A suspect may request counsel as soon as the preliminary investigation has been completed. |
Подследственный имеет право на участие в его деле защитника с момента завершения предварительного следствия. |
Jurors are instructed to disregard counsel's statement. |
Присяжные должны оставить без внимания замечание защитника. |
Any violation thereof shall render absolutely void any proceedings that occur without the participation of counsel for the accused. |
Его нарушение приведет к полной юридической недействительности всех действий, которые будут предприняты без участия защитника обвиняемого . |
All persons are free to appoint counsel of their choice to defend their rights. |
Каждый является свободным в выборе защитника своих прав. |
The investigator, procurator, investigating judge and the court must refrain from giving recommendations on engaging any specific counsel. |
Следователь, прокурор, следственный судья, суд обязаны воздерживаться от предоставления рекомендаций относительно привлечения конкретного защитника. |
The interrogation of a minor suspect or defendant takes place with the participation of counsel. |
Допрос несовершеннолетнего подозреваемого и обвиняемого производится с участием защитника. |
The presence of counsel is required in judicial proceedings involving minors (Code of Criminal Procedure, art. 51). |
В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника (статья 51 УПК Туркменистана). |
The imposition of counsel was appealed and ultimately reversed in part by the Appeals Chamber. |
В связи с назначением защитника по решению Трибунала была подана апелляция, и это решение в конечном счете частично было отменено Апелляционной камерой. |
The participation of defending counsel during the hearing by courts of cases relating to crimes by minors is compulsory (art. 45). |
При рассмотрении в суде дел о преступлениях несовершеннолетних участие защитника является обязательным (статья 45). |
It was suggested that the Statute should provide for the appointment of counsel if the accused could not afford one. |
Было предложено, что в Уставе должно быть предусмотрено назначение защитника, если обвиняемый не располагает достаточными средствами. |
A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. |
Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым. |
(b) The interests of justice always require counsel for an accused in any capital case. |
Ь) интересы правосудия всегда требуют наличия защитника для обвиняемого при рассмотрении любого дела, по которому может быть вынесен смертный приговор. |
Under domestic legislation, the presence of a defending counsel is only mandatory once the committal order has been issued. |
В соответствии с внутренним законодательством лишь после ознакомления задержанного с обвинительным заключением присутствие защитника становится обязательным. |
The sentenced person shall have the right to be assisted by counsel. |
Осужденное лицо имеет право на помощь защитника. |
If necessary, the assistance of counsel may be free under a legal aid order. |
В случае необходимости помощь защитника может оказываться бесплатно на основании постановления о юридической помощи. |
Law enforcement authorities must facilitate the exercise of this right, including the appointment of a competent counsel. |
Правоохранительные органы должны содействовать осуществлению этого права, в том числе путем назначения компетентного защитника. |
Budgetary provision for counsel for 1994-1995 was estimated on a greater number of accused in custody than was actually realized. |
Бюджетные ассигнования на оплату услуг защитника на 1994-1995 годы рассчитывались из расчета наличия большего, чем оказалось на практике, числа находящихся под стражей обвиняемых. |
The case has now been submitted to the National Court of Criminal Appeal upon application by assigned counsel. |
В настоящее время дело находится на рассмотрении Национальной кассационной коллегии по уголовным делам, в которую оно было передано по жалобе государственного защитника. |
The judge came to these conclusions without hearing any arguments from the counsel on costs. |
Судья сделал эти выводы, не ознакомившись с какими-либо аргументами защитника в отношении расходов. |
As a result, there has been a reduction in the number of requests for change of counsel granted. |
В результате наблюдается сокращение количества просьб о замене защитника. |
In criminal proceedings, individuals will be notified of their right to be represented by court-appointed counsel if they cannot afford their own lawyer. |
В случае уголовного судопроизводства задержанных лиц уведомляют об их праве на назначаемого судом защитника, если они не могут позволить себе иметь своего собственного адвоката. |
Their counsel must be present when juveniles are being charged or questioned. |
Предъявление обвинения несовершеннолетнему и его допрос проводятся в присутствии защитника. |
It is further envisaged that accused might engage, or be assigned, counsel who are not of Cambodian nationality. |
Кроме того предусматривается, что обвиняемый может нанимать защитника, не имеющего камбоджийского гражданства, или ему может быть назначен такой защитник. |
Defence is undertaken by designation only when a suspect or accused does not retain counsel on contract. |
Защита по назначению применяется только в тех случаях, когда подозреваемый или обвиняемый не приглашает защитника по соглашению. |
Regarding the opportunities for contact between counsel and his or her client, see above (para. 325). |
Относительно возможности контактов защитника с подзащитным см. выше (пункт 325). |