Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
On 30 March 2011, author's counsel informed the Committee that on 2 March 2011, the Constitutional Tribunal declared inadmissible an application for amparo filed by the author whereby he requested the implementation of the Committee's Views. 30 марта 2011 года адвокат автора проинформировал Комитет о том, что 2 марта 2011 года Конституционный суд объявил неприемлемым поданное автором по процедуре "ампаро" ходатайство, посредством которого он просил выполнить соображения Комитета.
5.3 In respect of the State party's reference to its experience with Bangladeshi asylum-seekers, counsel refers to a UNHCR report which reveal that out of 245,586 applications from asylum-seekers submitted in Sweden between 1990 and 1999, only 1,300 were made by Bangladeshi citizens. 5.3 Что касается ссылки государства-участника на его опыт работы с бангладешскими просителями убежища, то адвокат ссылается на доклад УВКБООН, свидетельствующий о том, что из 245586 заявлений от просителей убежища, представленных в Швеции в 19901999 годах, только 1300 были поданы бангладешскими гражданами.
As to the prophylactic effect of media publicity, counsel argues that there was some coverage of the cases of the complainant and his wife around the time of the former's removal, but that thereafter interest has been limited. Что касается профилактического воздействия предания гласности в средствах массовой информации, то адвокат утверждает, что какое-то время до и после высылки заявителя в средствах массовой информации имело место некоторое освещение дел заявителя и его жены, однако потом интерес к ним был ограниченным.
10.1 By letter of 20 August 2004, counsel for the complainant made additional submissions on the merits of the case, providing additional details on the complainant's retrial in April 2004. 10.1 В своем письме от 20 августа 2004 года адвокат заявителя препроводил дополнительные представления по существу дела, сообщив дополнительные подробности о повторном судебном разбирательстве по делу заявителя, состоявшемся в апреле 2004 года.
courts, counsel concludes that the Jamaican Court of Appeal is under a duty to provide written reasons for its decisions and that, by failing to do so in the author's case, his right to have conviction and sentence reviewed has been rendered illusory. судов, адвокат приходит к заключению о том, что Апелляционный суд Ямайки обязан представлять письменное обоснование своих решений; поскольку суд не сделал этого и в случае с автором, последний не смог реализовать свое право на пересмотр осуждения и приговора.
5.5 Concerning the claim under article 9, paragraph 4, counsel submits that, where discretion under division 4B of the Migration Act 1958 to release a designated person does not exist, the option to take proceedings for release in court is meaningless. 5.5 Относительно утверждения, касающегося пункта 4 статьи 9, адвокат полагает, что при отсутствии дискреционных полномочий, предусмотренных разделом 4В закона о миграции 1958 года в отношении освобождения из-под стражи "обозначенного лица", проведение слушаний в суде с целью освобождения из-под стражи теряет смысл.
It was confirmed at the trial, by his counsel and by the author in the course of his sworn evidence, to be true: he never complained that it had been extracted from him in the manner now claimed. Адвокат и сам автор, когда давал показания под присягой, подтвердили на суде, что так оно и было: автор никогда не жаловался на то, что это заявление было получено у него таким образом, как он теперь это утверждает.
8.4 With respect to the quota system, counsel argues that the quota was a quantitative control designed to shut out a number of overseas-trained doctors not because they were trained overseas but because they were from overseas. 8.4 Что касается системы квот, то адвокат утверждает, что она являлась инструментом количественного контроля, предназначенного для ограничения числа врачей, обучавшихся за границей, не потому, что они обучались в других странах, а потому, что они были выходцами из других стран.
9.4 As regards Mr. Harvey, counsel refers to his submissions made for Mr. Wright above and adds that there is no reason why Mr. Harvey could not have been tried even while Mr. Wright was at large. 9.4 В отношении г-на Харви адвокат ссылается на свои упомянутые выше представления, касающиеся г-на Райта, и добавляет, что никакие обстоятельства не препятствовали проведению повторного разбирательства по делу г-на Харви даже в отсутствие г-на Райта.
By letter of 28 December 2001, the author's counsel provided a copy of the judgement of the Tribunal Supremo of 14 December 2001, wherein the author's application based upon a contended direct effect in domestic law of the Committee's Views was rejected. В письме от 28 декабря 2001 года адвокат автора сообщения представил копию решения, принятого Верховным судом 14 декабря 2001 года, в котором обращение автора, основанное на непосредственных спорных последствиях соображений Комитета для внутригосударственного права, было отклонено.
This request was reiterated on 7 April 2011. On 27 June 2011, author's counsel informed the Committee that Mr. Israil had been extradited to China on 30 May 2011. Комитет вновь обратился к государству-участнику с этой просьбой 7 апреля 2011 года. 27 июня 2011 года адвокат автора сообщения проинформировал Комитет о том, что г-н Исраил был экстрадирован в Китай 30 мая 2011 года.
In a letter dated 31 March 2010, counsel indicated that she had been in contact with the author in Afghanistan and he had stated that he was living a very difficult life, hiding and moving from city to city, between Afghanistan and Pakistan. В своем письме от 31 марта 2010 года адвокат указала, что связалась с автором, находящимся в Афганистане; он посетовал на жизненные трудности, на то, что ему приходится скрываться и переезжать из города в город поочередно в Афганистане и Пакистане.
It observed that the State party had not contested the facts as presented by the complainant and observed that the medical report prepared after the examination of the complainant had not been integrated into the complaint file and could not be consulted by the complainant or his counsel. Комитет отметил, что государство-участник не опровергло изложенные заявителем факты и отметил, что медицинское заключение, подготовленное после осмотра заявителя, не было подшито к его делу и что ни заявитель, ни его адвокат не смогли с ним ознакомиться.
5.1 On 28 March 2004, counsel provided a power of attorney on behalf of Abbassi Madani, dated 8 March 2004, and informs the Committee that the order for house arrest was lifted on 2 July 2003, and that he is now in Doha, Qatar. 5.1 28 марта 2004 года адвокат предъявил доверенность, полученную им от Абасси Мадани 8 марта 2004 года, и сообщил, что 2 июля 2003 года постановление о домашнем аресте в отношении последнего было отменено и что он в данный момент находится в Дохе (Катар).
6.1 By submission dated 4 November 1998, counsel states that the State party has in no way negated the author's allegation that he was subjected to ill-treatment on 28 May 1990 and was subsequently denied adequate treatment; and that he continually feared reprisals from the wardens. 6.1 В представлении от 4 ноября 1998 года адвокат заявляет, что государство-участник никоим образом не опровергло утверждение автора о том, что он подвергался жестокому обращению 28 мая 1990 года, что после этого он был лишен возможности получить
Counsel is still testifying. Адвокат все еще дает показания.
Counsel should refrain from commentary. Адвокат должен воздержаться от комментариев.
By a note to the court dated 17 October 2011, counsel for the accused protested to the Muyinga court that, at the 14 October 2011 hearing, the judge had refused to hear the witnesses called by the accused or to admit their evidence for the defence. Объяснением от 17 октября 2011 года, представленным суду на стадии вынесения постановления, адвокат подсудимых опротестовал его в гражданском суде Муйинги, отметив, что на слушании 14 октября 2011 года судья отказался заслушать свидетелей, указанных ответчиками, и присовокупить к делу их показания в пользу обвиняемых.
If the defendant, when consulted, does not choose a lawyer or if the lawyer chosen does not immediately accept the brief, a defense counsel shall be appointed by the court; Если обвиняемое лицо не выбирает себе адвоката или выбранный им адвокат не может незамедлительно приступить к исполнению своих обязанностей, то в распоряжение обвиняемого предоставляется государственный защитник.
"The requirements of fair trial and of representation require that the author be informed that his counsel does not intend to put arguments to the Court and that he have an opportunity to seek alternative representation, in order that his concerns may be ventilated at appeal level. В деле Nº 677/1996 Комитет сослался на свои прошлые решения, согласно которым "обвиняемый не может выбирать себе адвоката по собственному желанию, когда ему назначается адвокат в порядке правовой помощи или когда он не имеет средств на оплату услуг своего адвоката".
You're out of line, Counsel. Вы переходите черту, адвокат.
Counsel, advise your clients. Адвокат, угомоните своего клиента
Counsel is leading the witness. Адвокат задает наводящие вопросы!
Counsel, you each have 12 challenges. И вы 12, адвокат.
Counsel is present for the defense. Адвокат присутствует для защиты.