| 5.1 In his comments on the State party's submission, counsel maintained that the communication should be declared admissible. | 5.1 В своих комментариях по представлению государства-участника адвокат настаивает на том, что сообщение должно быть объявлено приемлемым. |
| In this connection, counsel notes that it is difficult for an individual to prove the existence of the danger of being subjected to torture. | В этой связи адвокат отмечает, что индивиду нелегко доказать наличие угрозы применения пыток. |
| The suspect's counsel may be present at the hearing and may speak on his behalf. | Адвокат подозреваемого может присутствовать на слушании дела и выступать от его имени. |
| Moreover, counsel questions the seriousness of the contradictions and their relevance to the heart of the author's claim. | Кроме того, адвокат ставит под сомнение серьезность противоречий и их значение для существа ходатайства автора. |
| 7.8 On 15 April 1994, counsel for the author made another humanitarian and compassionate application. | 7.8 15 апреля 1994 года адвокат автора сообщения подал новое ходатайство по гуманитарным соображениям и из чувства сострадания. |
| Instead, counsel made additional humanitarian and compassionate review submissions, without however submitting the requisite processing fee. | Вместо этого адвокат подал новое ходатайство о пересмотре по гуманитарным соображениями и из чувства сострадания, при этом не оплатив необходимых судебных издержек. |
| Defense counsel has filed a motion to dismiss the complaint against the defendant, Thomas Patrick Egan. | Адвокат защиты подал ходатайство об отклонении иска против подсудимого Томаса Патрика Игана. |
| That's our in-house counsel, Benny Colón. | Это наш местный адвокат, Бенни Колин. |
| And when you do interview my brother, I will need to be there... as his counsel. | И когда вы будете допрашивать моего брата, я должна присутствовать как его адвокат. |
| 10.2 Author's counsel refers to the factum presented to the Canadian Supreme Court on Mr. Kindler's behalf. | 10.2 Адвокат автора ссылается на изложение обстоятельств дела, представленное в верховный суд Канады от имени г-на Киндлера. |
| In this context, counsel refers to the written judgement of the Court of Appeal. | При этом адвокат ссылается на письменное решение Апелляционного суда. |
| 12.33 By letter of 21 April 2005, counsel for the complainant submitted final remarks. | 12.33 В письме от 21 апреля 2005 года адвокат заявителя представил окончательные замечания. |
| In reply, counsel received information that the complaint was being investigated by the Inspectorate General of the Ministry of National Security and Justice. | В ответ адвокат получил информацию о том, что жалоба расследуется генеральной инспекцией министерства национальной безопасности и юстиции. |
| 6.4 On 4 January 1993, author's counsel sought to reactivate his earlier communication to the Committee. | 6.4 4 января 1993 года адвокат автора обратился с просьбой вновь рассмотреть его предыдущее сообщение в Комитет. |
| In support of his arguments, counsel refers to documentation on the psychological impact of death row incarceration. | В подтверждение своих аргументов адвокат ссылается на документацию, в которой упоминается о психологических изменениях, вызванных содержанием в блоке "смертников". |
| In this context, counsel states that an estimated 100 prisoners at St. Catherine District Prison are mentally ill. | По этому поводу адвокат заявляет, что приблизительно 100 заключенных в окружной тюрьме Святой Екатерины являются психически больными. |
| In reply to the State party's submission, counsel indicates that he has nothing to add to his initial communication. | В своем ответе на представление государства-участника адвокат указывает, что ему нечего добавить к своему первоначальному сообщению. |
| A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. | Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым. |
| I'm sure her attorney can provide effective counsel. | Уверена, что её адвокат сможет адекватно её защитить. |
| I'm your supervisor, not opposing counsel. | Я твой наставник, а не адвокат противной стороны. |
| The author complains that his counsel was inexperienced and that he failed to cross-examine witnesses on relevant issues. | Автор жалуется на то, что его адвокат был неопытным и что он не смог провести перекрестный опрос свидетелей с целью выяснения соответствующих вопросов. |
| It further notes that counsel has been unable to obtain further instructions in respect of Mr. Wallen's complaint. | Комитет также принимает к сведению, что адвокат был не в состоянии получить дальнейшие инструкции в отношении жалобы г-на Уоллена. |
| 3.5 The author further claims that junior counsel was not in a position to effectively represent him, which she herself admitted. | 3.5 Далее автор утверждает, что младший адвокат не смогла эффективно его представлять и сама признала это. |
| In this context, counsel submits that States have imposed limits on their sovereignty through ratification of international treaties, such as the Covenant. | В этом контексте адвокат допускает, что государства ввели ограничение своего суверенитета, ратифицировав международные договоры, подобные Пакту. |
| In this connection, counsel argues that Covenant rights cannot depend on the internal laws of the State. | В этой связи адвокат заявляет, что права, предоставляемые Пактом, не могут зависеть от внутренних законов государства. |