Can't question her, she's got counsel. |
Ну, вы не можете расспросить её... у неё есть адвокат. |
Furthermore, counsel refers to media reports of new outbreaks between Zwiadists and government forces. |
Кроме того, адвокат ссылается на сообщения средств массовой информации о новых столкновениях между "звиадистами" и правительственными войсками. |
Ally McBeal, counsel for the plaintiff. |
Мистер Пиппин, я Элли Макбил, адвокат истца. |
Said statements were admitted into evidence after counsel had challenged their voluntariness. |
Эти заявления были приняты в качестве показаний после того, как адвокат поставил под сомнение их добровольный характер. |
His counsel rejected proceedings before a military tribunal. |
Его адвокат принес протест против рассмотрения дела в военном трибунале. |
It is alleged that counsel appointed thereafter was also threatened. |
Утверждается, что адвокат, назначенный после этого, также подвергался угрозам. |
He had four different lawyers before current counsel started to represent him. |
У него было четыре других адвоката до того, как нынешний адвокат начал представлять его интересы. |
The complainants' counsel also requested the Committee to meet it during its forty-sixth session. |
Адвокат жалобщиков также просил Комитет о встрече в ходе его сорок шестой сессии. |
7.2 The counsel further explains that he is in contact with the petitioners, and receives regular phone calls. |
7.2 Далее адвокат поясняет, что поддерживает связь с заявителями и регулярно беседует с ними по телефону. |
The counsel also points out that the medical reports submitted are the result of emergency assistance. |
Адвокат также указывает на то, что представленные медицинские заключения были следствием оказания срочной медицинской помощи. |
9.1 On 31 August 2010, the complainant's counsel provided further clarifications. |
9.1 31 августа 2010 года адвокат заявителя представил дополнительные пояснения. |
The counsel believes that the psychologist examining the complainant probably misunderstood his explanations. |
Адвокат считает, что психиатр, который осматривал заявителя, возможно неверно истолковал его пояснения. |
In a later submission, the counsel referred to him as "Albert Lukusa". |
В более позднем представлении адвокат назвал его "Альбер Лукуса". |
The counsel requests the Committee to intervene and ensure that the author receives an effective remedy. |
Адвокат просит Комитет вмешаться и гарантировать предоставление автору эффективного средства правовой защиты. |
The author's counsel made no request to be given additional time to study the case. |
Его адвокат не обращался с просьбой о предоставлении ему дополнительного времени для ознакомления с делом. |
Neither he nor his counsel signed the respective report of 15 July 2002. |
Ни он, ни его адвокат не подписывали такого отчета 15 июля 2002 года. |
Mr. K., his counsel, was also not familiar with the case file. |
Г-н К., его адвокат, также не ознакомился с материалами дела. |
The author and his counsel have been acquainted with the videotape documenting the author's arrest. |
Автор и его адвокат были ознакомлены с видеозаписью ареста автора. |
6.9 The second appointed counsel, Mr. G., ensured the author's defence during the court proceedings. |
6.9 Второй назначенный адвокат, г-н Г., обеспечивал защиту автора в ходе судебного разбирательства. |
Given that neither the author nor his counsel appeared, the proceedings were discontinued. |
Поскольку ни автор сообщения, ни его адвокат не пришли, производство по делу было прекращено. |
The family was assisted by their counsel and an interpreter. |
Семье помогали ее адвокат и устный переводчик. |
The complainant's legal aid counsel pointed out that this issue should not overshadow his client's grounds for requesting asylum. |
Адвокат заявительницы указал, что из-за данного вопроса не должны оставаться в тени основания для предоставления убежища его клиентке. |
7.1 On 29 February 2012, counsel submits further information with regard to the complainants' reasons for seeking protection in Kazakhstan. |
7.1 29 февраля 2012 года адвокат представила дополнительную информацию о причинах, побудивших заявителей обратиться за защитой в Казахстане. |
In all three cases the prosecution and duty counsel for the defence presented evidence for preservation. |
По всем трем делам обвинение и дежурный адвокат защиты представили доказательства для сохранения. |
The author's counsel stresses, however, that the State party has yet to widely disseminate the Views. |
Вместе с тем адвокат авторов подчеркивает, что государство-участник еще не обеспечило широкое распространение текста этих соображений. |