Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
3.2 Counsel observes that the author has been detained on death row for almost eight years. 3.2 Адвокат отметил, что автор провел в заключении почти восемь лет, ожидая приведения в исполнение смертного приговора.
Counsel has informed me that you're retracting some of the comments you made yesterday. Адвокат проинформировал меня, что вы отрекаетесь от некоторых показаний, данных вами вчера.
Counsel indicates that most of her client's convictions are attributable to her client's substance abuse problems, in particular alcoholism. Адвокат указывает, что большинство судимостей ее клиента связаны со злоупотреблением различными веществами, в частности алкоголем.
1966-1976. Acting Crown Counsel/Crown Counsel/Senior State Counsel. 1966-1976 годы: исполняющий обязанности адвоката короны/старший государственный адвокат.
Counsel refers to several cases of unlawful detention by Hizbullah forces reported in the United States Department of State report for 2008. Адвокат приводит несколько случаев незаконного задержания, совершенных боевиками "Хезболла" в 2008 году, которые упомянуты в ежегодном докладе Государственного департамента Соединенных Штатов.
Counsel points out that the knowledge of not having a future cannot be considered to be child-friendly. Адвокат отметил, что информирование ребенка о том, что у него нет будущего, не может считаться проявлением к нему дружественного отношения.
Counsel notes that thus, the third grade status does not fully correspond to release on parole. Адвокат отмечает, что статус третьей категории, таким образом, не полностью соответствует условно-досрочному освобождению под честное слово.
Counsel opines that this situation should prompt the Norwegian high courts to give special attention to ensuring a fair trial for Coloured defendants. Адвокат выражает мнение о том, что существующее положение должно послужить причиной уделения высокими судами Норвегии особого внимания обеспечению справедливого судебного разбирательства дел подсудимых из числа представителей цветного населения.
Counsel notes that, on that day, none of the Pender Bay detainees had yet seen a lawyer. Адвокат отмечает, что в это время ни один из задержанных, прибывших на судне "Пендер-Бей", ни разу не встречался с юристом.
Counsel quotes from Sri Lankan newspaper headlines and articles in this regard. 3.1 Counsel submits that the evaluation of evidence in asylum procedures in Australia is deficient. 3.1 Адвокат утверждает, что в Австралии оценка фактов в ходе рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища страдает недостатками.
3.3 Counsel indicates that according to reports by Amnesty International there is a consistent pattern of gross human rights violations in Tunisia. З.З Адвокат утверждает, что, согласно докладам организации "Международная амнистия", в Тунисе существует постоянная практика грубых и массовых нарушений прав человека.
14.6 Counsel develops the argumentation that the State party has not been consistent in its risk assessment. 14.6 Адвокат развивает свою аргументацию в отношении того, что государство-участник заняло непоследовательную позицию при оценке степени опасности.
8.4 Counsel also contests the assertion that the authors' main fear is of the Tamil Tigers. 8.4 Адвокат оспаривает также утверждение, согласно которому основная опасность для жизни автора проистекает от организации "Тигры освобождения Тамил Илама".
Counsel specifically refers to the Jamaican Council for Human Rights, America Watch and Amnesty International. Адвокат конкретно ссылается на Совет по правам человека Ямайки, организацию "Америка уотч" и организацию "Международная амнистия".
Counsel also draws attention to the fact that physical integrity must not be endangered for procedural reasons. Кроме того, адвокат обращает внимание на тот факт, что нельзя допускать, чтобы возникала угроза физической неприкосновенности того или иного лица вследствие причин процедурного характера.
Counsel submits that most people charged with offences under the Liquor Control Act are members of disadvantaged groups in Canadian society. Адвокат заявляет, что большинство людей, против которых возбуждается судебное преследование в связи с правонарушениями на основании Закона о контроле над алкогольными напитками, принадлежит к социально уязвимым группам населения Канады.
Counsel states that the ayatollah conducted the sighe or mutah wedding himself with no witnesses or written contract. Адвокат указывает, что аятолла совершил обряд бракосочетания браком "сигхе", или "мутах", самостоятельно, без присутствия свидетелей или заключения письменного контракта.
Counsel points out that Mr. Ashby's legal aid attorney spent hardly any time with his client to prepare the defence. Адвокат обращает внимание на тот факт, что адвокат г-на Эшби, назначенный ему в порядке правовой помощи, практически не встречался со своим клиентом для подготовки защиты.
5.1 Counsel shall respect the confidential character of any information acquired by him or her in confidence during the course of acting on behalf of the client. 5.1 Адвокат соблюдает конфиденциальный характер любой информации, полученной им в доверительной обстановке, действуя в интересах клиента.
Counsel states that this demand is not justified for persons who flee persecution, who for years have been living in a climate of distrust. Адвокат утверждает, что такое требование является необоснованным для лиц, скрывавшихся от преследования и в течение ряда лет живших в атмосфере недоверия.
Counsel contends that there is no justification for a four day delay between the author's detention and his being informed of the charges against him. Адвокат утверждает, что четырехдневная задержка с предъявлением автору обвинений после заключения под стражу является неоправданной.
Counsel ended the interview by telling the author that he would return later in the day, to allow him to make up his mind. В конце беседы адвокат предложил автору подумать и сказал ему, что вернется позднее.
Counsel submitted a copy of a medical certificate concerning the fourth complainant from the Children and Young Persons' Clinic in Skelleftea, dated 18 December 2008. Адвокат представил копию медицинской справки, выданной четвертому заявителю в Клинике для детей и подростков в Скеллефти 18 декабря 2008 года.
5.1 Counsel admitted that he had claimed in his initial submission that no effective remedy was available before the Constitutional Court. 5.2 Адвокат признал, что автор скрывается, однако отметил, что данный фактор не являлся препятствием для принятия Комитетом к рассмотрению ряда других дел.
9.7 Counsel to Mr. McIntyre dismisses Quebec's view that the English minority is particularly well-treated as "highly tendentious". 9.7 Адвокат г-на Макинтайра отвергает как "весьма тенденциозную" точку зрения Квебека, согласно которой к англоговорящему меньшинству относятся с особенным вниманием.