| Counsel recalled that under the Committee's Views, Austrian authorities were obliged to address the competent United States authorities. | Адвокат напоминает, что согласно соображениям Комитета австрийские власти обязаны обратиться к компетентным органам США. |
| Counsel sought the Committee's assistance in securing the State party's timely compliance with this recommendation. | Адвокат просит у Комитета помощи в обеспечении своевременного выполнения государством-участником этой рекомендации. |
| Counsel submits that the father of the complainant paid a large amount of money for his release. | Адвокат свидетельствует, что отец заявителя выплатил крупную денежную сумму за его освобождение. |
| The Counsel for the Plaintiff makes a moving speech detailing Edwin's betrayal. | Адвокат Истицы произносит трогательную речь с подробным описанием предательства Эдвина. |
| Counsel has informed me that you're retracting some of the comments you made yesterday. | Адвокат уведомила меня, что вы отказываетесь от вчерашних комментариев. |
| Counsel is clearly trying to impugn the witness, Your Honor. | Адвокат пытается надавить на свидетеля, ваша честь. |
| Counsel also rejects the characterisation of the case as manifestly ill-founded. | Адвокат также отвергает квалификацию дела как явно необоснованного. |
| 11.12 Counsel goes on to refer to relevant case law in national jurisdictions. | 11.12 Адвокат ссылается далее на соответствующую практику национальных судов. |
| Counsel contends that this delay in carrying out the death sentence is attributable to the State party. | Адвокат утверждает, что государство-участник несет ответственность за задержку в исполнении смертного приговора. |
| 8.6 Counsel has alleged a violation of article 9 in respect of the three murdered indigenous leaders. | 8.6 Адвокат утверждал о нарушении статьи 9 в отношении трех убитых лидеров индейской общины. |
| Counsel includes the report as part of his submission. | Адвокат включил это сообщение в свое представление. |
| Counsel is given the opportunity to make remarks during the interview. | Адвокат имеет возможность делать замечания в ходе допроса. |
| (l) "Counsel" means the defence lawyers and the legal representatives of the victims. | «Адвокат» означает адвокатов-защитников и законных представителей потерпевших. |
| 8.1 Counsel notes the State party's acknowledgement that the resolutions in question were unlawful. | 8.1 Адвокат отмечает признание государством-участником незаконности соответствующих решений. |
| 5.1 Counsel submits that the State party has admitted the discriminatory nature of the educational funding, and based this on a constitutional obligation. | 5.1 Адвокат утверждает, что государство-участник признает дискриминационный характер финансирования учебных заведений и обосновывает его наличием конституционного обязательства. |
| 9.5. Counsel maintains that the length of service constitutes discrimination on the basis of opinion. | 9.5 Адвокат считает, что такая продолжительность представляет собой дискриминацию по признаку убеждений. |
| The scheme is administered by the Government's Senior Crown Counsel on behalf of the Attorney-General. | Программой правовой помощи управляет государственный старший адвокат Короны от имени Генерального прокурора. |
| Counsel, however, had failed to present a request for annulment or for compensation. | Однако адвокат не представил ходатайства об отмене решения или о выплате компенсации. |
| Public service 1988-1991 Crown Counsel, Civil Section of the Law Office of the Government of Lesotho. | 1988-1991 годы адвокат короны, секция гражданского права Юридического управления правительства Лесото. |
| Counsel does not indicate whether an appeal has been filed. | Адвокат не указывает, была ли подана апелляция. |
| Counsel provides a copy of the unsigned review petition. The Committee's support is sought. | Адвокат представляет копию неподписанного ходатайства о пересмотре дела, и спрашивается поддержка Комитета. |
| Crown Counsel, Attorney General's Department, Government of Jamaica. | Адвокат короны, Генеральная прокуратура, правительство Ямайки. |
| Counsel has informed the Committee on several occasions of the lack of implementation of the Committee's recommendations. | Адвокат несколько раз информировал Комитет о невыполнении рекомендаций Комитета. |
| Counsel is only able to recount third party anecdotes. | Адвокат лишь пересказал рассказы третьих сторон. |
| Counsel for the Appellant, please state your case to the court. | Адвокат заявителя, пожалуйста, изложите дело суду. |