3.4 In this context, counsel points out that article 3 of the Constitution declares English to be the only official language in Namibia. |
3.4 В этой связи адвокат отмечает, что статья 3 Конституции провозглашает английский язык в качестве единственного официального языка Намибии. |
In his comments, counsel notes that the Meijersinstituut is not a psychiatric hospital but a selection institute. |
В своих комментариях адвокат отмечает, что институт Мейерса является не психиатрической больницей, а распределительным учреждением. |
Moreover, counsel argues that economic and social factors are irrelevant for the determination of discrimination. |
Кроме того, адвокат считает, что экономический и социальный факторы являются иррелевантными при выявлении факта дискриминации. |
3.15 To support this view, counsel advances several arguments. |
3.15 В обоснование этой точки зрения адвокат приводит несколько доводов. |
Senior appeals counsel (relocated from ITFY)a |
Старший адвокат по вопросам апелляций (переведен из МТБЮ)а |
Ali Benhadj's counsel rejected the jurisdiction of the military tribunal, which was hierarchically subordinated to the Ministry of Defence. |
Адвокат Али Бенхаджа опротестовал юрисдикцию военного трибунала, который организационно находился в подчинении министерства обороны. |
When counsel pointed to the contradictory behaviour of the author, the latter replied that he was confused and could not decide. |
Когда адвокат указал автору на его противоречивое поведение, последний ответил, что он находится в растерянности и никак не может решить. |
In his initial submission, counsel argues that the delay would make the execution of the death sentence unconstitutional. |
В своем первоначальном представлении адвокат утверждает, что эта отсрочка сделала бы исполнение смертного приговора неконституционным. |
2.3 On 9 March 1996, the author was visited at the State Prison by his counsel, Douglas Mendes. |
2.3 9 марта 1996 года адвокат автора, Дуглас Мендес, навестил его в государственной тюрьме. |
Despite the Trial Chamber's ruling, counsel subsequently withdrew from the case. |
Несмотря на постановление Судебной камеры впоследствии адвокат отстранился от разбирательства дела. |
The author's counsel wrote to the Attorney-General on 5 June 2000 and received the same negative response. |
Адвокат автора направил письмо на имя Генерального атторнея 5 июня 2000 года и получил такой же отрицательный ответ. |
Accordingly, counsel sought a three-month deferral of a determination of admissibility to await these decisions. |
Соответственно, адвокат просил предоставить трехмесячную отсрочку в отношении установления приемлемости, чтобы дождаться этих решений. |
The counsel took the matter on review to the President, who confirmed the decision of the Registrar. |
Адвокат потребовал пересмотра этого решения Председателем, который подтвердил решение Секретаря. |
Moreover, it is submitted by counsel that a number of Danish discotheques have so-called "immigration quotas". |
Кроме того, адвокат утверждает, что в ряде датских дискотек имеются так называемые "квоты для иммигрантов". |
Finally, counsel reaffirms that the judicial authorities made no effort to handle the case expeditiously. |
Наконец, адвокат утверждает, что судебными органами не было приложено никаких усилий для того, чтобы рассмотреть это дело без задержек. |
The certification, however, could be given even by the party's counsel in the proceedings. |
Однако заверить его может даже адвокат стороны, участвующей в арбитражном разбирательстве. |
9.1 In her comments counsel states that the conflict between New Zealand and the authors still stands. |
9.1 В своих замечаниях адвокат указывает, что конфликт между Новой Зеландией и авторами сообщения по-прежнему не урегулирован. |
During these proceedings he was again represented by the same counsel. |
В ходе этих процессуальных действий его вновь представлял тот же самый адвокат. |
In this connection, counsel notes that the Advisory Committee does not interview the prisoner or his family. |
В этой связи адвокат отмечает, что Консультативный комитет не беседует с заключенным или с его семьей. |
In any event, counsel joins a letter from Mr. Karker giving his express approval of his representation by his wife. |
На всякий случай адвокат прилагает письмо г-на Каркера, в котором тот дает ясное согласие на представительство его интересов женой. |
As part of the same appeal, the author's counsel maintained his conclusions on 20 May 1997. |
В рамках этой же процедуры адвокат автора 20 мая 1997 года подтвердил свои выводы. |
The hearing took place at a secret location and the defendant was not assisted by counsel. |
Слушания проходили в месте, державшемся в секрете, и обвиняемому не помогал адвокат. |
The prosecutor, the defendant and his counsel all participated in the hearing. |
В рассмотрении дела участвовали обвинитель, обвиняемый и его адвокат. |
The counsel subsequently appointed undertook to work towards an expeditious trial and requested five months to prepare. |
Следующий назначенный адвокат заявил о своем намерении добиваться оперативного разбирательства и просил предоставить ему пять месяцев для подготовки. |
3.2 In the present case, counsel argues that the State party has failed to conduct a proper investigation. |
3.2 В данном случае адвокат петиционера утверждает, что государство-участник не провело должного расследования. |