Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
Dr. Bennett, I am Corinne Lee. I'm counsel for Mr. Weiser's widow and his son. Доктор Беннет, я Корин Ли, я адвокат вдовы мистера Вайзера и его сына.
Has counsel explained to the parents that this is a consolidated hearing? Адвокат объяснил родителям, что это объединённое слушание?
If counsel or the author felt that they were not properly prepared, it was incumbent upon them to request an adjournment. Если адвокат или автор считали, что они недостаточно готовы, то им надлежало просить об отсрочке разбирательства.
Leading counsel attended only the second meeting, which took place immediately prior to the preliminary hearing on 16 October 1989, and which lasted 20 minutes. Адвокат смог присутствовать только на второй встрече, которая состоялась непосредственно перед проведением предварительного слушания дела 16 октября 1989 года и которая продолжалась 20 минут.
If such a request had been rejected, counsel could have appealed to the higher prosecuting authority and finally to Court. Если бы такая просьба была отклонена, то адвокат мог обжаловать это решение в органах прокуратуры более высокой инстанции и в конечном счете в суде.
Author's counsel protested against this and requested that more plausible evidence in support of the charge be produced; such evidence never materialized. Адвокат автора заявил протест в связи с этим и потребовал представить более достоверные доказательства в поддержку обвинений; такие доказательства представлены не были.
7.6 On 30 December 1992, counsel for the author requested the exceptional granting of resident status on humanitarian and compassionate grounds. 7.6 30 декабря 1992 года адвокат автора сообщения просил предоставить ему в исключительном порядке статус беженца по гуманитарным соображениям и из чувства сострадания.
If there were special reasons a counsel could be appointed also in cases of crimes of violence and crimes against peace and health. При существовании особых причин адвокат мог также назначаться в случаях насильственных преступлений и преступлений против общественного порядка и здоровья.
If the defendant could not afford a defence lawyer, counsel would be appointed by the court and remunerated from public funds. Если обвиняемый не может позволить себе оплату услуг адвоката, то адвокат назначается ему судом и его гонорар оплачивается из государственных фондов.
2.5 By submission of 30 November 1989, counsel argues that the central issue in this case relates to the treatment of identification evidence. 2.5 В представлении от 30 ноября 1989 года адвокат заявляет, что главный вопрос в этом деле заключается в трактовке показаний, полученных в ходе опознания.
In paragraphs 38 to 49 of the factum, author's counsel argues that the United States use of the death penalty is not compatible with the standards of the Covenant. В пунктах 38-49 изложения адвокат автора заявляет, что применение Соединенными Штатами смертной казни противоречит нормам Пакта.
5.1 In his comments on the State party's submission counsel argues that the communication fulfils all admissibility criteria as enumerated in the Optional Protocol. 5.1 В своих комментариях по замечаниям государства-участника адвокат указывает, что сообщение соответствует всем требованиям приемлемости, перечисленным в Факультативном протоколе.
In this connection, counsel cites the Committee's decision in communication No. 35/1978. e В этой связи адвокат цитирует решение Комитета в сообщении 35/1978 е/.
Concerning the proposed international investigation, counsel argues that the only reason for Egypt's refusal to cooperate lies in its breach of the guarantees provided. В отношении предлагаемого международного расследования, адвокат утверждает, что единственной причиной, по которой Египет отказывается сотрудничать, является нарушение им представленных гарантий.
The Committee further notes that counsel for the author agrees to the examination of the communication at this stage, without the submission of additional comments. Комитет отмечает, что адвокат автора согласен на рассмотрение сообщения на этом этапе без представления дополнительных комментариев.
This Mr. Thompson's counsel has failed to do, and available domestic remedies accordingly have not been exhausted in the case. Адвокат г-на Томпсона не сделал этого, и, соответственно, в данном случае не были исчерпаны доступные внутренние средства правовой защиты.
To support this claim, counsel refers to a report on the conditions in St. Catherine District Prison prepared by a non-governmental organization in May 1990. В поддержку этого утверждения адвокат ссылается на подготовленный одной неправительственной организацией в мае 1990 года доклад, касающийся условий содержания в окружной тюрьме Св. Катерины.
It's come to our attention that our retired first chair, Miss Nyholm, has hired Diane Lockhart as a counsel in a suit against us. Нам стало известно, что уволенный нами ведущий адвокат, мисс Найхолм, наняла Диану Локхарт в качестве адвоката в иске против нашей фирмы.
So, unless opposing counsel feels the U.S. Attorney was fabricating that date, that file is admissible. Тем не менее, если адвокат другой стороны не считает, что прокурор сфабриковал этот документ, то он допустим.
His counsel, in September 1993, wrote to the Jamaican Commissioner of Police, also to no avail. Адвокат автора в сентябре 1993 года отправил письмо комиссару полиции Ямайки, но это тоже не дало никаких результатов.
The Committee notes that the State party contests this allegation and points out that the authors had counsel of their own choosing. Комитет отмечает, что государство-участник опровергает это утверждение и указывает, что у авторов был адвокат, выбранный ими лично.
3.4 As regards the appeal hearing, the author submits that he was represented by another counsel who had not previously been involved in the case. 3.4 В отношении апелляционных слушаний автор утверждает, что его интересы представлял другой адвокат, который до этого не имел отношения к делу.
During the hearing, counsel submitted that there were no grounds to appeal the conviction, according to the author thereby effectively withdrawing his appeal without his consent. Во время слушаний адвокат заявил, что для обжалования приговора нет оснований, тем самым фактически отозвав апелляцию без согласия автора.
In a letter, dated 6 February 1995, counsel for the author refers to his initial communication and states that he has no further comments to make. В письме от 6 февраля 1995 года адвокат автора ссылается на первоначальное сообщение автора и заявляет, что больше ему нечего добавить.
In his comments, counsel reiterated that the constitutional motion was not an effective and available domestic remedy in the author's case. В своих комментариях адвокат вновь утверждает, что конституционное ходатайство не является эффективным и доступным внутренним средством правовой защиты в деле автора.