Once he had been able to secure legal representation, he and his counsel acted promptly and with due diligence. |
Как только он смог заручиться юридическим представительством, он и его адвокат действовали без промедления и с должной осмотрительностью. |
5.1 In a letter dated 21 October 2002, counsel set out her comments on the State party's comments as to admissibility. |
5.1 В письме от 21 октября 2002 года адвокат изложил свои комментарии в отношении замечаний государства-участника по вопросу о приемлемости жалобы. |
When the author refused to sign the letter, senior counsel advised the author that he |
Когда автор отказался подписать это письмо, главный адвокат сообщил ему о своем решении не заниматься более делом автора. |
He also wished to know how soon the suspect must be brought before a judge and at what point they could be assigned counsel. |
Кроме того, он интересуется, в какие сроки подозреваемый должен предстать перед судьей и с какого момента ему может быть предоставлен назначенный государством адвокат. |
If I may, I'd like opposing counsel to tell the court how the women on their website are vetted. |
Если можно, пусть адвокат противной стороны расскажет суду, как проверяются женщина на их сайте. |
As of September 2005, counsel in forty cases have personally met with the more than 100 detainees they represent. |
По состоянию на сентябрь 2005 года в связи с 40 делами адвокат лично встречался с более чем 100 проходящими по ним заключенными. |
Finally, the witnesses who recorded the statement and took photographs were also heard in court and could have been cross-examined by counsel. |
Наконец, свидетели, которые составили заявление и сделали фотографии, также были заслушаны в суде, и адвокат мог бы подвергнуть их перекрестному допросу. |
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. |
3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда. |
5.4 With respect to the State party's challenge to the complainant's credibility, counsel denies that his client's statements were inconsistent. |
5.4 В отношении оспаривания государством-участником достоверности утверждений заявителя адвокат не согласен с тем, что его клиент давал непоследовательную информацию. |
Regarding article 15 of the Convention, counsel alleged that the Spanish extradition request failed to indicate on which additional evidence the charges against the complainant had been based. |
Ссылаясь на статью 15 Конвенции, адвокат указал, что в испанском запросе о выдаче не указывалось, на каких дополнительных свидетельствах основывались обвинения против заявительницы. |
5.1 In his response to the State party's submission, counsel maintains that the complainant would be at personal risk of being tortured if extradited to Spain. |
5.1 В ответ на представление государства-участника адвокат утверждает, что заявительница может подвергаться персональной опасности применения пыток в случае ее экстрадиции в Испанию. |
A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a "supervisory protest". |
Осужденное лицо или его адвокат имели лишь право обращаться к этим лицам с просьбой о внесении такого протеста. |
8.5 As regards the presumption of innocence, counsel reiterates that the decisive evidence for demonstrating the author's innocence was not an original document but an arbitrary reconstruction produced by the complainant. |
8.5 Что касается презумпции невиновности, то адвокат вновь повторяет, что главным доказательством, которое могло бы продемонстрировать невиновность автора, был оригинал банковской документации, в то время, как сторона обвинения представила сфабрикованные ею в произвольном порядке документы. |
Despite being further invited by reminders of 25 September 2000 and 12 October 2001, no further comments were received from the author's counsel. |
Несмотря на дополнительные напоминания от 25 сентября 2000 года и 12 октября 2001 года, адвокат автора так и не направил каких-либо дополнительных замечаний. |
Ms. Chanrani Buddhipala, counsel in Epping, Australia |
Представлено: г-жой Шанрани Буддипала, адвокат в Эппинге, Австралия |
Sir Edward Carson, Lord Queensberry's counsel, used quotes from the novel against Wilde and questioned him about his associations with young working men. |
Сэр Эдвард Карсон, адвокат Куинсберри, использовал цитаты из романа против Уайльда и расспрашивал его о его связях с молодыми мужчинами. |
According to his defense counsel, Captain Edward Woods, Slovik had elected not to testify. |
Адвокат, капитан Эдвард Вудс, объявил, что Словик отказался от дачи показаний. |
You get that doublespeak from their counsel? |
Это их адвокат развел эту демагогию? |
And I don't appreciate being spoken to like this by my own counsel. |
И мне не нравится, когда мой адвокат говорит со мной в таком тоне. |
Well, Your Honor, since opposing counsel has introduced the idea of Ms. Gardner's healthy diet, information used in the prior civil trial... |
Ваша честь, так как адвокат противной стороны представил идею здорового питания мисс Гарднер, информацию, использованную в предыдущем гражданском процессе... |
Look here. I'm Mr. Fraser's counsel and I warn... |
Послушайте, я адвокат мистера Фрейзера, и я предупреждаю- |
Well, counsel, if your client insists on pleading the 5th, I'll have no choice but to throw the book at him. |
Адвокат, если ваш клиент желает воспользоваться пятой поправкой, то мне остается лишь осудить его по всей строгости. |
I understand my client's former counsel floated a potential plea? |
Как я понимаю, бывший адвокат моего клиента попросил о возможной сделке? |
On what basis are you defending this application, counsel? |
На каком основании вы защищаете эту жалобу, адвокат? |
When I enquired how many counsel who were being paid under the amended system had claimed less than the maximum allowance, I was told that there was only one. |
Когда я поинтересовался, сколько адвокатов, оплата труда которых осуществляется по измененной системе, представили требования об оплате на сумму, не достигающую максимального уровня, мне сообщили, что такое требование представил лишь один адвокат. |