Defendants would also have counsel of their own choosing, at public expense if necessary, from the time of their arrest. |
Ответчикам с момента их ареста предоставляется адвокат по их выбору, в случае необходимости - за государственный счет. |
2.6 In February 1994, counsel was informed that the hearings were to reopen. |
2.6 В феврале 1994 года адвокат был проинформирован о возобновлении рассмотрения дела по существу. |
After declining the Superior Court's invitation to supplement evidence, counsel for the corporation unsuccessfully attempted to do so in the Court of Appeal. |
После отказа от предложения Высшего суда дополнить доказательства адвокат корпорации безуспешно попытался сделать это в Апелляционном суде. |
4.4 The State party emphasizes that counsel for the corporation was an experienced lawyer specializing in language law. |
4.4 Государство-участник подчеркивает, что адвокат корпорации является опытным юристом, специализирующимся по законодательству в области языка. |
On 17 March 2005, counsel submitted that the State party had still not resolved the author's situation. |
17 марта 2005 года адвокат сообщил, что государство-участник так и не урегулировало ситуацию автора. |
In a letter dated 15 March 2005, author's counsel requested that the follow-up procedure be reopened in this case. |
В письме от 15 марта 2005 года адвокат автора просил возбудить процедуру последующих действий по этому делу. |
On 3 December 2004, author's counsel expresses his disagreement with the State party's view. |
З декабря 2004 года адвокат автора выразил свое несогласие с мнением государства-участника. |
9.4 In relation to the complainant's present situation, counsel considers that the State party's information is incorrect. |
9.4 Информацию государства-участника о нынешнем положении заявителя адвокат считает неточной. |
In subsequent submissions to the Board her counsel stated that she was married to the complainant and offered to submit documentary evidence. |
В последующих представлениях в Совете ее адвокат заявлял, что она находится замужем за заявителем, и предлагал представить документальное свидетельство. |
8.2 By letter of 4 May 2004, counsel provided his translation of the diplomatic report described. |
8.2 В письме от 4 мая 2004 года адвокат представил свой перевод вышеуказанного дипломатического доклада. |
Alternatively, counsel argues that the steps taken to prevent and monitor the guarantees were insufficient. |
С другой стороны, адвокат утверждает, что профилактические меры и меры контроля за соблюдением гарантий были недостаточными. |
In any event, counsel argues that the complainant's present condition does not establish how he was treated in the past. |
В любом случае адвокат утверждает, что нынешнее состояние здоровья заявителя не позволяет определить, какому обращению он подвергался в прошлом. |
Sir, you're opposing counsel. |
Сэр, вы адвокат противной стороны. |
I was told you were the opposing counsel. |
Мне сказали, что вы адвокат противоположной стороны. |
The defendant, or his or her counsel, may cross-examine these witnesses. |
Обвиняемый или адвокат обвиняемого могут устроить перекрестный допрос этих свидетелей. |
5.1 By letter of 22 April 2002, counsel contends that the requirement to exhaust domestic remedies has been fulfilled. |
5.1 В письме от 22 апреля 2002 года адвокат указал на то, что требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты было выполнено. |
By letter dated 9 May 2002, counsel provided the written authorisation from the authors to submit the communication on their behalf. |
В письме от 9 мая 2002 года адвокат представил письменное разрешение авторов представить сообщение от их имени. |
Some time after that, the plaintiff's counsel gave notice of other non-conformities in a letter to the defendant. |
Через некоторое время после этого адвокат истца в письме ответчику сообщил о других несоответствиях. |
Some counsel have visited their clients more than once. |
Кроме того, некоторых из них адвокат посещал неоднократно. |
Under court rules counsel can cite international conventions such as CEDAW for its persuasive value only and it is not binding on the courts. |
Согласно правилам судопроизводства адвокат вправе ссылаться на международные конвенции, такие как КЛДОЖ, только в плане аргументации, но они не являются обязывающими для суда. |
The author claims that his counsel received the documents only five days before the trial. |
Автор утверждает, что его адвокат получил необходимые документы лишь за пять дней до начала суда. |
The author considers that a different counsel should have been appointed for the appeal procedure. |
По его мнению, для процедуры апелляции должен был быть назначен другой адвокат. |
7.5 By further letter of 23 April 2002, counsel submits recent data on the financial effects of the amendments to the regulations. |
7.5 В последующем письме от 23 апреля 2002 года адвокат излагает последние данные о финансовых последствиях поправок к Положениям. |
The applicant (and counsel) may correct, or add to, the record of this interview. |
Заявитель (и адвокат) могут вносить исправления или добавления в протокол этого собеседования. |
The lead counsel would then go through the documents again. |
После этого ведущий адвокат снова вынужден просматривать документы. |