Английский - русский
Перевод слова Counsel
Вариант перевода Адвокат

Примеры в контексте "Counsel - Адвокат"

Примеры: Counsel - Адвокат
2.10 Thereafter, in November 2004, counsel for the author's wife recommended that the Family Court obtain an updated psychological report in relation to the son. 2.10 После этого, в ноябре 2004 года, адвокат жены автора сообщения рекомендовал Суду по делам семьи получить обновленное психологическое освидетельствование в отношении сына.
The author points out that on 14 December 2001 his (then) Swedish counsel had advised the Government of his intention to pursue international remedies in the event of an adverse decision. Автор отмечает, что 14 декабря 2001 года его (тогдашний) шведский адвокат известил правительство о его намерении в случае неблагоприятного решения искать международные средства правовой защиты.
10.4 As to the argument under article 13 and the State party's invocation of the national security exception, counsel argues this provision was inapplicable in this case. 10.4 По поводу того аргумента по статье 13 и ссылки государства-участника на исключение по мотивам национальной безопасности адвокат утверждает, что это положение в данном случае неприменимо.
6.5 The State party points out that there is no indication from counsel what happened after the daughters urged him to give them his phone number so that the author could call him from her mobile, in March 2005. 6.5 Как отмечает государство-участник, адвокат не упоминает о том, что последовало за тем, как в марте 2005 года дочери обратились к нему с настойчивой просьбой сообщить свой телефонный номер, с тем чтобы автор могла позвонить ему со своего мобильного телефона.
13.2 However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 2122 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. 13.2 В то же время адвокат подтверждает заинтересованность в определении того, нарушило ли государство-участник статью 3, выслав заявителя 21-22 сентября 2005 года и отказавшись выполнить просьбу о принятии временных мер защиты на основании правила 108.
Limits are placed on the maximum number of hours assigned counsel may claim as remuneration and on the number of investigators and consultants assigned counsel may hire and the amount those persons may be paid. Установлены пределы на максимальное количество часов, за которые назначенный адвокат может получить вознаграждение, а также на количество следователей и консультантов, которых может нанять назначенный адвокат, и на размер сумм, которые могут быть выплачены этим лицам.
It has been suggested that where there is only one counsel, he or she must be capable of working in either English or French; where there are two, at least one counsel must be so capable. Предлагалось в случаях, когда назначен только один адвокат, чтобы он в обязательном порядке мог работать на английском или французском языках, а когда имеются два адвоката, чтобы мог это делать по крайней мере один адвокат.
It may be recalled that Defence teams are generally composed of five members (one lead counsel, one co-counsel, one legal assistant and two investigators). Можно напомнить, что группы защиты обычно состоят из пяти человек (один ведущий адвокат защиты, один соадвокат, один помощник по правовым вопросам и два следователя).
Important reasons for restricting the defendant's contact to his or her counsel, exist, for example, if the defendant is suspected of being a member of a criminal organization the other members of which have not yet been interrogated. Важными основаниями для ограничения контактов обвиняемого с его адвокатом являются, например, случаи наличия подозрений в том, что адвокат является членом преступной организации, другие участники которой еще не подвергались допросу.
The State party's submission was transmitted to the complainant's counsel, for comments, on 10 January 2011. On 1 February 2011, counsel informed that he has no comments to make to the State party's observations. 10 января 2011 года представление государства-участника было препровождено адвокату жалобщика для высказывания замечаний. 1 февраля 2011 года адвокат проинформировал о том, что он не хочет высказать никаких замечаний по поводу комментариев государства-участника.
The practice at the Tribunal was to assign counsel from a shortlist submitted by the accused person and drawn from the list of eligible counsel kept by the Registrar in accordance with rule 45 of the Rules of Procedure and Evidence. В соответствии с практикой Трибунала адвокат назначался из краткого списка, представляемого обвиняемым, и выбирался из списка возможных адвокатов, который вел Секретарь в соответствии с правилом 45 Правил процедуры и доказывания.
As regards the appeal, Mr. Wright states that he has never claimed that his counsel did not argue the appeal but only that he was not informed beforehand when the appeal was going to take place and therefore had no occasion to consult with his counsel. Что касается апелляции, г-н Райт заявляет, что он никогда не утверждал, что его адвокат не аргументировал поданную апелляцию, а что он лишь не был заранее информирован о дате рассмотрения апелляции и поэтому был лишен возможности проконсультироваться с защитником.
The authors have argued that they were not informed by the Court that a legal aid counsel had been appointed for them and that appointed counsel factually withdrew the appeal without having consulted or informed them. Авторы заявили о том, что суд не проинформировал их о назначении такого адвоката и что назначенный адвокат фактически отозвал апелляцию, не проконсультировавшись с ними и не сообщив им об этом.
Noting that counsel had a broad authorization from Mr. Henry to present a communication to the Committee on his behalf, the Committee considered that, in the circumstances, counsel had standing to continue his representation on the pending communication. Отметив, что г-н Хенри дал адвокату широкие полномочия для целей представления сообщения в Комитет от его имени, Комитет пришел к выводу, что с учетом указанных обстоятельств адвокат по-прежнему представляет г-на Хенри в связи с находящимся на рассмотрении сообщением.
The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. Комитет считает, что в настоящем деле адвокату не удалось доказать применимость одного из вышеуказанных условий, поэтому Комитет приходит к заключению, что адвокат не доказал свое право действовать от имени г-на И. в вопросе представления настоящего сообщения.
Moreover, the same counsel was appointed not only to him, but also to all four co-accused persons with a clear conflict of interest between the co-accused. Кроме того, этот адвокат был назначен не только для его защиты, но и для защиты еще четырех сообвиняемых, что ведет к явной коллизии интересов сообвиняемых.
On 10 March 2011, the complainant's counsel explained that the complainants had noted with concern the recent statement of the President of Senegal, who had affirmed that he intended to "get rid" of this matter. 10 марта 2011 года адвокат жалобщиков разъяснил, что жалобщики с обеспокоенностью отметили недавнее заявление Президента Сенегала, который заявил, что намерен "отделаться" от этого вопроса.
7.9 The counsel contends that in the light of this information, it is clear that the complainant's problems are the result of past torture, and he and his family suffer from the present uncertain situation. 7.9 Адвокат отмечает, что из этой информации явствует, что проблемы заявителя стали результатом перенесенных в прошлом пыток и что он и его семья крайне страдают из-за того, что пребывают в нынешнем состоянии неопределенности.
9.4 On 9 September 2010, the counsel submitted a letter from Dr. G., dated 7 September 2010. 9.4 9 сентября 2010 года адвокат представил письмо д-ра Г. от 7 сентября 2010 года.
4.3 The State party further submits that on 22 September 2006, the complainant's counsel provided additional information and corrections to what had been stated by the complainant during the interviews. 4.3 Государство-участник далее утверждает, что 22 сентября 2006 года адвокат заявителя представила дополнительную информацию и поправки к тому, что было сообщено ею в ходе собеседований.
However, during the third interview, counsel informed the Board that the spelling in the written submission was inaccurate and the pastor's name was in fact Albert Lusaka, as indicated initially by the complainant herself. Однако во время третьего собеседования адвокат сообщил Управлению, что фамилия в письменном представлении была указана неточно и что на самом деле пастора звали Альбер Лусака, как было первоначально указано самим заявителем.
On the publicity of the Committee's opinion, counsel notes that the State party has circulated the opinion to the Police, prosecutors and the Central Court of Administration. Что касается информации о мнении Комитета, то адвокат отмечает, что государство-участник распространило это мнение среди сотрудников полиции, прокуроров и Центрального административного суда.
As to the State party's suggestion that the authors could have submitted a civil case for compensation of damages, counsel notes that the administration of justice is slow in Greece, as recognized on several occasions by the ECHR. Что же касается предложения государства-участника о том, что авторы могли бы возбудить гражданский иск по возмещению ущерба, то адвокат отмечает, что отправление правосудия в Греции идет медленными темпами, что неоднократно признавалось ЕСПЧ.
On 23 December 2011, the author's counsel informed the Committee that after the receipt of the Committee's Views, the author requested the Supreme Court of Ukraine, in September 2011, to have his case re-examined pursuant to article 400-12 of the Criminal Procedure Code. 23 декабря 2011 года адвокат автора сообщил Комитету о том, что после получения соображений Комитета автор обратился в сентябре 2011 года в Верховный суд Украины с ходатайством о пересмотре его дела на основании статьи 400-12 Уголовно-процессуального кодекса.
One senior appeals counsel and two legal officers work on the appeals of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and one senior appeals counsel and two legal officers work on appeals of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Один старший адвокат по апелляциям и два сотрудника по правовым вопросам занимаются апелляциями по линии Международного трибунала по бывшей Югославии, а еще один старший адвокат по апелляциям и два сотрудника по правовым вопросам занимаются апелляциями по линии Международного уголовного трибунала по Руанде.