international community as a whole. | В ходе нашей последующей работы мы поняли, насколько полезны прения в Совете и последовавшие за ними действия для всего международного сообщества. |
| On the other hand, the ODA debate also concerned the quality of the aid provided, as that greatly influenced its effectiveness. | С другой стороны, прения по вопросу ОПР также касаются качества предоставляемой помощи, поскольку оно оказывает серьезное влияние на ее эффективность. |
| The debate at last week's summit highlighted one important point, namely, that peace, development, security and human rights are inseparably linked. | Состоявшиеся на прошлой неделе прения в рамках саммита подчеркнули один важный момент, а именно: мир, развитие, безопасность и права человека неразрывно связаны. |
| As I said when I opened the debate on 17 September, the world will be watching us closely. | Как я отмечал в своем вступительном заявлении, когда я открывал наши прения 17 сентября, мир будет внимательно наблюдать за нами. |
| Mexico would also hope that this almost unprecedented debate of the General Assembly will yield concrete results reflecting the universal consensus against international terrorism and its unspeakable acts and consequences. | Мексика также надеется, что эти по сути беспрецедентные прения в Генеральной Ассамблее принесут конкретные результаты, которые станут отражением универсального консенсуса относительно борьбы с международным терроризмом, его ужасающих актов и последствий. |
| The public debate on the report of the Panel of Experts on the Democratic Republic of the Congo was another highlight of the Malian presidency. | Открытые прения по докладу Группы экспертов по Демократической Республике Конго стали еще одним знаменательным моментом председательства Мали. |
| He therefore proposed that the Committee suspend its debate on article 17 septies to allow time for further consideration of the new proposal. | В этой связи он предлагает прервать прения по статье 17 септиес, с тем чтобы предоставить время для более подробного рассмотрения нового предложения. |
| He suggested that the debate on the coverage of State party responses in the Committee's annual report should be postponed to a subsequent meeting. | Он предлагает отложить прения по поводу включения ответов государств-участников в ежегодный доклад Комитета и рассмотреть этот вопрос на одном из следующих заседаний. |
| 23 February (Thursday): Opening session/general debate | 23 февраля (четверг): вводное заседание/общие прения; |
| The European Union was not seeking adjournment of the debate, but rather adherence to the 24-hour rule, to allow enough time to consider the proposal. | Европейский союз не хочет прерывать прения, а желает обеспечить соблюдение правила о 24х часах, чтобы иметь достаточно времени для изучения предложения. |
| At its 7th to 9th meetings, on 19 and 20 February 2001, the working group held a debate on a number of thematic issues. | На своих 7-9-м заседаниях 19 и 20 февраля 2001 года рабочая группа провела прения по ряду тематических вопросов. |
| The United Nations is, of course, no stranger to controversy, but that debate was notable for being framed in particularly stark terms. | Разумеется, Организации Объединенных Наций не чужды споры; но эти прения отличались тем, что они протекали в особо жесткой форме. |
| We remain convinced that the international community will continue the debate, aiming at further integration of the weaker economies into the world trading system. | Мы по-прежнему убеждены, что международное сообщество будет продолжать прения, целью которых является дальнейшая интеграция более слабых экономик в мировую систему торговли. |
| From time to time a Council meeting which had been announced as an open briefing has been changed to an open debate. | Время от времени заседания Совета, которые были заявлены как открытый брифинг, трансформировались в открытые прения. |
| Last year, we instituted a joint debate on the report of the Security Council and on the question of representation on the Council. | В прошлом году мы провели объединенные прения по докладу Совета Безопасности и по вопросу о представительстве в Совете. |
| We are therefore very much encouraged that you, Mr. President, have been able to convene a debate on this question. | Г-н Председатель, мы испытываем огромное удовлетворение в связи с тем, что Вы смогли организовать прения по этому вопросу. |
| Mr. Amer: The debate on this agenda item follows intensive negotiations this year in the Open-ended Working Group on Security Council reform. | Г-н Амер: Прения по данному пункту повестки дня проводятся после состоявшихся в текущем году интенсивных переговоров в Рабочей группе открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
| Taking into account the debate and various proposals which had been submitted with the objective of reaching agreement, I proposed a text under my own responsibility. | Учитывая прения и различные предложения, внесенные с целью достижения согласия, я предложил текст под свою собственную ответственность. |
| At this time in the parliament, there is a debate on what to do with the new Gulliver. | В это время в парламенте Лилипутии идут прения, что делать с новым Гулливером. |
| This debate allows us not only to review but to appraise how secure the world has become with the contributions from regional and subregional mechanisms. | Эти прения позволяют нам не только произвести обзор, но и оценить то, насколько безопасней стал мир благодаря вкладам региональных и субрегиональных механизмов. |
| Is there any internal debate about that? | По этому поводу ведутся внутренние прения? |
| May I remind representatives that the debate on agenda item 18 was held at the 70th plenary meeting, on 6 December. | Позвольте напомнить делегациям о том, что прения по пункту 18 повестки дня проходили на 70-м заседании, состоявшемся 6 декабря. |
| Today's debate could in fact be a eulogy for the principles of the United Nations and the rule of law. | Проходящие сегодня прения могли бы, в сущности, стать актом восхваления проповедуемых Организацией Объединенных Наций принципов и правовых норм. |
| But we would like to see the debate move beyond a mechanical restating of countries' positions to active engagement on possible ways forward. | Вместе с тем мы хотели бы, чтобы наши прения вышли за рамки механического повторения позиций стран и вылились в активное обсуждение возможных путей вперед. |